Library Bookbinding by Arthur L. Bailey. NY. 1916.
Перевод: Александр Круглов.
PREFACE
Задача автора в этих главах по переплетанию в библиотеках заключалась в том, чтобы как можно более четко представить лучшие сведения, касающиеся технологий, материалов, распорядка и других менее значительных вопросов, относящихся к переплетному делу, которые должны приниматься во внимание библиотекарями или их помощниками, отвечающими за переплетные отделы. Хотя большая часть этих сведений существует в другом месте в печатной форме, она разбросана по различным книгам и статьям. Поэтому в некоторых отношениях эта книга представляет собой сборник рассеянного материала. Однако есть надежда, что в книге есть достаточно нового материала, чтобы сделать ее интересной для тех, кто ежедневно сталкивается с такого рода проблемами, и что книга в целом может помочь решить некоторые вопросы, касающиеся переплета в библиотеках как больших, так и маленьких.
Большинство книг о переплете и все книги о библиотечном переплете уделили некоторое внимание бумаге, ее составу, производству, отделке и использованию. Поскольку предмет достаточно полно рассматривается в другом месте, он здесь не включен. Те, кто заинтересован, найдут полную информацию в технических книгах о бумаге, в «Заметках о переплете книг для библиотек» г-на Дана и в «Руководстве о библиотечном переплете» г-на Кутта и Стивена. Существует также отличная статья о древесной бумаге в Scientific American от 4 октября 1913 года.
Также не хотелось включать главы о коммерческом переплете и исторических переплетах. Оба этих предмета должным образом рассматриваются в «Руководстве» Коутса и Стивена. Автор этой книги ограничил свое обсуждение вопросами, непосредственно касающимися переплетения книг для библиотек.
В одном или двух случаях один и тот же вопрос рассматривался в двух разных главах, потому что предмет имеет значение в обоих местах, и в каждом из них обсуждение было бы неполным без него.
A. L. B.
December 9, 1915.
Глава I. ВВЕДЕНИЕ
Изучение годовых отчетов библиотек в Соединенных Штатах показывает, что от четырех до восьми процентов общего дохода тратится на переплет; суммы варьируют от 2000 до более 40 000 долларов в год. Надо признать, что это большие суммы и что необходимо знание переплетных материалов и технологий, чтобы потратить эти деньги разумно. Во многих библиотеках ассигнования на книги включают переплет и периодические издания. Очевидно, что каждый доллар, сэкономленный на переплете, можно потратить на покупку книг. А какой библиотекарь не желает денег на новые книги?
Несмотря на важность предмета, в прошлые годы преобладало невежество, и слишком многие библиотекари в наши дни не понимают, что на этом деле деньги можно легко потратить впустую. Возможно, одна из причин невежества в отношении переплета заключается в том, что лишь в незначительной степени, это оказывает прямое воздействие на публику, поскольку библиотекари быстро вносят изменения, которые увеличивают интерес публики к библиотеке. Другая причина в необходимости экспериментов, но поскольку для получения результатов экспериментов, нужно время, четкие правила еще не были сформулированы.
В действительности эксперименты все еще продолжаются. Но если в прошлом они делали книги более прочными, то эксперименты в настоящее время скорее направлены на выработку различных технологий соответствующих бумаге, на которой книги напечатаны, или в зависимости от вида использования книги. Можно с уверенностью сказать, что современные технологии лучших библиотечных переплетов делают книгу настолько прочной, насколько это возможно. Прогресс теперь уже не стремится к прочности.
Чтобы разумно управлять переплетным отделом, библиотекарь или помощник, отвечающий за переплет, должен знать материалы, технологии и книги. В особенности он должен знать, как книги должны быть переплетены для того использования, которое им предстоит. Например, художественная литература, которая очень популярна, должна быть переплетена иначе, чем та, которую хранят на полках, но которая не пользуется популярностью. Легко понять, что «Граустарк» Маккатчеона должен быть переплетен иначе, чем «Золотая чаша» Генри Джеймса. Тяжелые справочники, к которым постоянно обращаются, должны быть переплетены иначе, чем справочники, используемые только изредка, возможно, будет разумным переплетать иначе журналы. Библиотекарь справочной библиотеки будет применять технологии, отличные от тех, которые используются в публичных библиотеках. Можно легко получить хорошее практическое знание материалов и технологий. Экономия средств достигается за счет их использования.
