Глава 15 второй день Тома в школе
*** день 2 (вторник)
Учебники Харрисон похоже и не открывал — они были как новые. Следы жизнедеятельности предыдущего владельца Том нашел только в “Истории” — Харрисон подрисовал Рагнуку пару фингалов и кольцо в носу. Видимо, ему это показалось очень остроумным.
Интеллектуально Харрисон вообще стоял едва выше бабуина.
Первым и вторым уроком сегодня были зелья и Том не думал, что это так трудно ему дастся. Казалось бы, рецепт на доске, любой дебил справится, нет?
А вот и нет!
Трудности начались уже при попытке разделиться на пары — Перис сразу села с Шерман, Райан с Торнтон, Пьюси и Уоррингтон устроились вместе… А Джекил выбрал Уилкиса. Том попытался подсесть к Лоусон — варить зелье с Миллером, или вставать в пару с нечетным гриффиндорцем ему не хотелось.
Вот только Миллер тоже хотел сесть к Лоусон. Он начал отталкивать Тома, а поганка Лоусон, со словами: “Мальчики, я не буду мешать вашей большой и чистой любви”, — взяла и пересела к тому самому нечетному гриффиндорцу.
А затем в класс ворвался Снейп — и осталось только сделать руки по швам. Миллер смотрел на Тома с ненавистью, Том отвечал ему тем же.
Варить с ним зелье было мучением. Змеиные клыки в ступке Тома никак не хотели становиться порошком, Миллер тихо шипел:
— Из-за тебя, урод, я получу плохую оценку!
— Да попробуй сам их растолочь! — зло, но очень тихо ответил Том. — На, держи!
Теперь со ступкой мучался Бадди. Том изучал глазами рецепт на доске — больше ничего толочь и резать было не нужно, просто четко следить за временем и добавлять ингредиенты по списку…
— Что ты взял?! — сказал Миллер, чуть громче, чем надо. — Они вообще не толкутся!
Том заметил, как темная тень их декана двинулась к ним — и промолчал.
— На! — сунул ему ступку взъерошенный Миллер. — Сам это выбрал, сам и кроши!
— Если бы вы хоть раз открыли учебник, мистер Миллер, — негромко, но очень пробирающе сказал Снейп, — возможно, вы бы нашли в нем комментарий к этому этапу.
Декан ушел, резко взмахнув полами мантии. Миллер вынул из сумки книгу — и Том сделал тоже самое.
“Для получения порошка следует оказывать ровное, прямое давление на зуб. Удобнее всего будет крошить их по одному. Полученный порошок мелко истирается пестиком о стенки ступки”.
— Дай сюда! — Миллер рванул ступку к себе и Том не стал препятствовать.
Хочет развлекаться, пусть развлекается!
— Грязнокровка паршивый, ничего не можешь сделать, — шипел Миллер.
Тут Том уже не выдержал:
—Ты-то умелец… Мордредом в лоб поцелован!
Это выражение он вчера услышал от Ли. Кажется, оно звучит обидно…
Миллер с размаху наступил ему на ногу — Том с трудом удержался от вопля… и свирепо щипнул Миллера в ответ.
Тот негромко взвизгнул — и у их котла тут же очутился декан.
— Мисс Лоусон, — тихо сказал он. — Пересядьте к мистеру Миллеру. Фрезер — на ее место! Оба задержитесь после урока.
И Тому пришлось меняться местами с недовольной Лоусон. Оно и понятно — ее партнер по варке уже добавлял в зелье сушеную крапиву, а они с Миллером все толклись на первом этапе…
Гриффиндорец внешне неприятно напомнил Тому Денни — такой же крепкий голубоглазый брюнет с прозрачной кожей. И даже стрижка одинаковая — только Денни свой полубокс ставит дыбом, а у гриффиндорца волосы аккуратно уложены на боковой пробор… И пиджак под мантией пижонский. Из образа выбивались только старенькие наручные часы военного образца — сейчас гриффиндорец, сверившись с ними, старательно записывал время. Ладно, может еще получится с ним не поцапаться.
