creator cover Ниорк Переведун
Ниорк Переведун

Ниорк Переведун 

Перевод игр

8subscribers

25posts

goals1
0 of 10 000 paid subscribers
Вот это я понимаю ЧСВ вырастет!

About

Когда то хотелось стать создателем игр, а пока просто хочется попереводить интересные для себя игры. Осталось научиться бинарные файлы открывать и понимать, что там происходит, тогда заживём!
Я не против использования своих переводов где угодно, но, пожалуйста, при возможности указывайте ссылку на мой бусти.
Завершено:
Редактура:
В процессе:
    Broken Sky
    Cloud Meadow
Ожидание обновлений игры:
    Elewder (0.1.3)
    Lethal Cumpany (0.1b)

Dragon Cliff - обновление перевода

На самом деле, рихтование перевода идёт долго и сложно, из-за работы есть не так много времени на это. Пока же выкладываю сырое обновление просто чтобы показать прогресс.
Главное изменение это слово цель
Если в описании используется слово "цель" без какого либо дополнительного контекста, значит имеется ввиду противник. Пока при применение каких либо навыков на союзниках я использую слово "Союзник" и образованные от него. 
Всё делается на последней Steam версии, так что, если у вас вдруг что-то не подходит, либо старая версия, либо какая-то пропатченная не в стиме.
Для установки заменить файл Localization-en.json (в иделе просто переименуйте имеющийся файл для сохранения) по пути ...\Dragon Cliff\game_Data\StreamingAssets\
(Переименуйте представленный файл на Localization-en.json)
json
Localization-ru.json630.16 Kb
Creator has disabled comments for this post.

А вместо переводов...

Вместо переводов я слишком увлекся личной жизнью и работой. А потом вышла новая игра от Nostalgame... Кризис в Кремле: Холодная война.
И вот теперь я сижу и пытаюсь добавить в неё мод который позволит как можно более прозрачно управлять экономикой. 
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3525015166

А переводы то будут...

Пока был занят работой, даже ни над чем не сидел за переводом, надо бы с Капитаном закончить... Так что пока просто покажу шлемы в 32х32 которые рисовал.

Сложности перевода

Знаете, какую интересную закономерность я заметил за собой? Мне не трудно сидеть за переводом, хоть иногда это занимает целый день. Но, мне ужасно трудно когда я физически не ощущаю свой прогресс. Если в среде перевода, что я использую есть какое то отслеживание (пример как "переведено 45% файла"), то перевод становится таким интересным и лёгким. Я пытаюсь понять, сколько смогу успеть за раз. Но, если моим единственным инструментом становится notepad, все становится чуть сложнее, мне приходится самому высчитывать сколько осталось строк до конца. А когда я использую Exel, это превращается в какой то мини ад, ведь надо помнить сколько всего строк, чтобы высчитывать сколько я прошел. Вот оно, влияние геймификации на сознание. Хорошо ли это? Плохо ли? Кто знает...
Иногда хочется что-то написать просто от себя, такие дела.

Lethal Cumpany 0.1b - Русификатор

Как говорится, такое обновление нам надо. Игра пока почти пустая, но побегать там уже есть с чем. Надеюсь разработчик не забросит и продолжит разработку. Я же пока сделал тестовую версию перевода. Главное, чтобы я случайно не перевёл какие-нибудь классы :D
Хотя, по большей части запариваться пришлось только с картинками.
Если я всё правильно, то просто распакуйте файлы архива в соответствие с папками внутри папки игры.

Корусант пал

Пропал немного, вся беда в недостатке монеток на оплату интернета. Так что пока работают. А как смогу вернуться, то закину перевод Dustland Delivery. Я видел, что его уже сделали и даже (кажется) не раз. Но решил запилить свой вариант. А потом займусь переводом всяких новел. Надо бы вернуться полноценно к Разломаному небу, но меня не хватает сидеть за переводом только этой игры. Так что она идёт, медленно и мучительно, но идёт.
Elewder
Elewder v0.1.3 - Русификатор
Level required:
Очень взрослый Ниорчик

Dustland Delivery - песочница песка, ха

Решил пока сконцентрироваться на Dustland Delivery, хоть игра уже и имеет какой то русификатор, мне захотелось сделать свой, потому что, почему бы и нет?
Правда я всё еще полный ноль в том, чтобы разбираться как доставать файлы локализации из игры и потом обратно в неё. Так что спасибо тех.спецам с ZoG.

Новые проекты?

Думал над переводом ещё парочки игр, чтобы не сойти с ума и не утонуть в чём то неприличном. И появилась мысль про 3 игры:
Для первой русификатора (вроде) ещё нет, это The Captain
А вот две другие, уже имеют русификаторы, причём для одной он появился недавно, так что они либо уедут, либо будут просто поскольку постольку (Желание есть, но нужно ли это кому то кроме меня? Вопрос интересный). Это Dustland Delivery и ZERO Sievert
Prison City v1.0.3.0
Русификатор Prison City
Level required:
Боевой Ниорчик
Subscription levels2

Боевой Ниорчик

$1.33 per month
Бьют барабаны песню героев, что продвигаться решили вперёд. Присоединяйся к нашему братству!
(Формальная поддержка переводчика)

Очень взрослый Ниорчик

$2.65 per month
Подписка для тех, кто хочет поддержать перевод 18+ игр. Перевод всё равно окажется в Зёленом Стиме, так что это скорее поддержка меня
Go up