В недавнем объявлении переплетчика говорилось, что его книги повторно переплетались чаще, чем книги любого другого переплетчика. Это утверждение является печальным комментарием к исправности его книг и напоминает о практике двадцатилетней давности, которая слишком распространена даже в настоящее время. В то время это было общепризнанным обычаем переплетать как можно дешевле книги, которые быстро поступали в продажу и быстро изнашивались. Сторонники этого обычая не понимают, что в случае с книгами, которые постоянно используются, фактическая стоимость переплета зависит не от первоначальной стоимости за том, а от соотношения стоимости к количеству использований. На этот вопрос впервые обратил внимание г-н Дж.К. Дана в его «Заметках о переплетном деле для библиотек», и этому невозможно не уделить достаточного внимания. Книга стоимостью 35 центов за переплет, который обращается 35 раз, стоит один цент за каждое использование после переплета; а книга стоимостью 50 центов за переплет использованная 100 раз (среднее значение для переплета в 50 центов) стоит полцента за каждое использование. Очевидно, что 50 центовый переплет намного дешевле. Вероятно, 35 центовая книга должна быть повторно переплетена за дополнительную плату в размере 35 центов. В противном случае необходимо приобрести новый экземпляр по цене 1 доллар, в то время как 50 центовый переплет может сохранить книгу до того момента, когда ее можно будет просто выбросить. Конечно, она больше не должна переплетаться. Поэтому важно, чтобы библиотекарь, который не знает, сколько стоит его переплет на одно использование, вел статистику использований в течение достаточного периода времени, чтобы получить общие средние значения, которые будут достаточно точными.
Хотя для художественной литературы и книг для подростков в публичных библиотеках требуется очень прочное переплетение, вполне вероятно, что во многих книгах серьезного характера некоторые из укрепляющих техник, которые необходимо использовать для художественной и подростковой литературы, могут быть опущены. Следует отметить, что это верно в отношении публичных библиотек, но обратное, вероятно, будет верным в колледжах и справочных библиотеках, где значительно большая часть серьезных книг должна быть, как можно прочнее переплетена.
Есть три основных типа переплетов:
(а) Коммерческий или издательский переплет.
(б) Художественный переплет.
(c) Библиотечный переплет.
В коммерческий переплет заключены практически все книги, которые поступают от издателей. По большей части это продукт машин с начала и до конца, а используемый материал, как правило, дешев. По-видимому, единственной целью большинства издателей является привлечение внимания. Прочность – это не то качество, к которому они стремятся. С их точки зрения, они не могут быть серьезно обвинены в том, что придают прочности второстепенное значение. Безусловно, большая часть их продукции продается отдельным лицам, и прочность переплета соответствует количеству использований, которые получат эти книги. Однако, с точки зрения библиотеки, издательский переплет полностью не годен. Разумеется, нельзя ожидать, что издатель переплетет популярный роман с необходимой прочностью, достаточной для удовлетворения потребностей использования в библиотеке. С другой стороны, нельзя обвинять библиотекарей в том, что они бывают раздражены, когда тяжелые книги о путешествиях, книги по истории или биографии расстались с обложками, хотя находились в руках менее десятка читателей.
Отличительными особенностями коммерческого переплета и в то же время его наибольшими недостатками являются машинное шитье и небезопасный способ крепления книги к крышкам. Очень небольшие дополнительные расходы на материал, обработку и отделку сделают большую часть книг кроме беллетристики достаточно прочными, чтобы выдержать то использование, которое им предстоит. К сожалению, издатели не понимают этого, и книги тысячами выходят из переплетных мастерских, с корнем покрытым самой грубой оклейкой, которая даже не покрывает на всю длину корня книги. Плотная ткань, аккуратно покрывающая всю поверхность корня, стоила бы немногим дороже на один том, но существенно укрепила бы книгу.
Практически всем коммерческим переплетам недостает прочности, что обусловлено почти целиком условиями торговли, поскольку коммерческий переплет может быть сделан очень прочным. Нужно только обратиться к «Century Dictionary» изданному в 1912 году или к «United States Catalog», которые переплетены машинами, чтобы осознать этот факт. Однако до тех пор, пока библиотекари не объединятся в своих требованиях о более прочных переплетах, мы можем ожидать, что нынешняя плохая работа распространится в количествах, ранее не виданных.
Существует еще один тип переплета, который, если это возможно, еще более непригоден для библиотек. Это художественный переплет, который делается исключительно индивидуально, и для которого красота внешнего вида является главной целью. Он отличается от коммерческого переплета тем, что ручная работа заменяет все машинные операции. Если делается ручная работа, основной целью становится оформление переплета, поэтому такие книги намного прочнее, чем те, которые переплетены издателями. Но прочность этих книг во многих случаях не ведет к тому, что они будут помещены в библиотеку. Поскольку не используются специальные техники шитья или укрепление первой и последней тетради. Практически все художественно оформленные книги переплетены в кожу и часто это цельнокожаные переплеты. Всякий раз, когда используется кожа, кроме хорошего марокена, это элемент слабости, а не прочности. В дополнение к этим недостаткам – художественные переплеты обычно настолько дороги, что недоступны для любой библиотеки.
В библиотечном переплете основное внимание уделяется прочности. Мало того, что красота является вторичным соображением, ее почти не принимают во внимание. Следует признать, что библиотечные переплеты редко привлекательны. Никакая библиотека не может позволить себе оплачивать украшения корешков и крышек книг. Переплетные работы в библиотеке – это всегда ручная работа. Хотя машинный переплет может быть сделан чрезвычайно прочным, машины не могут использоваться для переплетения в библиотеке, потому что книги различаются по размеру и тисненому названию. Основная причина, по которой коммерческий переплет может быть сделан машинами, состоит в том, что большое количество книг переплетается совершенно одинаково. В библиотеке редко бывает, что одновременно переплетают более двух томов, одинаковых по размеру и оформлению. Библиотечный переплет также отличается от других переплетов тем, что характер использования книги определяет выбор материалов и технологий.
