RU
обложка автора Распознавая Распознавания

Распознавая Распознавания

Горизонтальный перевод «Распознаваний» Гэддиса
Распознавая Распознавания
65
подписчиков
цели
17 из 100 платных подписчиков
100 человек — 1 книга

Об авторе

Привет! Это верифицированный аккаунт вашего любимого переводчика Сергея Карпова («Бесконечная шутка» Дэвида Фостера Уоллеса, «Плотницкая готика» Уильяма Гэддиса, «Иерусалим» Алана Мура и многое другое).

Что здесь будет происходить? С октября 2022 года и до окончания проекта (идеальный таймлайн — 1 год), на платформе издательств Kongress W press и Pollen fanzine будет вестись перевод «Распознаваний» Уильяма Гэддиса. 

Как это будет происходить? Раз в месяц, за счет частных пожертвований, Сергей Карпов будет переводить какое-то количество авторских листов романа. Например, если мы собираем 10000₽, то Сергей переводит 2 авторских листа (всего объем романа — 48 а.л.) Фрагмент текущего перевода мы будем публиковать здесь для подписчиков.

А почему Kongress W press и Pollen fanzine не закажут перевод сами? «Распознавания» — колоссальный по объему роман. В оригинальном первом издании было 956 стр., то есть русское издание перевалит за 1000 стр. Это означает примерно следующее: любые проекты, кроме перевода «Распознаваний», будут просто заморожены, а само издание выйдет либо очень дорогим, либо бюджетным с полиграфической точки зрения. 
«Распознавания». Отто отплывает. Фрагмент №4
Нужен уровень:
Предложение
«Распознавания». Français. Фрагмент №3
Нужен уровень:
Предложение
«Распознавания». Портрет Гвайна. Фрагмент №2
Нужен уровень:
Предложение

Рассылка издательских бонусов

Друзья, спасибо ещё раз, что остаетесь с нами! Обещанный фрагмент из «Распознаваний» скоро будет опубликован здесь.

И ещё к хорошим новостям. Мы начинаем рассылку бонусных книг для подписчиков на лоты от 3000₽, с вами свяжутся и издательства Kongress W press и обговорят условия доставки.

Но одного мецената мы не можем найти... Асланбек, если вы увидите это сообщение, то напишите, пожалуйста, на kongresswbooks@gmail.com

«Распознавания». Начало.

Дисклеймер: этот и последующие фрагменты из романа публикуются без редакторской и корректорской правок. Тоже самое касается сносок от переводчика, в течение работы над произведением могут быть добавлены новые или изъяты текущие. 


Nihil cavum neque sine signo apud Deum. [1]
Иреней, «Против ересей» 

Для Сары

Просыпаемся, губы раскрыты, надежда, и вновь корабли. [2]
Часть I
Первый поворот винта
[3]

MEPHISTOPHELES (leiser): Was gibt es denn?
WAGNER (leiser): Es wird ein Mensch gemacht. 
[4]
Гете, «Фауст. Часть вторая»
Даже Камилле нравились маскарады — безобидные, когда маски могут быть сброшены в критический момент, что мнит себя реальностью. Но эта процессия на чужеродный холм меж кипарисов, движимая монотонным чтением священника и мешкающая на четырнадцати стояниях креста (не говоря уже о катафалке, который ее вез, — карете с белой лошадью в упряжи, напоминающей барочную витрину кондитера), потревожила бы скромный лик и ее души, будь та здесь.
«Испанское дело» — так это впоследствии называл преподобный Гвион: не пренебрежительно, а с видом сдержанной озабоченности. Он отличался страстью к путешествиям, когда-то давно; этот-то порыв расширять кругозор наконец и дал шанс области его воплощения (в данном случае — кораблю в Испанию) и стоил жизни женщине, на которой Гвион женился за шесть лет до того.
— Похоронили среди католиков, позже попрекала тетя Мэй. Это была сестра его отца, неколебимая бесплодная женщина, по-кальвинистски преданная тому, кто был преподобным Гвионом до него. Она считала своим долгом не упускать любой возможности для истинной христианской обиды. А обеим семьям хватало на что обижаться и помимо такого с виду легкомысленного смирения вдовца перед кончиной супруги. Они отказались простить, что он не вернул тело Камиллы домой и не захоронил в чистой протестантской земле Новой Англии. Это был их крест — и несли они его на личную мрачную Голгофу с завидным пуританским возмущением.
Читать далее
Скоро здесь будет фрагмент романа
Нужен уровень:
Предложение

Уровни подписки

Предложение

$ 1,13 в месяц
Помогаю перевести одно предложение из «Распознаваний» в месяц

Абзац

$ 2,25 в месяц
Помогаю перевести абзац из «Распознаваний» в месяц

Страница

$ 5,7 в месяц
Помогаю перевести одну страницу из «Распознаваний» в месяц

Бурбон для Карпова

$ 11,3 в месяц
1/4 бутылки бурбона для переводчика Сергея Карпова в месяц

Поддержка + бонус от издательства

$ 22,5 в месяц
Помогаю переводить «Распознавания» + бонус к подписке: «План D накануне» Ноама Веневетинова (издательство свяжется с вами для уточнения получения бонуса).

Поддержка + бонус от издательства

$ 34 в месяц
Помогаю переводить «Распознавания» + бонус к подписке: «План D накануне» Ноама Веневетинова и «Потерянный альбом» Эвана Дары (издательство свяжется с вами для уточнения получения бонуса).

Авторский лист

$ 57 в месяц
Помогаю перевести один авторский лист (40000 знаков) из «Распознаваний» в месяц
Бонус к подписке: «План D» Ноама Веневетинова + «Потерянный альбом» Эвана Дары

Лот Андрея Н. И. Петрова

$ 169 в месяц
Персональный лот мецената Андрея Н. И. Петрова
Наверх