RU
Mark Kaluger
Mark Kaluger
31 подписчик
цели
9.01 из $ 1 127 собрано
Добровольная акция в поддержку фанфика «Дом белого древа» по вселенной Дж. Мартина «Песнь Льда и Пламени»
0 из $ 1 127 собрано
Добровольная акция в поддержку фанфика «Бесславные ублюдки» по вселенной Древних свитков.

ДБД. Трудности на пути | Глава VIII. «Мак» (Часть 1)

Я немножко увлекся и затянул. По первой причине выкладываю первую часть, а по второй просто так (Потому что я знаю, что кроме вас тут никого нет ( ͡° ͜ʖ ͡°) )
40 страниц из 80-ти (примерно, число до сих пор растет)
----------------------------------------------------------
«За вину предков платят потомки»
— Квинт Курций Руф, римский историк
— Отец сказал, что лорд Тайвин не хотел порочить именины принца. — Дейн сидела на столе и свесила с него ноги, водя ими взад-вперед. — И что ему было сложно из-за близости твоей семьи к королю. Хотя по-хорошему вас всех следовало посадить в колодки.
— Так и сказал? — без всякой заинтересованности спросил Эд, собирая по комнате те вещи, что он успел разбросать, и складывал до кучи в сундук. По сути ему не нужно было так много, достаточно трех сменных комплектов, но мать слушать не хотела, из-за чего юноша ощущал себя какой-то принцессой.
Хотя у принцесс гардероб был бы в пять раз больше.
— Ну, не всех, — замялась Эшара. — Только сыновей лорда Метиса и твоих братьев, но он так не сделал, потому что король Эйрис и твой отец кузены. А тут еще пир, помнишь? Как король общался с десницей? У них не все гладко.
— Ну да, а посадить только Бракенов было бы несправедливо, — фыркнул Блэквуд, посматривая на расплывшуюся в довольной улыбке дорнийку. И нет, не от его слов — сорокопутка поскакала по ее руке и взметнула на макушку, считая черные локоны своим новым гнездом. — Нападение на младшего себя посреди белого дня должно караться соответствующе.
Он с силой захлопнул крышку сундука, бряцнула по железному ободу защелка. Маленькое буйство усмирило внутреннее негодование.
— Зато они заплатят за содеянное. И посмотри на себя. — Дейн уперла руки о край столешницы и слегка наклонилась вперед, заглядывая в хмурые очи мальчишки. — Ты ж теперь красавец, — играла улыбка на девичьем личике, а пара фиалок то и дело посматривала на обрубок левого уха. — Сможешь рассказывать, как ты мальчиком сразился со взрослым рыцарем.
— Сразился? — Одна бровь опустилась, вторая метнулась вверх. — Меня как свинью чуть не прирезали… Ты вообще не умеешь утешать людей.
— Умею, — вмиг надулась юная леди, попутно снимая с головы сорокопутку. Пернатая почему-то решила клюнуть ее за большой палец. — Ай! Почему она клюется?
— А ты ее кормила?
— Она не хочет.
Чтобы маленькая прожорливая пташка не хотела есть? Для Эдмунда это стало новостью, отразившейся в нем удивлением, да настолько явно, что Эшара поняла его недоумение.
— Я давала ей зерна, но она отказалась.
— Она ест мясо, — как ни в чем не бывало отвечал Эд, и только потом он вспомнил, что забыл об этом сказать.
Черные локоны взметнулись, когда Дейн повернула голову к перелетевшей на выложенный камнем подоконник птице. В щебетании сорокопутки хорошо слышался каприз, она запрыгала и грозно стукнула клювом.
— Почему ты сразу не сказал? — с возмущением вопросила Эшара, вскочив к своей спутнице, и нежно взяла ее в руки, словно мать родного ребенка. Пернатой нравилось как с ней обходились, тон пения сменился на надменный, а в черных бусинках так и было написано: «Служи мне, раб». — Моя хорошенькая, пойдем, поищем тебе вкуснятину.
В первые минуты знакомства сорокопутка с опаской посматривала на девочку, а сейчас наслаждалась особым к себе отношением. Если бы птицы умели улыбаться, то та улыбка бы разорвала ей пернатые щеки.
— Пойдем с нами, мальчик с собачкой, — весело ухмыляясь звала за собой юная Дейн и почти что вприпрыжку направилась к двери.
