EN
Владя
Владя
1 859 subscribers
goals
360 of 800 paid subscribers
Я смогу использовать возможности, требующие финансовых вложений. Например, арендовать сервера для хранения БД, ускорения перевода и многое другое.
3 of 3

Telegram

Show post
avatar
мне кажетсяя или качество перевода стало ниже ? год назад я переводил туже самую новеллу через гугл и все ок было, были только проьлемы с местоимениями он/она(он их путал постоянно), а сейчас вообще неважно какой сервис использую, перевод настолько убогий стал, что даже сути иногда не понимаешь текста.
avatar
Dich, здравствуйте. Можно сравнительные скриншоты? Того, как раньше было (если имеются), и как сейчас. В том числе и разными сервисами. Или напишите название игры, я потом посмотрю. К примеру, я вижу отличия в переводах между Yandex и Reverso, следовательно, маловероятно, что абсолютно все сервисы будут на одинаковом уровне переводить. Тут может быть несколько предположений: 1. У вас включён параметр "разделять предложения при переводе". Его следует отключить, так как он нужен в редких случаях, если перевод на выходе имеет что-то вроде "точка точка точка" и т.д.
2. Автор игры намешал в диалоги сразу несколько языков. Такие игры изредка встречаются. Допустим, автор владеет хорошо только испанским и недоделал перевод на английский, и тем самым встречаются в диалогах вместе как английский, так и испанский.
3. Игра использует модифицированную версию движка или имеются другие спецсимволы, которые искажают строки, отправленные на перевод.
avatar
Владя, я перевел игру пресканом через яндекс и перевод идеальный, с языками там нечего не намешано, скриншотов увы нет, а в реалтйаме перевод ужасный стал.
Название игры Ravager ( про дракона, просто есть еще одна с таким же названием но не новелла).
avatar
Dich, в Ravager есть неполная локализация на русском, но там она вроде не влияет на конечный сторонний перевод. А насчёт прескана, то, может, вы используете резервные сервисы? Сделайте скриншот всех ваших настроек в файле _translator3000_setting.json.
avatar
Владя, я играю полностью на английском, чтобы точно никак не влияло на перевод
avatar
Dich, В целом, как я и предполагал. У вас в резервных сервисах стоит google_client5 как самый приоритетный. Параметр «reserveServices» выставляет на рилтайм те сервисы, которые указаны там в порядке приоритета. Следовательно, сейчас у вас переводчик работает следующим образом: он использует базу данных с тем сервисом, с которым вы выполнили прескан, а вот на рилтайме сейчас стоит google_client. Из-за него и общее качество страдает.
Выставьте параметр так: "reserveServices": [],
avatar
Владя, ок, но перевод все равно отличался, когда я менял сервисы, либо со стороны яндекса только было что то не то, но как и писал перевод корявый был через любой сервис.Сейчас все ок со всеми сервисами.
avatar
Dich, так, вероятно, дело всё в «reserveServices». В таком режиме переводчик может использовать несколько БД разных сервисов, но, учитывая, что там был только google_client5 как самый приоритетный, то БД этого сервиса всегда и использовалась. Пока иного предположения я не вижу.
UPD: Ещё одно предположение, что если использовали VPN, то теоретически это могло повлиять, но было проверено, что возникают проблемы только с сервисом DeepL. С остальными в «таком режиме» замечено странностей не было.
avatar
Dich, попробуйте переключить режим работы с "перевод диалогов и меню" на "перевод всего текста" в интерфейсе Translator3000. Если это сработало, переключите обратно. Сейчас точно не помню, было подобное поведение в Ravager или нет.
avatar
Владя, все норм уже, я просто не знал что нужно на бд еще выставлять сервис на котором я его перевел.

Subscription levels

Supporter

$ 4,4 per month
Спасибо за поддержку!
  * Вы получаете доступ к стабильным версиям переводчика.
_________________
_________________
Thank you for your support!
  * You get access to stable translator's versions.
+ chat

Neko Old Man

$ 8,8 per month
Большое спасибо за поддержку!
  * Вы получаете доступ к стабильным версиям переводчика, а так же ранний доступ к бета версиям.
_________________
_________________
Thank you so much for your support!
  * You get access to stable translator versions, as well as early access to beta versions.
+ chat

Ni-chan

$ 151 per month
Огромное спасибо за поддержку!
  * Вы получаете доступ к стабильным версиям переводчика, а так же ранний доступ к бета версиям.
  * Я отвечу Вам на вопросы, касающиеся переводчика.
_________________
_________________
Thank you very much for your support!
  * You get access to stable translator versions, as well as early access to beta versions.
  * I will answer your questions about translator.
+ chat

Sensei

$ 628 per month
Величайшая благодарность за поддержку!
  * Вы получаете доступ к стабильным версиям переводчика, а так же ранний доступ к бета версиям.
  * Я проконсультирую вас по различным вопросам (в рамках моих собственных знаний, разумеется).
_________________
_________________
Greatest thanks for your tremendous support!
  * You get access to stable translator versions, as well as early access to beta versions.
  * I will advise you on various questions (within my own knowledge, of course).
+ chat
Go up