Марга Серра "Я живу в сердце моллюска" / Marga Serra "I Live in a Shellfish’s Heart"
Друзья, с конца прошлого года я помогаю испанской художнице Марге Серра в работе над ее проектом и сегодня хочу поделиться с вами прототипом книги, который только что закончила.
Friends, since the end of last year I have been helping the Spanish artist Marga Serra with her project and today I want to share with you the prototype of the book that I just finished.
Marga Serra. Visc al cor d'una petxina
Эта книга - поиск образов и следов прошлого, которые всплывают с каждой перевернутой страницей.
This book is a search for images and traces of the past that emerge with every page turned.
Marga Serra. Visc al cor d'una petxina
Глядя на эту книгу в свете автобиографии, можно увидеть, что Марга живет в испанском городе Vilanova i la Geltrú, совсем рядом с морем. Каждый раз, когда она идет на пляж и смотрит, как дети роют в песке колодцы, чтобы добраться до воды, она думает о своем детстве.
Looking at this book in the light of autobiography, one can see that Marga lives in the Spanish town of Vilanova i la Geltrú, very close to the sea. Every time she goes to the beach and watches the children dig wells in the sand to get to the water, she thinks about her childhood.
Marga Serra. Visc al cor d'una petxina
Название: Visc al cor d'una petxina (Я живу в сердце моллюска), это фраза из стихотворения, которое написал каталонский поэт Жозеп Висенс Фош.
Title: Visc al cor d'una petxina (I Live in a Shellfish’s Heart), this is a phrase from a poem written by a catalan poet Josep Vicenç Foix.
Marga Serra. Visc al cor d'una petxina
Чтобы начать работу, мы написали такой сценарий:
- Жизнь у моря
- Поиски ракушек, морских сокровищ
- Спираль жизни. Поиск защиты
- Выкопать колодцы в песке в поисках воды, и вместе с водой появятся воспоминания
- Карп Хуанита, (местная знаминитость) который ел лапшу и пил вино
- Игры в песке и воде
- Слушать море
- Смотреть на море и вызывать духов / воспоминания.
- Смерть и птица
- Волны и буря
- Борьба за жизнь. 100 лет назад. 60 лет назад. В настоящее время
- Все слои истории в одном месте
Отсюда родилась концепция двойного книжного переплета и страниц-слоев, которые мы снимаем один за другим, все глубже погружаясь в воспоминания.
First, to get started, we wrote the following script:
- Life by the sea
- Search for shells, marine treasures
- Spiral of life. Search for protection
- Dig wells in the sand in search of water, and memories will come along with the water
- Carp Juanita, (local celebrity) who ate noodles and drank wine
- Sand and water games
- Listen to the sea
- Look at the sea and evoke spirits/memories
- Death. bird
- Waves and Storm
- Fight for life. 100 years ago. 60 years ago. Currently.
- All layers of history in one place.
This is where the concept of the double-bound book was born and the pages-layers that we remove one after the other, sinking deeper and deeper into memories.
Marga Serra. Visc al cor d'una petxina
Марга пишет прекрасные тексты и важная часть книги - это ее поэтические высказывания и воспоминания о жизни у моря и своем детстве.
Marga writes beautiful texts and an important part of the book is her poetic statements and memories of life by the sea and her childhood.
Marga Serra. Visc al cor d'una petxina
Так как родной язык Марги - каталонский, мы решили что необходимо сделать перевод текстов на английский, чтобы они были понятны более широкому кругу читателей. Английские тексты мы разместили в отдельном буклете, который крепится к клапану книжной обложки и, при желании, страницы книги можно переворачивать синхронно, чтобы рядом с каждым текстом оказывался перевод.
Since Marga's native language is Catalan, we decided that it is still necessary to translate the texts into English so that they can be understood by a wider readership. We placed the English texts in a separate booklet, which is attached to the flap of the book cover and, if desired, the pages of the book can be turned synchronously so that a translation appears next to each text.
Marga Serra. Visc al cor d'una petxina
Книгу можно смотреть, перелистывая страницы в любом порядке. Такая конструкция позволяет зрителю проявить свой творческий потенциал, находя разнообразные комбинации изображений.
The book can be viewed by turning the pages in any order. This design allows the viewer to show their creative potential, finding a variety of combinations for images.
artist book
design
handmade
workflow
Marga Serra
Muchas gracias Julia, sin tu gran ayuda nunca se hubiera hecho. Eres una gran profesional y además tienes una gran sensibilidad y empatía para captar a las personas y sus sentimientos. Muchisimas gracias Julia !!!
Aug 30 2023 10:26
Julia Borissova
Dear Marga, I am happy that a wonderful book has become the result of our work and, I hope, we will continue our cooperation!
Aug 31 2023 14:47
Marga Serra
Si Julia... gracias por tu apoyo ... seguimos!
Sep 03 2023 00:56 

1
Madina K.
Очень нравится решение с расположением переводов, позволяющее читателю решить, как и с чем в первую очередь взаимодействовать и в какой момент (сразу или попытаться сперва интуитивно услышать голос автора на родном языке) прийти к полностью понимаемому тексту.
Apr 17 2024 19:53
Julia Borissova
Madina, спасибо за комментарий! Это решение было не просто найти, но конструкция книги сама подсказала, как можно использовать раскрывающиеся клапаны. Когда издание мультиязычное, самое сложное найти правильное место для текста. Все собираюсь уделить этому особое внимание и показать примеры книг с интересными решениями по расположению текстовых блоков
Apr 17 2024 20:12 

1
Madina K.Replying to Julia Borissova
Спасибо за ваш ответ! Очень интересно было бы посмотреть на такие примеры. Конструкция книги впечатляет, сама по себе, завораживает на видео процесс "раскрытия", очень точное ощущение как от раскапывания сокровищ в песке
Apr 17 2024 21:19 

1