— Меня зовут Эдмунд, — неустанно напоминал мальчишка, словно какую-то мантру.
— А мой вариант намного лучше! — с неким превосходством заявила она, поглядывая на юношу безвинными глазками. 
Она остановилась в дверном проеме, ожидая, когда тот последует за ней. Терпение, видимо, не было ее сильной стороной: Дейн начала пружинить на носках, заставляя локоны волос подпрыгивать в собственном танце. Или юная леди таким образом высвобождала переполявшую ее безудержную энергию, жаждущую активности. Все же у детей было шило в одном месте, из-за которого они не находили себе места. Блэквуд затруднялся сказать точно.
— Хорошо, — после коротких раздумий, согласился он, но не спешил куда-то идти, прищурив на девочке задумчивые очи. — Воробушек. Да, так и буду тебя называть.
— Фу, воробьи противные, — она показательно наморщила носик, не оставляя сомнений в своем отношении к этому виду птиц. Затем с такой же легкостью дорнийка переменилась, придав себе важный всезнающий вид. — Ты их видел? Они же совсем некрасивые.
— Поэтому и воробушек, — пожал плечами юноша — этот вариант его полностью устраивал.
Уголки губ расслабились, не оставив и следа от веселой ухмылки. Дейн чутка наклонила голову, смотря на юношу своими выразительными глазами как на умалишенного дурака, сказавшего самую нелепую глупость. Сорокопутка внимательно следила за ней, а потом повернула клюв к виновнику и в точности повторила жест.
— Вредный, — буркнула Эшара, но Эд не слышал в ней обиды. 
Возможно, это была такая игра? Словно в подтверждение его мыслей, юная леди вновь переменилась, не забывая поглядывать на мальчишку с превосходством своего роста. Она показала язык и тут же ускользнула в коридор, откуда до Эда донесся злорадный смех. 
Блэквуды вышли во внутренний двор раньше ланнистерских слуг, ждали пока те вынесут скромный багаж двух мальчишек, что пали в немилость своего отца. Братьям разрешили попрощаться, прежде чем спуститься к конюшням в глубинах скалистого замка, и провожание, судя по угрюмому лицу лорда Блэквуда, немного затягивалось. Джейсон Маллистер был краток и пожелал братьям доброй дороги, когда как Джеффори не спешил отпускать лучшего друга. Хостер проявлял терпение, хотя в мыслях наверняка подгонял замковых слуг, что не очень-то спешили, и был готов унести на руках бунтующую дочурку. Он бы так и сделал, если бы Алира не попросила разобраться самой. Только вот леди-мать не учла, что ее чадо не собиралось отпускать любимого брата из мертвой хватки и с упорством капризного ребенка выдвигала свои требования. Если провожание и затягивалось, то только из-за Меланты.
— Тогда я поеду вместе с ним! — настойчиво заявила девочка и гневно топнула ножкой, угрожающе посматривая на великанов вокруг себя.
— Мила. — Эд бережно развернул ее к себе и присел на колено, вглядываясь в искрящие недовольством глазки. — Не надо так переживать — мы еще встретимся. Это ведь не навсегда.
— Но надолго! — жалостливым голоском бросила она, не скрывая своей печали. — А потом ты опять уедешь! И Рон уедет! Почему нельзя остаться дома?
Она повторяла эти слова снова и снова, с того самого момента, как узнала об их отъезде. Отец и мать старались объяснить ей, терпеливо и с родительской заботой, но младшая Блэквуд не слушала их. Нельзя винить ребенка в том, что он не понимал.
Над левым ухом захлопали крылья. Сорокопутка села на плечо мальчишки и повернула к нему клюв, напевая короткую, но бодрую песнь. Эдмунду показалось, что она была прощальной. Вот только птица не должна была прилетать, еще с первого пира она не оставляла свою новую спутницу и везде сопровождала ее. Но раз она здесь, то, должно быть, и хозяйка где-то рядом.
Младшая сестра вновь переключилась на леди-мать, продолжая упорствовать в своих желаниях, но не так рьяно как раньше. Еще немного и она сдастся.