Единственное, что Том мог сейчас сделать, это не мешать — после добавления крапивы, зелье должно было настояться. Некоторое время они молча наблюдали за котлом, а потом Том полез в учебник и стал следить за зельем по учебнику. Сейчас оно было красного цвета, но через полчаса должно стать розовым. Тогда они должны добавить эм… слизь флоббер-червя. А на доске написано — рогатых слизняков. И зелье станет… молочно-оранжевым, если по учебнику. Тогда его следует снять с огня и…
Дочитать Том не успел. За спиной что-то рвануло — и шлепнулось ему на спину. Затылок стал мокрым. По нему что-то текло.
— Похоже, Дред, мы налили сюда слишком много слизи, — сказал жизнерадостный голос сзади.
— И у нас получился, — подхватил второй, точно такой же голос, — СЛИЗЕНЬ В СЛИЗИ!
Гриффиндорцы грохнули. Сосед резко развернулся и сбросил с пальцев длинную зеленую соплю прямо на нос одному из рыжих. Том поймал на себе три злорадных взгляда — и одни сочувственный, от Лоусон.
— Минус двадцать баллов с Гриффиндора, — охладил веселье красно-золотых ледяной голос декана. — Мистер Уизли и мистер Уизли, ваша оценка за сегодняшний урок — Тролль. А теперь возьмите тряпку и начинайте убирать за собой. Стоимость испорченных мантий ваших соседей оплатят ваши родители.
Хихиканье за спиной как обрезало. Декан подошел к Тому и стремительным движением палочки, убрал с него вот это мокрое — и проделал тоже самое с его соседом. Тот изогнулся, пытаясь заглянуть себе за спину.
— Она позеленела, — проинформировал его Том. — Пятнами. Черт, я словно бы попал в школу для бабуинов! — шепотом выругался он.
Сосед не ответил. При помощи живой мимики он пытался молча объяснить что-то близнецам, те корчили страшные рожи в ответ. Том закатил глаза… Хорошо, он тоже засек время.
Однако, сосед оказался не так прост — в нужную минуту он развернулся обратно и вывалил в котел рогатых слизней. Чуть было не сунул за ними иглы дикобраза — Том еле успел стукнуть его по руке. Гриффиндорец взглянул на него с оскорбленным видом. Том молча ткнул пальцем в запись на доске, где белым по черному было написано, что котел следует снять с огня.
Сосед так же молча снял котел с огня и кинул иглы. Том помешал пять раз по часовой стрелке, уже ему не доверяя. Взмахнул над котлом палочкой. Теперь зелье считается готовым…
— Оно не того цвета, — вдруг сказал сосед. — Мы что-то упустили.
Том залез в учебник и выяснил, что тот прав — их зелье осталось красно-оранжевым, а должно было стать красно-розовым.
Оба озадаченно зашелестели страницами.
— Что ты делал на первом этапе? — вполголоса уточнил Том.
— Все что положено, — ответил сосед, постукивая ногтем по обложке учебника, — Сколько раз ты его помешал?
— Пять, по часовой стрелке, как написано, — озадаченно сказал Том. — Так что ты делал на первом этапе?
— Вы забыли взмахнуть волшебной палочкой в финале, — вдруг раздался голос декана. — Ваша оценка за урок — Удовлетворительно.
Сосед уставился на Тома, Том уставился на соседа.
— Ты же взмахивал палочкой, — шепотом сказал тот. — Ты чего сделал?
— Может надо было взмахнуть ей шире, — пожал плечами Том.
— А оценку снизили нам обоим! — обвиняюще заявил сосед.
— Может быть декан увидел, как ты чуть не кинул иглы раньше времени, — прошипел Том. — Это из-за тебя у нас такая оценка!…
— Налажал ты — а я еще и виноват?! — повысил голос сосед.
И сразу же лишился пары баллов, к моральному удовлетворению Тома. И умолк.
После конца занятий, Том подошел вместе с Миллером к столу декана.
— Он меня ущипнул! — принялся жаловаться тот, прежде чем Том успел хоть слово сказать.
— Неправда, — ответил Том. — Я его не щипал.
