creator cover therabooks
therabooks

therabooks 

перевод ромэнтези книг на русский язык.

681subscribers

32posts

Showcase

10
goals1
$55.62 of $70 raised
На новые переводы и быструю выкладку уже готовых (верстку электронных книг).

Внимание! kindle, android и стоимость постов

Не оформляйте подписки и не покупайте посты ЧЕРЕЗ ПРИЛОЖЕНИЕ
У многих в приложении эта функция вообще отсутствует, а если и есть, то стоимость гораздо выше реальной стоимости поста/подписки.
Воспользуйтесь веб-версией (зайдите на сайт через браузер).
Для оперативного решения вопросов воспользуйтесь ЛС в телеграм (отвечу быстрее) или на бусти (отвечу тоже своевременно, но иногда с задержкой). Вопросы в комментариях к постам могу, к сожалению, не заметить, потому что они теряются во вкладке уведомлений.
Для пользователей android, которые сталкиваются с проблемой открытия книг.
Если ваш браузер и/или приложение для загрузки автоматически архивирует скачанные файлы и/или просто не понимает формат, у вас возникнут проблемы с открытием. Потому что все файлы, которые я выкладываю, находятся в формате EPUB (НЕ ZIP).
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ПЫТАЙТЕСЬ РАЗАРХИВИРОВАТЬ ФАЙЛ.
Что нужно делать:
1. Переходим по пути, куда был загружен файл (обычно это что-то вроде папки «файлы/загрузки»);
2. Не пытаемся открыть его автоматическим способом, а открываем «с помощью», вручную выбирая нужное приложение-читалку. Дополнительно можно установить галочку «открывать файлы такого типа всегда с помощью "название приложения"»;
3. Если не помог пункт 2 (а он должен помочь), переименовываем файл, меняя zip на epub, чтобы получилось — «название_книги.epub».
Пользователям KINDLE:
Здравствуйте, а что делать если оплата на Алхимизированных прошла, а доступ так и не открылся?
therabooks, спасибо за ответ) уже нет, через минут 15 все открылось ❤️

Стандартная болталка на тему последнего перевода

Адаптация названий и имён собственных при переводе — разговор отдельный. Вечная тема для споров, ведь кому-то нравится/не нравится, а кто-то в принципе отказывается читать с некомфортным переводом, придерживаясь собственного мнения на этот счёт. 
Хотелось бы попытаться рассудить, обговорив важную деталь: многие инописатели сейчас включают собственные глоссарии, в которых разобрана транскрипция тех или иных имён/названий, которую переводчики всё равно игнорируют в угоду читателю, адаптируя имена под те, которые проще произнести на конкретном языке.
Так случилось с двумя именами из книг серии «Фейри и Алхимия»: Саэрис и Ишабаль.
Возможно, некоторые удивятся, но имя главной героини серии — Сэйрис. Первые несколько глав я воевала с восставшим в моей голове латинским, который убеждал меня не переводить её имя привычным читателю образом. Но в итоге я победила, в книге она Саэрис. Читатель привык к такому, плюс оба имени не отличаются сложностью произношения на русском.
А вот с Ишабаль (или Изабель) я даже воевать не стала. В первой книге есть интересное уточнение, что Фишер произносит имя с лёгкостью, будто в его жизни много женщин с таким необычным именем. И имя Ишабаль (в отличие от Изабель) действительно необычное, поэтому удивление Саэрис считывается без подтекста.
Когда транскрипция от автора вполне однозначно говорит, что зовут её именно так. Когда в тексте первой книги есть отрывок, в котором описано удивление Саэрис. В такой ситуации я даже не воюю в ту сторону, а просто придерживаюсь канона. Давайте посмотрим на отрывок перевода чужого авторства, а затем каждый сам сделает выводы.