Юноша поднялся с колена, поглаживая пернатого друга от клюва до спинки, и огляделся по сторонам, в узкие окна и на террасы. Кроме их семьи никого не было, двор был пуст, не считая ланнистерских слуг, что умело не попадались на глаза. И все же Эд увидел на дальней террасе юную леди, но не Дейн. То была Мириэль, стояла прямо под лучами восходящего солнца, что подсвечивали платье цветом яркого песка и спелого персика, и красные лепестки заплетенного над правым ухом цветка. Она и не думала уйти в тень, специально держалась на самом виду, хотя и держалась на приличном расстоянии. Возможно девушка думала, что таким образом не разгневает лорда Хостера и своего отца, но Эд не был так уверен. 
Ронас тоже ее увидел, но вместо радости темные глаза отражали болезненную тоску. Вскоре и Джеффори, и Джейсон, а вместе с ними и все остальные проследили куда смотрел второй сын. Хостеру происходящее не понравилось, на грубом лице заиграли желваки. Отец семьи так ничего и не сказал: быстро нарастающий топот с террасы над их головами отвлек его.
Всего одна пара быстрых ножек привела ко двору юную Дейн. Дорнийская леди прильнула к перилам и растерянно озиралась по сторонам, словно в поисках утраченного сокровища. Оно было найдено на плече мальчишки, в больших фиалковых глазах промелькнули радость и облегчение.
— Пора, — приказным тоном говорил лорд Хостер, завершая затянувшееся провожание.
Эд пересадил сорокопутку на запястье и поднял ее в сторону новой хозяйки. 
— Возвращайся.
Птица захлопала крыльями к террасе и приземлилась на перила, откуда в последний раз произнесла свою песнь, с той же интонацией, прощаясь с человеком. Эшара хотела ее поймать, но сорокопутка ловко отскакивала в сторону и поворачивала клюв к мальчишке. Девочка не сдавалась, но чем закончилась эта игра Эд уже не видел.
Они с братом спустились в недра Утеса, куда не пробивались теплые лучи солнца. Пар изо рта появился на втором пролете и сопровождал их до самой глубины, становился более видимым и густым, а озноб встречал их колючими кожу иглами средь каменных стен.
Лето не лето — под землей всегда было холодно.
Внутренние конюшни освещали факелы и жаровни на высокой ножке, чтобы люди могли запрягать своих лошадей. Эд затягивал последние ремни седла на гнедом жеребце и слишком резко дернул левой рукой. Колотая рана стрельнула острой болью, заставила стиснуть зубы и отдернуть руку. Она сложилась в кулак, но растерявшие былую силу пальцы практически не слушались: мизинец не сгибался до конца, безымянный палец лишь касался внутренней стороны ладони. Только большой, указательный и средний подчинялись приказам, сжимаясь до побеления. 
Мейстер говорил, что рана слишком мала и не нанесла юноше особого вреда. Но тот, смотря на непослушные пальцы, видел все иначе. А как же, без вреда, судорожно вздохнул Эдмунд от этой мысли, или из-за холодного воздуха, и напомнил себе лишний раз не беспокоить руку, как бы тяжело не приходилось без нее.
Правой, он взял под узду коня и вышел с ним к Львиной Пасти. Ронас ждал его с небольшим эскортом, скрестив руки на роге седла, но возглавлять путешествие досталось невыспавшемуся сиру Гарольду. Мастер над оружием был расстроен возвращением не меньше, чем мальчишки, а утренний подъем явно воспринимался им каким-то наказанием. Будто это не дети его господина учудили, а он сам виноват во всех грехах этого мира.
— Шевелите копытами, — раздраженно бросил он воинам Воронодрева, что выходили из конюшни следом за Эдмундом.
Когда все были готовы, всадники выстроились в походную колонну и последовали за рыцарем и сыновьями лорда. Они выехали из тоннеля под поднятой решеткой и пересекли массивный мост. Не доезжая до перекрестка дорог, конь Эдмунда занервничал и дернул гривой: ему было непривычно нести на спине человека.
— Спокойно, Буцы, расслабься, — наклонился к его уху мальчишка, поглаживая новоиспеченного друга вдоль шеи. — Тебе еще понравится, когда мы поскачем наперегонки с ветром.
Конь в ответ громко фыркнул и выразил сомнение движением ушей. Буцефал — у Эда не было проблем с фантазией — был своенравным и немного буйным, в чем он успел убедиться за вчерашний день, когда слуги пытались увести его с ристалища в конюшню Утеса. Конь никого к себе не подпускал и грозился затоптать любого, кто посмел бы взять его за узду или веревку. Тогда Эдмунду пришлось прийти за ним самому и успокаивать нервного скакуна разговорами. Хоть он и слушался третьего сына, но характер показать умел и любил.
