もりもり雑誌

もりもり雑誌 

Онлайн журнал для изучения японского языка!

32subscribers

55posts

Бесплатный пример 2: Стили речи в японском языке

Думаю Вы, дорогие читатели, уже знаете, что в японском языке существуют разные уровни вежливости, а потому одна и та же фраза будет звучать совершенно по-разному в зависимости от того, к кому вы обращаетесь.
Давайте рассмотрим на конкретных примерах:
Пример 1: Что случилось?
Одну и ту же фразу можно произнести сразу несколькими вариантами:
1. どうしたの?
2. どうしましたか?
3. いかがなさいましたか?
В чем же между ними разница?
1. どうしたの?
Этот стиль в японском языке называется タメ口 (タメぐち)- язык для общения с близкими людьми, иначе говоря простой разговорный язык.
Так можно разговаривать с друзьями и близкими, с теми, с кем вы хорошо знакомы и находитесь в примерно одинаковом социальном положении.
2. どうしましたか?
Этот стиль в японском называется 丁寧語(ていねいご), то есть вежливая речь. В русскоязычных изданиях часто называется как нейтрально-вежливая речь, поскольку есть еще более вежливый уровень - кейго.
В таком стиле можно разговаривать с незнакомыми и малознакомыми людьми. Для тех, кто только начал изучать японский язык и пока не научился использовать кейго - этот вариант общения будет наиболее предпочтительным, потому что общение в разговорном стиле (пункт 1) будет абсолютно неприемлемо для тех, кто вас старше, выше по статусу и просто когда вы общаетесь с незнакомым или малознакомым человеком.
3.  いかがなさいましたか?
А вот это уже и есть тот самый кейго (敬語). Здесь мы видим сразу 2 изменения:
どう→いかが 
しました→なさいました
В таком стиле следует общаться с уважаемыми людьми, то есть с теми, кто вас старше по возрасту или выше по статусу.
Если в нейтрально-вежливом стиле достаточно просто ставить глаголы в   です・ます формы, то вот в кейго и слова и конструкции претерпевают довольно сильные изменения, поэтому он требует отдельного, тщательного изучения.
Более того, в рамках кейго существуют также свои подуровни, то есть можно обращаться вежливо, еще вежливее и еще...
А еще можно принижать себя, то есть говорить о себе скромно, а о собеседнике возвышенно.
Давайте рассмотрим еще один пример.
Пример 2:
- Будешь печенье?
- Нет, уже хватит (достаточно)
1. タメ口 (разговорный вариант):
クッキーを食べる(たべる)?
うーん、もういい。
Как мы видим, здесь используются слова в простых формах: опускается です (по необходимости заменяется на だ), глаголы используются в словарной форме.
Примечание:
うん - это звук согласия (типа "угу"), используется в разговорной речи вместо はい.
うーん - звук отказа, отрицания. Используется вместо いいえ.
Кстати прямолинейное いいえ в живой речи вообще почти никогда не услышишь.
2. 丁寧語 (нейтрально-вежливый стиль)
クッキーを食べますか?
もう大丈夫(だいじょうぶ)です。ありがとう。
Нейтрально-вежливый стиль подразумевает использование です и глаголов в ます форме.
3. 敬語 (кейго, очень вежливый стиль)
Вариант 1:
クッキーを食べられますか?
結構(けっこう)です。どうも。
Вариант 2:
クッキーを召し上がりますか (めしあがります)?
結構です。ありがとうございます。
Как я уже отмечала выше, у кейго существует множество вариаций, поэтому здесь можно увидеть 2 возможных варианта.
В первом случае мы ставим глагол 食べる в вежливую форму 食べられる, поэтому в итоге получается 食べられます.
Во втором случае уже происходит замена глагола 食べる на 召し上がる, из категории 尊敬語 (そんけいご, уважительный кейго).
Другие примеры:
Здесь левый столбик - словарная форма глагола, далее - 

尊敬語 (そんけいご, уважительный кейго), потом 謙譲語(けんじょうご, скромный вариант кейго, который говорят о себе)  и последний столбик - 丁寧語 (ていねいご, нейтрально-вежливый стиль).
Фраза 結構(けっこう)です обозначает "достаточно",  вежливое выражение отказа.
どうも - вариация слова "спасибо".
Итог:
Стиль речи очень важно подбирать в зависимости от того, с кем вы общаетесь. В японском языке это разделение ощущается намного сильнее, чем в русском, поэтому стоит быть очень внимательными!
Я бы вообще посоветовала на первых порах со всеми общаться только в нейтрально-вежливом стиле, чтобы случайно не показаться грубым. Если уже с человеком достигнут уровень близких отношений, то можно общаться и в разговорном стиле, но ни в коем случае не начинайте так диалог с незнакомыми людьми!
Что же касается кейго, то японцы поймут и простят иностранца, который не умеет им пользоваться, поэтому на начальных этапах можно особо сильно не зацикливаться. Эта тема очень сложная и требует серьезной проработки. В принципе, в повседневной жизни можно обходиться и без кейго, если вы планируете просто общаться с японцами в интернете или приехать в Японию студентом/туристом (или выйти замуж/жениться и не работать в японских компаниях).
Однако если вы все же планируете трудоустройство в Японии, то кейго нельзя игнорировать - он обязательно понадобится при работе в японских корпорациях, где существует суровая иерархическая лестница.
Если остались еще какие-то вопросы - спрашивайте в комментариях!
Go up