Создание книги Позволь мне упасть снова / The Making of Let Me Fall Again
Книга начинается с обложки и я задумалась, как дать понять зрителю, что речь здесь пойдет об аэронавте? Поэтому я придумала превратить японский переплет в некий прототип обвязки воздушного шара.
The book starts with the cover and I wondered how to let the viewer know that this is going to be about an aeronaut? So I came up with the idea of turning the Japanese binding into a prototype of a hot air balloon harness.
А так как в книге много фикции - я перемешала в рассказах о главном герое - Шарле Леру, реальные факты с выдумкой, японский переплет тоже оказывается обманкой - на самом деле книга сшита классическими тетрадями.
And since there is a lot of fiction in the book - I mixed in the stories about the main character - Charles Leroux, real facts with fiction, Japanese binding also turns out to be a hoax - in fact the book is sewn with classic stitch bookbinding
Тексты, которые я написала сама, отталкиваясь от информации, найденной в интернете, спрятаны в клапанах страниц, чтобы зритель сам мог выбрать, как взаимодействовать с книгой: просматривать изображения или читать тексты.
The texts, which I wrote myself based on information found on the internet, are hidden in the page flaps so that the viewer can choose how to interact with the book: viewing the images or reading the texts.
Некоторые вставки представляют собой оригами, и я расположила текст на гранях бумажных фигур, складывая их хитрым способом.
Some of the inserts are origami, and I arranged the text on the faces of the paper shapes folding in a clever way.
Что касается изображений - есть несколько найденных или купленных на ebay изображений, например афиша гастролей Шарля Леру, сканы старинных открыток со знаковыми для главного героя местами, а также несколько фотографий сделанных мной.
As for images - there are a few images found or bought on ebay, such as a poster of Charles Leroux's tour, scans of vintage postcards with iconic locations for the main character, and a few photos taken by me.
Кроме того, я использую коллажи, которые не иллюстрируют историю воздухоплавателя, я просто хотела визуализировать ощущение легкости, хрупкости - пыталась рисовать в воздухе.
I also use collages that don't illustrate the story of the balloonist, I just wanted to visualise a sense of lightness, fragility - I tried to draw in the air.
Сама книга построена в хронологическом порядке жизни главного героя - я как будто следую за ним по пятам, комментируя в тексте его выступления. А чтобы намекнуть зрителю, что не всему написанному стоит верить, я вычеркиваю некоторые слова с помощью кусочков красной нити, приклеивая их к страницам.
The book itself is structured in the chronological order of the main character's life - it's as if I'm following him on his heels, commenting on his performances in the text. And to hint to the viewer that not everything written should be believed, I cross out some words with pieces of red thread, sticking them to the pages.
Эта нить впервые появляется на титульном листе - она тянется от обложки, как стропы парашюта, и прошивает эпиграф:
Все это уже было.
Никогда ничего другого.
Пробовал.
Не сумел.
Не имеет значения.
Снова попробуй.
Снова не сумей.
Не сумей лучше.
С. Беккет
This thread first appears on the title page - it stretches from the cover, like the slings of a parachute, and stitches through the epigraph:
“Ever tried.
Ever failed.
No matter.
Try again.
Fail again.
Fail better”.
Samuel Beckett
Слова Сэмюэла Беккета помогают раскрыть мое намерение сравнить прыжок с парашютом, то есть «падение», главного героя с неудачей и падением в художественной практике, где неудача может иметь другой оттенок, а именно разрыв между замыслом и реализацией, и такая неудача может привести не к поражению, а к победе.
Samuel Beckett's words help to reveal my intention to compare skydiving, read ‘falling’, of the protagonist with failure and falling in artistic practice, where failure can have a different connotation, namely a gap between conception and realisation and such failure can lead not to defeat but to victory.
Я даже написала письмо Шарлю Леру, которое заканчивается такими словами: "Каждый раз, когда мне кажется, что моя работа близка к провалу, я думаю: не иметь возможность упасть – для Вас именно это означало бы неудачу".
I even wrote a letter to Charles Leroux that ends with these words, "Every time I feel I might fail in my workI think, not to be able to fall - that would mean failure for you."
photobook
artistbook
concept
design
my books
Svetlana Kaverina
Ты уникальный автор, конечно. Возведенная в абсолют способность властвовать над формой.
Aug 02 2024 12:58
Julia Borissova
Svetlana, спасибо
Aug 02 2024 15:41