“Да пусть докажет!”
— У меня синяк остался!
— Откуда я знаю, где ты его набил?
— Хватит, — ледяным тоном оборвал их декан. — Что бы вы не думали, мистер Миллер, я вижу все, что происходит в моем классе. Мистер Фрезер — вас это тоже касается. Мистер Миллер, я вижу, вчерашнее наказание ничему вас не научило? Сегодня вы отправитесь к мистеру Филчу повторять урок — и будете повторять его до полного закрепления. Мистер Фрезер, отныне на моих уроках вы работаете с мистером Гамильтоном. Повернитесь спиной.
Том послушно повернулся.
— Ваша мантия будет выглядеть прилично часов семь-восемь, — информировал его Снейп. — К тому времени вы должны успеть приобрести новую.
***
— Как за ними ухаживать, мы разберем на третьем курсе с теми из вас, кто выберет соответствующий предмет, — энергично сказал профессор Кеттлберн. — Задача моих уроков — познакомить вас с разнообразием животного мира магической Британии и остальных стран, и некоторыми особенностями географии. Для начала, предлагаю вам сыграть в игру: каждый из вас назовет какое-либо магическое животное, а я отмечу на карте, — профессор широким взмахом показал на висящую на доске карту, — места его обитания. Кто первый?
Первым руку поднял какой-то рейвенкловец:
— Да, мистер Гамильтон?
“Еще один Гамильтон, — подумал Том. — И внешне почти копия того гриффа… двойняшки? Прямо как Денни и Грей”, — мрачно додумал он.
— Единорог, — сказал рейвенкловец.
— Прекрасно! Первые упоминания единорогов пришли к нам из Индии. В дальнейшем единорогов встречают в Европе и Азии, они упоминаются в летописях Китая и заметках древних греков… Когда-то ареал их распространения был широчайшим. К сожалению, сейчас эти удивительные существа встречаются только в лесах Северной Европы, — профессор коснулся карты палочкой. Из палочки вырвался комок серебристого цвета, доскакав до севера Европы, он обернулся белым единорогом. — Небольшая популяция единорогов обитает в Запретном Лесу. Это гордые, но осторожные существа — они подпустят к себе не всякого волшебника и отдают предпочтение молодым девушкам… Кто следующий?
Том поскорее поднял руку — не так уж много он знает магических животных, чтобы тормозить.
— Мистер Фрезер?
— Болтрушайка!
***
На Трансфигурацию Том шел с немалой опаской — и постарался устроиться подальше от учительского стола. Он сел за заднюю парту в центре.
Их снова сдвоили с Гриффиндором и Том остался за партой в одиночестве. Торнтон в этот раз оказалась соседкой Лоусон, а Миллер сидел с Райан. Ну, не очень-то и хотелось.
— Киса! — обрадовался один из гриффиндорцев, увидев кошку на столе преподавателя. — Киса хорошая… Ой!
Том подавил смешок — если бы не предупреждение Ли, он бы тоже на попался. Он любит кошек — но отметины у глаз этой кошки были слишком похожи на очки Макгонагалл.
— Садитесь на место, мистер Маккензи, — строго произнесла сменившая облик женщина. — Итак, трансфигурация — дисциплина, изучающая магические способы превращения одних предметов в другие…
С этими словами, она превратила свой стол в здоровенную свинью! Том восхитился. Уж он-то знает, сколько усилий надо потратить, чтобы маленький камушек в твоих руках стал лягушкой… А тут — целый стол!
— Это крайне сложный предмет, — продолжила Макгонагалл, обратив стол обратно. — Он требует строгой концентрации, развитого воображения и определённых магических сил… Отвлекаться на моих уроках недопустимо. Все желающие общаться — продолжат общаться за дверью. Откройте учебники, глава один:“Изменение структуры материала”.
Страницы зашелестели в полнейшей тишине.
— Самое простейшее, что есть в трансфигурации — это трансфигурация неживой материи. Металла — в сухое дерево, дерева в металл, камня — в стекло, вы можете продолжить этот список дальше, — сообщила профессор. — Большинство чар этого раздела написаны на латыни. Они подробно описывают происходящие с материей изменения. Выучите заклинание под цифрой один. Кто выучил — отвечаете его мне и переходите к практике.
