Воскресный пост #167
Йоу, православные, с Пасхой!
Давайте пройдёмся по новостям игр.
- Во-первых, некоторые разработчики сделали серию рендеров на Пасху. Автор Dawnfall сделал это даже бесплатно. Один из рендеров будет ниже.
- Во-вторых, РАЗРАБОТЧИК TALES OF UNITY НА СВЯЗИ И РАБОТАЕТ НАД ИГРОЙ. ПОВТОРЯЮ: РАБОТАЕТ НАД ИГРОЙ. ТРЕВОГА НЕ УЧЕБНАЯ.
А теперь подробнее. На связь вышел StronkBoi. Написал много чего.
Начнём с того, что он переделает Tales Of Unity. Молодой человек мужает и его перестаёт устраивать нынешнее состояние игры. Он видит шероховатости и корявость в рендерах, диалогах и тому подобном. Проще говоря, у него поменялось виденье игры. И я прекрасно могу его понять. Более того, за такое можно даже похвалить, человек растёт над собой. Это прекрасно синонимично моим ощущениям от перевода ToU, ибо это моя первая игра на переводе, и сделан он был, мягко говоря, хреново. Нет, когда я его делал, я старался изо всех сил. Однако, тогдашняя неопытность даёт о себе знать в виде стилистических и орфографических ошибок, и в конкретно данном случае я даже не против перевести то, что уже когда-то переводил.
Если вдаваться в детали, то он хочется добиться следующего:
Начнём с того, что он переделает Tales Of Unity. Молодой человек мужает и его перестаёт устраивать нынешнее состояние игры. Он видит шероховатости и корявость в рендерах, диалогах и тому подобном. Проще говоря, у него поменялось виденье игры. И я прекрасно могу его понять. Более того, за такое можно даже похвалить, человек растёт над собой. Это прекрасно синонимично моим ощущениям от перевода ToU, ибо это моя первая игра на переводе, и сделан он был, мягко говоря, хреново. Нет, когда я его делал, я старался изо всех сил. Однако, тогдашняя неопытность даёт о себе знать в виде стилистических и орфографических ошибок, и в конкретно данном случае я даже не против перевести то, что уже когда-то переводил.
Если вдаваться в детали, то он хочется добиться следующего:
- более проработанные и уникальные, не стоковые, персонажи.
- более интересный сюжет, в котором будут превалировать интриги и загадки, а не магия.
- придание каждому персонажу своего характера, который в конечном итоге может эволюционировать в окружающей их обстановке. Речь об развитии персонажа.
- Большинство персонажей останутся в перезапуске. Особенно главный состав.
- Также будет новое название игры.
Мужик искал работу и не нашёл, поэтому решил вернуться к написанию историй. В этом блоке было что-то написано про изменения системы оплаты, обновлений и новостей, но разве нас это касается? Пока мастеркард и виза не вернутся, то не касается. Также обещает для платных подписчиков эксклюзивные материалы.
Новости про вторую игру совсем куцые. Она будет раньше, чем позже. Почти прямая цитата.
Как и обещано: рендер от разработчика Dawnfall. Их целая подборка, но я здесь не для того, чтобы выкладывать чужие работы.
Насчёт моих работ, кстати.
Перевод продолжается. Как уже было написано, работа преследует меня, и к моему огромному сожалению, она быстрее.
Перевод продолжается. Как уже было написано, работа преследует меня, и к моему огромному сожалению, она быстрее.
Чтобы понимать всю тяжесть обрушившийся на меня несправедливости, я могу занимать переводом по будним дням где-то с полчаса-час. Кому-то это может показаться много, но камон, я могу только на пару картинок в ФШ убить полчаса. С выходными полегче, конечно, но к ещё большему сожалению, их в неделе не семь штук.
Ладно, с искусно замаскированным под объяснение нытьём покончено, так что напишу, что вообще изменилось за неделю в плане переводов.
А именно... почти ничего... но только для вас.
А именно... почти ничего... но только для вас.
Семью Валенца вычитали полностью. Осталось только внести правки и выложить, но руки не дотягиваются. Мафиозный вайб прошёл, начался сай-фай-фентези-кибер-панк-заговорщеский вайб.
Насчёт него, кстати. AIRevolution почти переведена. Фактически где-то 90+ процентов сделано. Другое дело, что автор решил ПОИСПРАВЛЯТЬ ОШИБКИ В ПРЕДЫДУЩИХ ОБНОВЛЕНИЯХ, так что мне тоже заново нужно пробежаться по переводу. Я бы хотел сказать, что это недолго. Но там такие проплешины в переводе, что кажется, будто он искупался в чернобыльском пруду. Живого места не найти, ей Богу. А ещё есть картинки, а ещё надо проверить и вычитать перевод этой версии... ммм... не ждите на этой неделе, короче говоря. Хотя я всё равно стараюсь ускорить выход перевода. Честно-честно.
Насчёт него, кстати. AIRevolution почти переведена. Фактически где-то 90+ процентов сделано. Другое дело, что автор решил ПОИСПРАВЛЯТЬ ОШИБКИ В ПРЕДЫДУЩИХ ОБНОВЛЕНИЯХ, так что мне тоже заново нужно пробежаться по переводу. Я бы хотел сказать, что это недолго. Но там такие проплешины в переводе, что кажется, будто он искупался в чернобыльском пруду. Живого места не найти, ей Богу. А ещё есть картинки, а ещё надо проверить и вычитать перевод этой версии... ммм... не ждите на этой неделе, короче говоря. Хотя я всё равно стараюсь ускорить выход перевода. Честно-честно.
Так, ничего не забыл? Вроде нет.
Ах да, мемов не будет, но есть рендеры некоторых обновлённых персонажей из ToU.
Ах да, мемов не будет, но есть рендеры некоторых обновлённых персонажей из ToU.
новости
Nykona
Ееееее, успел.
Apr 13 00:00 (changed)




11
NykonaReplying to Ramiras Germak
Ramiras Germak, ты же не видел новый стиль. Вдруг настолько понравится, что ты продашь почку, купишь билет в страну, где он живёт, и кинешься ему в ноги, лобызая их в приступе восхищения.
Apr 14 19:19
Ramiras GermakReplying to Nykona
Nykona, а сам что думаешь по этому поводу о смени стиля игры
Apr 15 13:54