ОЗНАКОМИТЕЛЬНЫЙ ФРАГМЕНТ «Сера», Калли Харт

Ознакомительный фрагмент перевода книги на русский язык. Вторая часть цикла «Фейри и Алхимия».
Свалившаяся на голову власть никогда не привлекала Саэрис Фейн. Меньше всего в жизни её интересовали дворцовые интриги и сплетни местной знати. Жизнь обернулась чётко спланированным сценарием, где тяжкое бремя правительницы — часть грандиозного плана.
В родном Зилварене остался брат... но, несмотря на то, что перемены в жизни закалили характер Саэрис, теперь она уязвима перед солнечным светом. И если она, рождённая в городе двух палящих солнц, снова пройдёт через ртутный портал, чтобы попасть на родину, она умрёт. Поэтому снова придётся отправлять кого-то вместо себя.
Кингфишер из Аджунских Врат выживал в любых жизненных передрягах, сокрушал армии врага, но путешествие в Зилварен с Кэррионом Свифтом, похоже, добьёт его окончательно. Этот тип просто никогда не затыкается, будто само понятие «тишина» ему незнакомо. В узких переулках Серебряного города вечно поджидает опасность. Каждая тайна подаётся под соусом угроз. И если Фишер хочет вернуться к своей паре, ему придётся не только справиться с трудностями, но и угомонить контрабандиста, придерживаясь плана, чтобы вовремя успеть исполнить всё задуманное.
На Ивелию надвигается тьма. Королевство и их друзья в серьёзной опасности. Но Саэрис и Фишер, взявшись за руки, пройдут сквозь огонь и серу, чтобы спасти их.
epub
OZhart_sera.epub2.68 Mb
«Сера», Калли Харт (Brimstone, Callie Hart)
Вторая часть цикла «Фейри и Алхимия». На Ивелию надвигается тьма. Королевство и друзья Саэрис и Фишера в серьёзной опасности. 
Post is available after purchase

Читательский дневник

PDF-файл со страницами, объединёнными между собой в полноценный дневник:
pdf
diary.pdf39.22 Mb
PNG-файл с отдельной страницей, которую можно кастомизировать под себя:
png
dairypage.png2.58 Mb
Пример изображения:
подскажите, пожалуйста, когда примерно хотя бы, планируете закончить перевод Серы ?🩷 спрашиваю не с целью торопить, просто интресно есть ли какой-то ориентир 🦋
Viktoria Astro, здравствуйте, в скором времени планируется пост о новостях. Ориентир на апрель, пока планирую в первой половине. Прошу прощения за несвоевременный ответ, уведомления о комментариях теряются. 

Обновление

Все файлы в посте с Алхимизированными обновлены и добавлены новые форматы (https://boosty.to/therabooks/posts/9624f586-d06b-4d1f-a8de-6a2c06419ab3?share=post_link)
Вы можете персонально запросить обновления в личных сообщениях, если приобрели доступ иным способом. Арт к эпилогу переведён на русский язык.
Спасибо за огромный трудheartheartheartheart

Редактура текста

Итак, хотелось бы поделиться, как именно я редактирую текст.
Готовый текст по главам я прогоняю через сайт текст.ру, проверяя на опечатки. Но главная проблема заключается в том, что этот сайт помогает выявить лишь те опечатки, которые превращают слова в несуществующие. Так что «холдодильник» и «погдода» он выделит, но пропустит всё, что касается смысловой связи.
Например, «теперь её стало холодно». Буквы «й» и «ё» на клавиатуре расположены рядом, и я часто допускаю подобные опечатки, а беглая вычитка в процессе перевода настолько замыливает глаз, что я перестаю замечать подобное, проглатывая текст целиком. Всё то, что не превращает слова в несуществующие, возможно вычитать только отдохнувшими глазами, чего сразу после перевода тоже самостоятельно я сделать не могу. Иногда мне помогают читатели, но в основном все тоже читают бегло, поэтому сейчас я медленно и вдумчиво прочитываю каждую строчку, убирая лишние запятые и исправляя опечатки. 
В планах было вычитать «Непреодолимое желание» и «Розу в Цепях», но время шло, «Желание» вычитывать больше смысла не вижу, вряд ли кто-то из читателей захочет его байндить. 
«Алхимизированные» будут окончательно отредактированы к концу недели. Все файлы в посте будут заменены, добавлены версии в популярных форматах, чтобы не приходилось конвертировать для каждого отдельно. 
Всем продуктивной недели!

Kindle

Все, кто столкнулся с проблемой открытия книг на kindle:
Нужно скачать книгу в формате MOBI и перенести её по usb с ПК. Файл я уже сконвертировала и прикрепила к посту с книгой (а заодно несколько других форматов для удобства).
Всем приятного чтения!
Subscription levels2

Поддержка

$1.4 per month
Первый уровень, которым можно поблагодарить меня за переводы.
Спасибо за поддержку!

На вкусный кофеёк

$4.2 per month
Вам за это будет только плюс в карму, просто дополнительный уровень поддержки
Go up