— Это несправедливо, — не удержал Ронас своего возмущения, когда колонна вышла на Речную дорогу. — Почему отец не позволил остаться до конца турнира?
— Ты так спрашиваешь, будто я знаю.
Кому что, а старший брат о турнирах, будто остальное не имело значения. Исключенный из списка участников несмотря на неплохое выступление для первого раза, за его возмущениями скрывалось намного больше обиды, чем он показывал. К его сожалению, Эдмунд не мог разделить его негодование.
— Это неправильно, — продолжал бухтеть второй сын, напоминая недовольную квочку. — Ему следовало позволить мне участвовать до конца — это было бы честно.
Тяжелый вздох вырвался сам по себе, когда Эдмунд ему говорил:
— Ты прилюдно высказал симпатию Мириэль…
— Вот именно! — вдруг завелся Ронас, будто только и ждал этих слов. Третий сын пожалел, что вообще упомянул юную Бракен. — Я ее не унизил, не оскорбил, вообще ничего плохого не сделал. Я не виноват, что ее братья конченые ублюдки.
Он ждал одобрения от младшего, или хотя бы понимания, но Эдмунд старался пресечь разговор своим молчанием. Увы, тактика не сработала, и Ронас сам продолжил говорить:
— Мы не виноваты, что дед Мириэль убил нашего прадеда. Это всего лишь случайность — мало ли что на турнире происходит? Вчера в общей схватке погибло трое — это я точно знаю, — но войны-то никакой не началось.
— Да у нас и так война, если ты не заметил, — решился ответить ему Эдмунд. — Давняя и непонятная, и закончится она, скорее всего, только когда наши семьи перебьют друг друга. Других вариантов я уже не вижу.
Новое откровение поразила Ронаса, заставила его замолчать и долго переваривать услышанное, подарив младшему брату бесценные мгновения тишины. Раньше Эд высказывал ему поддержку, поговаривал, что брат и его возлюбленная положат конец вековой вражде, но сейчас… Левая рука сама потянулась к оставленной на память половине уха.
— Для этого придется всех убить, — второй сын растерял прежний пыл, но не твердость своих слов. В его взгляде было неверие и упрек за сказанное братом. — Всех, Эдмунд. Не только лорда Метиса, но и его детей, их леди-мать, кузенов… — Он поджал губы, скривил их, говоря следующие слова: — Если захочешь поплавать в чужой крови, то тебе придется разбить зеркало нашей матушки. Я бы не смог смотреть в свое отражение. Сможешь ли ты?
— Я не говорил, что собираюсь это делать. — Младшему не нравился его взгляд, как и негласно повешенный на него ярлык палача. — Я просто высказал свою точку зрения.
— Она неправильная, — тут же отрезал старший, угрюмо нахмурив густые брови. — Нет никакой чести в том, чтобы вырезать всю семью.
Эд закатил глаза и раздраженно выдохнул. Он хоть и понимал, что имел в виду старший брат, но формулировка через «честь» отозвалась в нем небольшим раздражением.
— О чести вспоминают только когда удобно. Когда неудобно — всякий делает то, что хочет.
— Неправда, — встал на защиту своего идеала Ронас как упертый баран на узком мосту. — Настоящий рыцарь никогда не поступится своей чести и не будет убивать женщин и детей, которых клялся защищать. 
Краем глаза Эд видел замедлившего шаг коня сира Гарольда и как тот поравнялся с мальчишками. С заспанными глазами, мужчина прикрывал рот кулаком, когда зевал, и бросал на детей сонные взгляды.
— Боюсь, твой брат прав. — Усталый то ли от детских споров, то ли от недосыпа, рыцарь говорил тихо, но так, чтобы его слышали. — В мире достаточно людей, что не брезгуют запятнать свою честь — это правда. — Следующие слова он сказал глядя на Эдмунда: — Но не всякий рыцарь заслужено получил свои шпоры, и не всякий их достоин. Дело не в чести, милорды, а в том, каков человек. Томас, например, так и остался оруженосцем, но несмотря на свою скупость и угрюмый характер из него бы получился образцовый рыцарь: он честен и верен своему лорду, даже свою старушку ни разу не колотил. Но вот сир Лан… вы его не знаете… даже оруженосцем не был, зато его отец богатый купец.