Том бросил взгляд искоса — ну конечно все тут же нырнули в учебник. Скорее начать колдовать хочется всем!
Заклинание под цифрой один предлагало трансформацию спички в иголку. Несколько запутанных предложений непонятного смысла.
“Неужели латынь придется учить? — подумал Том. — Это какой-то… бред просто, зубрить наизусть, не понимая, как попугай!”
Решив обязательно спросить вечером про это старосту, Том вздохнул и начал учить наизусть. Ему тоже хотелось наконец снова начать колдовать.
Макгонагалл он, кажется, не запомнился — она выслушала Тома точно так же, как и остальных, спокойно и беспристрастно. Дала ему спичку и отправила практиковаться.
И Том практиковался. Согласно учебнику, надо было не просто наставить палочку и произнести выученное, но еще и сконцентрироваться, представить себе перевоплощение спички — в иголку…
— Ой!
Что-то пошло не так почти сразу. Когда Том взялся за палочку, начал произносить слова и сконцентрировался — сила внезапно рванула из него горячим потоком, словно он был наполненным шариком, в который вставили трубочку. О всякой концентрации он забыл немедленно, за что и поплатился.
Поток оборвался, но магия, не нашедшая применения осталась. Том ощутил, как начал перетаптываться стол, и сделал глупость — навалился на него сверху, пытаясь прижать к полу. Стол взбрыкнул… Учебники полетели на пол, Том шлепнулся на них животом, вставшая на дыбы парта начала метаться по классу, расталкивая столы и роняя учеников…
— Фините! — резко скомандовала профессор.
Парта замерла.
Том поднял голову и обнаружил, что на него смотрит весь класс — а между рядов к нему идет Макгонагалл.
Он поднялся, отряхивая подол мантии.
— Мистер Фрезер, какое заклинание вы сейчас использовали? — резко спросила профессор.
— Под номером один… но оно не получилось, — тихо ответил Том.
— Вы, вероятно думаете, что это очень смешно? — сухо сказала Макгонагалл. — Можете продолжить смеяться за дверью.
— Но… — Том совершенно растерялся, он не понимал, что такого он сделал, они ведь только учатся! — Но… я ведь не специально…
— Не специально использовали другое заклинание? — взглянула на него поверх очков преподаватель. — Не специально заколдовали парту бегать по классу? И теперь считаете, что я так просто в это поверю?
В носу резко защипало, Том прикусил губу и отвел глаза, ощущая, что разревется у всех на виду, если продолжит меряться с профессором взглядом.
— Я не терплю хулиганства на своих уроках, — сухо информировала Макгонагалл. — Минус пять баллов Слизерину. Покиньте класс.
Ему пришлось дрожащими руками собирать рассыпанные вещи под взглядами всего класса, изо всех сил пытаясь не разреветься. Кое-как, комом упихав все в сумку, Том рванул к выходу, прихлопнул тяжелую дверь, а потом сполз по стене рядом на пол, уткнулся в колени и все-таки расплакался.
Он ревел и ревел, и даже когда услышал шаги — не смог сразу остановиться.
— Мелкий, ты чего? — послышался в вышине голос Ли. — Все-таки узнала она тебя?
Том поднял голову… Шестикурсник стоял у противоположной стены. В солнечном свете, падающем из высоких окон, его глаза оказались не темными, а травянисто-зелеными. Ярко блестел на запястье серебряный браслет.
Том вытер лицо рукавом:
— Тебя тоже выгнали? — тихо спросил он.
Барнаби улыбнулся:
— Да нет. У меня окно, я из библиотеки шел — слышу, кто-то плачет… Значит выгнала.
— Угу, — кивнул Том с несчастным видом. — И обвинила, что я специально, а я не специально!..
— А что ты успел сделать? — Барнаби опустился на пол напротив, так же прислонившись спиной к стене.
— Заколдовал парту, — Том почувствовал, как губы снова начинают дрожать: — Она сказала, что я использовал другое заклинание и вообще специально, а я не специально!..
