Рассуждения об играх по Уроборосу и их публикации
В прошлом посте я уже немного рассуждала о жанре фентези. Фентези - это самое короткое, как можно было бы описать наш кампейн по "Уроборосу", который я люблю всем сердцем.
Мы сыграли много игр, но на канал вышли только первые из них. Признаюсь, ушло время, чтобы подумать над тем, в каком формате я их вижу в открытом доступе, что такое для меня этот творческий процесс и как я хочу показать эту историю. И вот, некоторое время назад, я полностью нашла ответы на эти вопросы.
Мне кажется, - нет, я уверена, - что история по "Кольцам Змея" не является для меня историей, которую стоит слушать на фоне. В ней отличается атмосфера, много маленьких деталей и другой мир. Я много слушала разных видео, в том числе ролевых, и знаю, что где-то есть грань, когда ты не получаешь то, что хотел донести до тебя автор, если игра - это звук на фоне.
Другое дело - текст. Я сама читаю книги и понимаю, что такое - погружение в книжный текст. Ты переживаешь его иначе и образы, которые ты себе представляешь, отличаются от того, что вырисовывается у тебя в голове, если ты слушаешь игру.
Как участник кампейна по Уроборосу я могу сказать, что не всё, что мы, игроки, себе представляем, когда играем, вообще произносится вслух: игрок, который погружён в своего персонажа, может высказать реплику от его лица, и сам он отлично представляет, что слова эти была сказаны со страхом. Это можем понимать и мы, другие игроки, вовлечённые в игру, но чем дальше тот, кто воспринимает историю, находится от игрового процесса, тем сложнее ему улавливать такие вещи. Это не всегда удаётся передать так, как чувствует сам игрок, даже профессиональным актёрам озвучки за игровым столом, а что до нас - мы далеки даже от непрофессиональных актёров. Это и не имеет значения для нас, т.к. мы, находясь в игре, вовлечены в неё и находимся в активном процессе "додумывания", рисуя в своём воображении яркие картинки даже на основе невысказанных слов. Но чтобы передать это в том же мере вам, вместо "Мне кажется, мы не одни", произнесённого игроком, гораздо больше подойдёт ""Мне кажется, мы здесь не одни", - прошептал Ричард, и всё внутри него сжалось от страха", написанное в тексте.
Кроме того, есть большая разница между написанием текста и процессом монтажа. Второй содержит лишь маленькую часть творчества, которое проявляется в подборе музыки на фон, если она не записана с самой игры, или названия глав и переходов между ними на монтаже. Иногда не требуется даже этого. И так как история уже рассказана, я не хочу рассказывать её вновь также, но для других.
Тот Египетский
В данном начинании не могу пожелать ничего иного кроме успеха. Написание книги дело доброе. Почитаем.
Mar 22 01:30 

1
Тот Египетский
Правда неизбежно возникает вопрос относительно сферы авторских прав и не будет ли проблем?
Mar 22 01:31
Окаянный
Тот Египетский, это хороший и спорный вопрос. Мы думаем над ним и, возможно, спросим у авторов оригинального контента. В случае, если у нас возникнут проблемы с использованием названий из сеттинга (а это основное, что мы берём в оригинале и что обычно регулируется авторским правом), возможно, мы переименуем города, используем другие имена собственные и т.д.
Mar 22 12:19 

1