— Ты хочешь сказать, что шпоры можно купить? — Ронас покривился словам Гарольда и неверяще мотнул головой. — Но ведь так нельзя!
Ответ мастера над оружием было безмятежным.
— Согласен, нельзя. Но что делать, например, межевому рыцарю? У него ни земли, ни денег, на службе не состоит. И вот к нему обращаются с просьбой посвятить какого-нибудь юнца, а взамен предлагают сотню золотых драконов.
— Да хоть тысячу. Ему следует отказаться.
— Очень сложно отказаться, когда в твоем кошельке пара медяков, — спокойно объяснял Гарольд, лениво покачав головой. — И потом в королевстве появляются люди, которые если и слышали о благочестии, то только из песен или собственных представлений. На людях они стараются подражать образу благородного рыцаря, но на деле дерьма в их головах как в сточной канаве, и никто не удосужился его выбить… — Он замолчал, рассматривая сыновей своего лорда пристальным взглядом. — Но сначала я выбью его из вас: приказ вашего лорда-отца.
У Ронаса вырвался обреченный вздох, когда как Эдмунд возмутился этой воле:
— У меня как бы травма, — напомнил он, аккуратно подняв левую руку. Перевязку скрывал рукав нового дублета и его следовало бы оттянуть, но Гарольд и так знал, что это правда.
— В бою ты тоже самое скажешь? — рыцарь не проникся сочувствием, наоборот, в его голосе отразились ноты упрека: — Простите, у меня стрела в колене торчит и я не могу с вами сражаться? Так что ли?
— Драться на поле боя и на ристалище — разные вещи, — поддержал младшего брата Ронас, но сир Гарольд не внял его словам.
— Тяжело в учении — легко в бою, — авторитетно заявил тот, опираясь на опыт многих стычек и сражений. Мастер над оружием, как и всегда, полагался именно на него и никогда не слушал чужого мнения (кроме мнения лорда), даже если был неправ. Ведь он жив. — Научись терпеть сейчас, чтобы потом было проще. А твоя дырка успеет зажить раньше, чем мы приедем.
Он был прав — за месяц пути колотая рана затянулась и на ее месте остался лишь маленький шрам в напоминание о неудачной стычке с Робертом Бракеном. Если бы все заживало так же, с печалью думал Эд, собирая и разгибая пальцы руки в наивной надежде, что безымянный и мизинец когда-нибудь вернут свою гибкость. Но ничего не менялось, появилась лишь новая привычка, от которой юноша теперь не мог избавиться.
Как и не мог избежать того, что подготовил для непутевых братьев сир Гарольд. На следующий день после приезда, он, в прямом смысле этого слова, выгнал их на тренировочное поле внутри крепостных стен и заставил облачиться в полный комплект доспехов, какие только были в арсенале.
Сила любого учителя заключалась в знании слабых мест своих учеников, и Гарольд не брезговал их использовать. Младшего он посадил на коня и заставил сходиться в сшибке с тремя всадниками, что поочередно сменяли друг друга. Старшему было не легче, когда против него выставили девятерых из гарнизона, что выходили по трое и гоняли юношу по кругу — Ронас, как ни старался, не мог одолеть всех сразу.
Все было обставлено так, чтобы никто не добился успехов. У старшего Блэквуда было больше шансов по сравнению с Эдмундом и его боязни сшибки, но он так и не преуспел. Оба, так или иначе, падали на землю. Передышки никто не давал. Даже когда их оставляли силы, Гарольд настаивал на продолжении и постоянно напоминал о приказе лорда-отца.
В какой-то момент Буцефала обуяла злость, третий сын будто бы уловил ее мимолетный отголосок. Конь выражал недовольным фырканьем и взмахом хвоста, нетерпеливо бил по земле. Он никогда себя так не вел, но сейчас разбушевался в ожидании сигнала. Когда флажок хлопнул по воздуху, Буцефал сам сорвался вперед, вздымая копытами пыль. Вот только он несся прямо на соперника. Эд натянул поводья и старался увести его вправо, но гнедой жеребец дернул гривой и вырвал их из рук.
До всадника осознание происходящего пришло не сразу, он развернулся, но лишь подставил себя под удар. Буцефал влетел в них тараном в запертые ворота и опрокинул на землю. Эд удержался в седле благодаря ремням и отделался перманентным испугом.
Болезненный вопль раздался на всю крепость, в один миг воцарив гробовое молчание. Кобыла подскочила как подстегнутая и ускакала прочь, оставив всадника с переломом ноги лежать на земле.
