Бегство на край / Running to the Edge
Друзья, я больше недели ничего не писала, потому что это было время для принятия ответственных решений. То, что происходит здесь, просто чудовищно. Все покидают страну, я тоже много думала об этом и вдруг осознала, что практически все мои работы посвящены изгнанию:
Дальний берег - про города, которые ушли под воду во время строительства гидроэлектростанции на Волге и про людей, вынужденных эвакуироваться из затопляемых территорий и начинать жизнь на новом месте.
Friends, I haven't written anything in over a week, because it was a time for making responsible decisions. What is happening here is monstrous. Everyone is leaving the country, I was thinking very hard about it too, and suddenly I realised that almost all of my work is about exile:
The Farther Shore is about the cities that went under water during the construction of a hydroelectric power plant on the Volga, and about the people forced to evacuate from flooded areas and start life in a new place.
Книга Бегство на край посвящена тем, кто после Октябрьской революции, не в силах осознать свое будущее, уехал из России.
The book Running to the Edge is dedicated to those who, after the October Revolution, unable to realise their future, left Russia.
Либретто - об актрисе, эвакуированной из блокадного Ленинграда. Ее карьера оборвалась из-за войны. Этой книгой я хотела дать ей шанс снова выйти на сцену.
Llibretto is about an actress who was evacuated from besieged Leningrad. Her career was cut short by the war. I wanted, through this book, to give her a chance to go on stage again.
Красная Жизель - мой способ выразить эмоции и чувства по отношению к Ольге Спесивцевой - знаменитой русской балерине. Во время революции 1917 года она стала свидетелем ужасающих событий, и ее разум не выдержал. Она бежала из России, и ей было запрещено возвращаться на родину.
Red Giselle is a way to express my emotions and feelings about Olga Spessivtseva – a famous Russian ballerina. During the revolution 1917 she witnessed horrifying events and her mind could not stand. She fled Russia and was forbidden to return to her homeland.
Проект О мужчинах, парящих в воздухе вдохновлен поэзией Бродского, вынужденного изгнанника, и моя книга - о мечте каждого человека вырваться из тисков всевозможных запретов («кордонов за счёт, расширяет свой радиус бренность»), улететь в далёкую неизвестность в поисках безграничной свободы и отыскать там свою подлинную родину и настоящий дом.
Вот откуда вся жизнь как нетвёрдая честная фраза,
на пути к запятой.
Вот откуда моей,
как её продолжение вверх, оболочки
в твоих стёклах расплывчатость, бунт голытьбы
ивняка и т. п., очертанья морей,
их страниц перевёрнутость в поисках точки,
горизонта, судьбы.
The project J.B. about men floating in the air is inspired by the poetry of Joseph Brodsky, a forced exile, and my book is about every person’s dream to break the vicious circle of all kinds of constraints (“it’s merely one’s mortality expanding its radius at the expense of borders”) and to fly away to a distant unknown in search of unlimited freedom and to find there true motherland and real home.
Hence all of life is like some soft honest phrase
moving towards a comma.
Hence the upward extension of my membrane
washed out in your windows,
the mutiny of the masses of willow twigs, etc. outlines of seas
their upside down pages in search of a full stop,
the horizon, fate.
Номад - оммаж латвийско-американской художнице фотореалистке Вие Целминьш. Она родилась в Риге, но из-за Второй мировой войны эмигрировала из Латвии в Соединенные Штаты. Как кочевник, который обживая пространство, присваивает его себе, Целминьш «собирала» окружающий мир и сохраняла его в своих образах. Она получила этот импульс из чувства «потерянного детства» и тоски по дому.
Nomad is a homage to the Latvian-American visual artist Vija Celmins best known for photorealistic paintings and drawings. She was born in Riga but
emigrated from Latvia to the United States as a consequence of the Second World War. Like a nomad, Celmins was “collecting” the world around her and keeping it in images for years. She received this impulse from the feelings of homesickness and a “lost childhood.”
Даже Шарль Леру, американский аэронавт и герой книги "Позволь мне упасть снова", оторвался очень далеко от своего дома и погиб в водах Балтийского моря недалеко от Таллинна, где и был похоронен. Эта книга стала для меня размышлением на тему ошибок, неудач и падений.
Even Charles Leroux, the American aeronaut and hero of my book Let Me Fall Again, strayed very far from his home and died in the waters of the Baltic Sea near Tallinn, where he was buried. This book was a reflection for me on the theme of mistakes, failures, and falls.
Все это уже было. Ничего другого не было никогда. Но никогда еще не сумел на столько. Не сумел хуже. При всем старании никогда не сумел хуже. (С. Беккет, Worstward Ho)
All of old. Nothing else ever. But never so failed. Worse failed. With care never worse failed. (Samuel Beckett, Worstward Ho)
Получается что я столько раз подсознательно задумывалась на тему изгнания, а сейчас сама стою на пороге собственного дома не в силах его перешагнуть. Боясь совершить ошибку.
Но, пока мое место здесь, в Санкт-Петербурге, я продолжу работать и, в ближайшее время, вернусь к вам с новыми прекрасными книжками.
Спасибо вам всем за поддержку и те теплые слова, которые сейчас так необходимы. Обнимаю вас всех. Оставайтесь на связи!
It turns out that I have subconsciously thought about the subject of exile so many times, and now I myself am standing on the threshold of my own home unable to step over it. Afraid to make a mistake.
But, as long as my place is here, in St. Petersburg, I will continue to work and, in the near future, I will return to you with new wonderful books.
Thank you all for the support and the kind words which are so necessary right now. I hug you all. Stay tuned!
my books