wyftomb

wyftomb 

Перевожу игры на Ren'Py

122subscribers

31posts

Showcase

2
goals1
$0 of $289 raised
Отблагодарить переводчика за уже проделанную работу.

Ипатьевский собор возвращается!

В комментариях на острове люди с весенним обострением накидали мне в панамку за «Ипатьевский собор».
Я перевёл 2/3 последней обновы, и тут героиня говорит: «Holy fucking donkey balls.» (Контекст — боль от дефлорации)
Я не знаю как ещё такое перевести, сохранив требуемый градус кринжа, кроме как «Ипатьевский собор».
Предлагайте варианты 😆
Ахахахаха, предлагаю просто ради подкола так и сделать учитывая весь сыр-бор в коментах на острове
Не обращай внимания на шизов. Ипатьевский собор наше всё  beaming_face
Гришкины коврижки, ебан бобан, Господь всемогущий, охренеть не встать, ебушки воробушки, ёперный театр, ебануться палки гнуться, мать моя женщина, едрить колотить…
Ildar Subzero, Угумс. Почти всё из этого списка присутствовало в первом сезоне. И ничего из этого не нравится шизам.
Ебучий караул! Ебутся в рот на голове гномы!
Переводчик старался. Но, 5 копеек...
"Ояебу" - уместно из уст молодого долбоеба (долбоебки тоже, но в меньшей степени)
"Ипатьевский собор" - события не в первопресотльной, а в американском захолустье алтернативного будущего...
"Божечки-кошечки" вполне уместно, но вкладывать нужно это только одному персу, например экзольтированной Эвелин, а остальным бы присвоить свои фирменные восклицания..
Остались огрехи от первого переводчика (наверняка без сторонней вычитки) в начале и середине первого сезона.
У переводчиков (не знаю на каком этапе зашел автор) получилось передать переводом грубый характер Рут. Там уместны изощренный мат и выражения из барного лексикона реднеков среднего Запада. Она прям харизматична и органична, благодаря русскому мату.
Что до Ипатьевского.. Советую использовать опыт переводчиков с видеоряда 90-х - начала нулевых. Гаврилов, Михалев ("Ублюдок, мать твою, иди сюда!") они умели передавать цинизм, грубость, резкость в сценах без мата.(Володарский не очень со своим "К такой-то матери...", так как у него это уместно голосом и контекстно сцене, мы же читаем). Поэтому Ипатьевский собор это - святые печенюшки, да что угодно для Холи шит, но только не наш нацинальный колорит Едрид-Мадрид, Ебёна-Матрена и т.п. из постсовесткой вербальной "культуры". Автору привет и пожелание всех благ и удачи.
Subscription levels5

Базовая поддержка

$2.17 per month
Доступ к новой версии перевода через 4 дня после его релиза.

Ощутимая поддержка

$3.7 per month
Доступ к новой версии перевода через 2 дня после его релиза.

Весомая поддержка

$5.1 per month
Доступ к переводу сразу после его релиза.

Максимальная поддержка

$14.5 per month
Помимо доступа к переводу сразу после его релиза этой подпиской вы ещё больше замотивируете меня переводить игры быстрее и качественнее (.Y.)
В пакет также входит персональная благодарность (ник) в титрах игры. И возможность получить по запросу в ЛС невычитанный полуготовый русик прямо в процессе перевода.

Работа по найму

$145 per month
Возможность заказать перевод визуальной новеллы.
Go up