My Early Life / Моя ранняя жизнь - второй отчет: скриптоболь (2)
ㅤВсем привет. Мини-отчёт. Перед переводом основного текста всегда перевожу локации, имена, журналы и прочее-прочее. Заодно ловлю баги и ошибки, когда translator++ меняет одинаковые значения или вообще не видит ничего оО. Приходится в итоге руками что-то править в скриптах.ㅤ
Сегодня весь день как раз и копаюсь в скриптах игры. Искал, где меняются названия местоположений девушек. Тоже пришлось ручками править всё. И сразу проверять. Всё сделано через адскую, простите, жопку. И когда меняешь название местоположений в файле эпизода - пропадают иконки девушек в локациях.
С названием спален тоже беда. В файле сделано через сепаратор по три фразы (пойти в + имяперсонажа + спальня), и при перемещении местами кода - ломается скрипт. Поэтому будет выглядеть так (Хотел сделать более-менее нормально):
ㅤ
И, вроде бы, удобно смотреть по иконкам, где находятся девушки. А с другой стороны - надписи на английском в местоположениях будут мозолить глаза. Но, походу, придётся это оставлять на английском. Может потом еще покопаюсь в файлах...ㅤ
Подсказки перевелись без особых проблем (внезапно):