— А ты какое использовал? — серьезно спросил Барнаби.
— Из учебника, — хмуро сказал Том. — Я сконцентрировался и тут почувствовал, как сила рванула в палочку! Я растерялся… Понимаешь, она раньше никогда — сама, всегда — я, а тут она сама…
— Погоди-погоди, — Барнаби поднял руки ладонями вверх, останавливая его. — Так, еще раз. Ты чувствуешь собственную магию?!
— Ну… да, — удивился Том. — А как бы я мог колдовать, если бы не чувствовал ее?
Они уставились друг на друга.
— Значит, колдовал до школы, — потер подбородок Барнаби. — Без палочки, конечно… И как, успешно?
— Ну, — Том вытер лицо рукавом еще раз, — где-то год мне понадобился, чтобы получалось постоянно, когда я захочу и так, как захочу. Это не всегда было просто, но оно работало… А потом перестало.
— Перестало — как? — напрягся Ли.
— Я хотел наморозить льда в сок, а заморозил трубы на кухне, — хмуро сказал Том. — Хотел починить фен, а он начал гоняться за нами по дому… А когда я захотел превратить носки Денниса в ужей, там превратились все носки, понимаешь?..
— Сознательный выброс, — кивнул Барнаби. — Когда у тебя перестало работать, дай догадаюсь? Между десятью и одиннадцатью?
Том широко раскрыл глаза. Барнаби знает?
— Угадал, — довольно кивнул тот. — Так и должно быть. Палочку не просто так покупают в одиннадцать — до этого магия еще слишком слабая и… не совсем стабильная. Поэтому родители часто пугают слишком торопливых детей историями, в которых какой-нибудь мальчик колдовал до школы и стал сквибом… Только это не совсем страшилка, так что тебе повезло.
— В смысле — не совсем страшилка? — насторожился Том. — Почему мне повезло?
— Потому что ты не навредил себе, — пожал плечами Барнаби. — И, кажется, я понял, в чем твоя проблема. Ну-ка, возьми вот это.
Ли полез в карман и вытащил оттуда небольшой стеклянный шар цвета морской волны. И перекинул его Тому.
Том едва сумел поймать тяжеленький шарик. Тот прокатился по ладоням — радостно-лимонный, напоминающий о лимонаде и лимоном щербете…
“А ведь когда он летел — он был прозрачным”, — задумался Том.
— В руках сильнейших волшебников, он бы показался фиолетовым, — задумчиво сказал Барнаби. — Покраснел бы в руках сквиба… Отец говорил мне, что у большинства семикурсников шар будет зеленым. Ты понял, да? Вверх по радуге. У первокурсника шар и должен быть желтым, но тут все дело в оттенках. Желто-оранжевый — совсем не то, что желто-зеленый. Тебе повезло — вместо того, чтобы надорваться, ты стал сильнее… А к одиннадцати у тебя случился скачок развития. Сил стало больше, чем ты привык контролировать. Вдобавок, то что твои сокурсники сделают интуитивно — направление силы в палочку — у тебя идет через голову.
— Все? — спросил Том мрачно. — Я теперь порченый?
— Не вздумай так думать! — возмутился Ли. — Тебе просто надо учиться не так, как другим. Давай так — вечером мы идем к Снейпу, ты ему все расскажешь, а я, если нужно, помогу. Снейп — из наших, так что… Пикси!
Барнаби неожиданно хлопнул себя по лбу ладонью. Перевел взгляд на Тома:
— Ты же не понял, что я сейчас сказал?
— Да нет, — Том пожал плечами, — я все понял — Снейп, наш декан, он слизеринец и поможет… Спасибо! — вырвалось у него из самой глубины души.
— Не за что, — Барнаби поднялся на ноги и подал ему руку. — И нечего сидеть на холодном полу из-за какой-то Маккошки. Пойдем вниз, я тебе дуэльный зал покажу. Заодно посмотрим, что у тебя получится из заклинаний.
Том принял руку и поднялся. В его душе росло и ширилось теплое чувство благодарности.