[ иллюстрация не из этой книги, добавлена для наглядности ]
Глава II. ВЫБОР ПЕРЕПЛЕТЧИКА
Поскольку библиотечный переплет сильно отличается от других видов переплета, естественно, что лучше всего, чтобы эта работа выполнялась людьми, которые понимают ее особые требования. К сожалению, существует сравнительно небольшое количество переплетчиков, которые специализируются на работах такого рода. Библиотекари большинства небольших библиотек вынуждены в согласии с местными предрассудками отдавать свою работу местному переплетчику или ближайшему внешнему переплетчику, чтобы сэкономить расходы на транспортировку. Если работа отправляется местному переплетчику, она будет отправлена тому, с кем библиотека обычно работает и кто выполняет другие виды переплетов, к которым относятся, до известной степени, с меньшим вниманием. Он будет возражать, если работа будет отправлена в другой город, кроме случая, когда общий объем работы для библиотеки невелик по сравнению с остальной его работой. Такие переплетчики обычно имеют один способ переплета для всех книг (за исключением тех, которые подпадают под категорию бухгалтерских), и книги библиотеки проходят обычный процесс сшивания на шпагат и вставляются в крышки без специального укрепления. Используемые материалы не самые лучшие, а качество изготовления, как правило, невелико. Местные переплетчики, понимая, что средств обычно недостаточно для нужд библиотеки, часто делают эту работу по цене, которая на первый взгляд кажется дешевой. Если, однако, учитывать некачественность услуги, оказанной переплетчиком, цена окажется в действительности очень высока. Многие из этих переплетчиков работают уже много лет; и хотя они могут быть хорошими работниками и выполнять честную работу, они слишком уверены, что знают о переплете больше, чем любой библиотекарь, и их с трудом можно уговорить принять во внимание какие-либо предложения.
Разумеется, справедливо, что библиотека, которая поддерживается полностью или частично государственными средствами, должна, по возможности, выполнять свою работу используя жителей города. По этой причине библиотекарь должен узнать, каким образом хороший библиотечный переплет отличается от прочих переплетов. Все хорошие материалы и технологии, а также различные методы укрепления книги должны быть тщательно изучены, чтобы можно было точно описать переплетчику, как должна быть выполнена работа. Переплетчик, вероятно, будет протестовать, но, может быть, его отношение можно исправить, и это того стоит.
Если переплетчик не понимает замысла библиотекаря или отказывается их выполнять, работу следует направлять во вне, хорошему переплетчику, поскольку уважение к местным предрассудкам не должно нарушать результативности работы библиотеки. Когда работа отправляется за пределы города, библиотекарь находится в невыгодном положении, так как никакая проверка работы не может производиться, пока книги находятся в работе. То, что выбранный переплетчик должен делать честную работу, само собой разумеется. Работа нечестного или некомпетентного переплетчика всегда приводит к короткому сроку службы книги, но поскольку нечестная работа обычно скрыта, для ее проявления требуется время. Поэтому следует проявлять большую осторожность, чтобы, прежде всего, выбрать хорошего переплетчика. Библиотекари, которые сомневаются, должны проконсультироваться с библиотекарями крупных библиотек или обратиться в Комитет по связям Американской библиотечной ассоциации за именами надежных переплетчиков.
Библиотекари должны быть в состоянии дать указания переплетчикам, которые не обучены библиотечному переплету, а в противном случае они должны иметь правильное усмотрение при выборе переплетчика на расстоянии, они не должны ожидать недостижимого. Пишущий видел книги, посланные переплетчикам, которые находились в таком плохом состоянии, что никакой переплетчик не мог их удовлетворительно переплести. Некоторые библиотекари ожидают слишком многого от переплетчика, другие не понимают, что они не требуют всего того, что они должны получить.
Выбрав компетентного переплетчика, библиотекарь не должен настаивать на том, чтобы неважные детали делались в соответствии с его собственными идеями. Если переплетчик понимает, что у него будет работа только до тех пор, пока он точно следует заданию, можно смело доверить ему частности.
Следует также иметь в виду, что хорошее переплетание редко получается по низким ценам. Библиотечная книга, хорошо переплетенная, требует хорошего материала, хорошего мастерства и специальных укрепляющих конструкций, которые требуют времени. Поскольку большая часть стоимости книги связана с затраченным на нее трудом, из этого следует, что низкие цены могут преобладать только в тех местах, где стоимость труда ниже стандарта.
Поскольку профессиональное мастерство значит так же много для хорошего переплета, как технические характеристики, нецелесообразно предоставлять различным переплетчикам заявку с техническими условиями. Лучше попросить переплетчиков представить образцы своей работы с указанием того, как книги переплетены. Если, однако, представляется разумным делать заявку, то не разумно выбирать самую низкую цену, если не будет абсолютной уверенности, что качество изготовления и материал будут удовлетворительными.
переводы
библиотечный переплет
требования к переплетчику
поиск переплетчика
Creator has disabled comments for this post.