Что за зверь "мондегрин"?
Шизгара, водки найду, скрипка-лиса, шумелка-мышь, красавица Икуку: всё это - мондегрин!
Когда мы плохо расслышали или не поняли слова в стихах или песне, мозг заменяет абракадабру словами, которые имеют для нас какой-то смысл.
Американская писательница Сильвия Райт в пятидесятых годах рассказала, как в детстве мать читала ей шотландскую балладу "Прекрасный граф Мюррей", и вместо
And laid him on the green
И положили его на зелёную траву
ей всегда слышалось:
And Lady Mondegreen
И леди Мондегрин
У нас множество таких мондегринов из-за плохого понимания англоязычных песен:
Шизгара - She's got a
Водки найду - What Can I Do (кстати, смыслу и настроению песни очень соответствует:))
Но и носителям английского не всё бывает понятно!
Строчка из песни "Битлз" Lucy in the Sky with Diamonds:
The girl with kaleidoscope eyes
Девушка с глазами-калейдоскопами
превратилась в:
The girl with colitis goes by
Девушка с колитом проходит мимо
В песне Nirvana Smells Like Teen Spirit
Вместо:
Here we are now, entertain us
И вот мы здесь, развлекай нас
слышат и поют:
Here we are now, in containers
И вот мы здесь, в контейнерах
Жертвой мондегрина стал даже американский гимн, в котором вместо:
O say can you see, by the dawn's early light
многие привыкли петь:
Jose, can you see, by the donzerly light
и искренне полагают, что есть такое слово - donzerly.
Ну, а в наших песнях такого добра, конечно, завались:
Затянулась бурой тиной гладь старинного пруда
Затянулась буратиной гладь старинного пруда...
Шумел камыш, деревья гнулись
Шумелка-мышь, деревья гнулись
Скрип колеса
Скрипка-лиса
- Игорь Саруханов смирился с этим мондегрином и даже вроде как сам сменил название песни и альбома:)
В общем, у каждого своя собственная коллекция:)!
Я, например, с удивлением узнала, что, по мнению многих, три мушкетёра в песне из советского фильма радовались "красавице Икуку" (а на самом деле - "красавице и кубку..")
Лично я всю жизнь считала, что Боярский поёт:
дух клопа! дух клопа! почему бы нет?
А оказалось, это у него французский такой:
Pourquoi pas! Pourquoi pas! Почему бы нет?
(но если почитать актуальные новости из Парижа... Совпадение? Не думаю! (с) )
Из этой же серии "французский" в исполнении сэра Пола Маккартни. Он поёт (ну, или думает, что он поёт так):
Michelle ma belle
Sont des mots qui vont tres bien ensemble
Мишель, краса моя - эти слова хорошо сочетаются
а французы слышат:
Sunday monkey won't play piano song
Воскресные обезьянки не сыграют песню на пианино
***
Ну, и из литературного:
Трое в лодке, нищета и собаки (“Трое в лодке, не считая собаки” )
А есть мондегрин, из которого родился литературный шедевр - "Подпоручик Киже".
***
А вместо мондегрин мог бы быть и русский термин: дарвалдая. Его предложил Фёдор Михайлович Достоевский.
Фёдор Глинка в 1825 году написал стихотворение "Сон русского на чужбине", где были слова:
И мчится тройка удалая
В Казань дорогой столбовой,
И колокольчик — дар Валдая —
Гудит, качаясь под дугой…
Алексей Верстовский написал музыку к этому фрагменту, и получился классический русский романс "Тройка".
А спустя 20 лет Достоевский писал:
"Дарвалдая. Я предлагаю принять за новый глагол. Смешнее представить себе нельзя чего-нибудь, как город Валдай, дарящий колокольчики. К тому же глагол этот известен всей России, трём поколениям, ибо все знают тройку удалую, она удержалась не только между культурными, но даже проникла и в стихийные слои России <…> Но все, во всех слоях, пели "дар Валдая" не как "дар Валдая", а как "дарвалдая", то есть в виде глагола, изображающего что-то мотающееся и звенящее; можно говорить про всех мотающихся и звенящих или стучащих — он дарвалдает. Можно даже сделать существительное "дарвалдай" и приложить его ко всем сочинителям брошюр «Быть или не быть». Что мы такое, чем мы будем. <…> Можно взять и фамилью Дарвалдаев, в роман или водевиль, для изображения неосновательного молодого человека, с претензиями, человека консервативного или либерального, всё равно".
Слово оказалось весёлым, но так и не ушло в народ. А вот мондегрин не сразу, но признали официально: в 2002 включили в словарь Оксфорда, а в 2008 в словарь Merriam-Webster!