— Не стойте столбом, идиоты! — приструнил Гарольд рядом стоявших людей, а ближайшему отвесил увесистого подзатыльника. — Отнесите его к мейстеру!
Буцефала после этого пришлось закрыть в стойле.
К закату братья валились с ног. Загнанные, побитые и чертовски уставшие, они могли только подняться в свои покои и рухнуть на кровать мертвым грузом. Так продолжалось до середины четвертого дня, пока мастер над оружием не прекратил это издевательство. Братья как один облегченно выдохнули, сбросили под ноги шлема и от бессилия улеглись на землю.
— Милорды. — Взволнованный Вилеон, которому не сильно нравилось происходящее, обходил их кругами и нервно мял пальцы. — Вам следует снять доспехи и пройти со мной. У вас могут быть травмы, о которых вы даже не подозреваете.
Ронас смотрел на небо тупым взглядом и буркнул уставшим голосом:
— Отвали. 
Эдмунд издал невнятный звук согласия, ибо на большее у него сил не осталось.
— Милорды! — более настойчиво воззвал к ним мейстер и начал что-то говорить, но Эд его уже не слышал.
Земля была удобнее набитого шерстью матраса, а кольчужный койф идеально замещал собой перьевую подушку. Лучи солнца приятно грели лицо, под ним было даже теплее, чем зимой под одеялом из овечьей шкуры. Усталость быстро взяла свое и погрузила сознание в сон…
Он узнал собственные покои по слишком знакомым узорам на потолке и по положению кровати относительно стен. Голова медленно повернулась на подушке к середине комнаты и дала глазам возможность убедиться в правоте своих мыслей — его покои. Наверняка юношу отнесли и, избавив от поднадоевших доспехов, уложили в постель, с которой категорически не хотелось вставать. 
Желание лежать трупом и не двигаться было сильно, но недостаточно, чтобы выстоять под упорством нужды. Ей на помощь пришли напрягшиеся в один миг спина и плечи, чьи мышцы предательски ныли и, казалось, тянули юного Блэквуда обратно на набитый шерстью матрас. Эдмунд так и застыл сидя на кровати, и рассматривал помятые складки простыней, нарушая покой медленным дыханием. В голове во всю происходило внеочередное заседание, где одна мысль подобно неугомонному сенатору старалась перекричать другую.
То недовольство, с которым Эд встретил решение отца отправить его в другой дом, превратилось в тлеющие угли некогда огромного кострища, а сир Гарольд своими действиями будто бы взял лопату и переполошил их, смешав с кучей пепла. О да, у мастера над оружием неплохо получалось выбивать из кого-то «дерьмо», но с Эдмундом, видимо, не закончил.
Юноша с трудом поднялся на ноги и лениво побрел к гардеробу, чтобы одеться и подготовить в дорогу немного вещей. Как бы мысли-сенаторы не взывали к уму разуму, внутренний диктатор заставил их захлопнуть рты и повиноваться своей воле — дорога, как и ранее, продолжала вести в Рим.
Ни кастелян Томас, ни мастер над оружием сир Гарольд, никто из них не высказал что-то против желания маленького лорда отправиться в путь и занялись подготовкой эскорта. Только мейстер был недоволен, что все вокруг игнорировали его звенья, в особенности Эдмунд, которого он сопровождал по крепости на пути к выходу. Вилен видел сомнения юноши и старался сделать то, чего не смог голос разума.
— Эдмунд, тебе нужен покой, — зашел он со стороны обладателя серебряных звеньев. — После таких нагрузок нельзя перетруждаться, а ты мало того, что еле ходишь, так еще собрался уезжать.
— Я поеду в телеге, — равнодушно отмахнулся сын лорда, ведя их по лестнице в самый низ. — Там тебе и покой и полное безделье. Все то, что ты от меня требуешь.
Но мейстер не сдавался.
— Эдмунд, я понимаю, что тебе не хочется уезжать в другой дом. — Он был в курсе произошедшего. — Но в этом нет ничего дурного и является обычной практикой. Титул рыцаря — почетно и престижно, в особенности для младшего сына.
Блэквуд поморщился, но не от ударившего в глаза солнечного света после темных коридоров чертога. Он неосознанно вспомнил двух Бракенов, что укрепили за рыцарями дурное мнение. Если бы не Гарольд, они бы давно заслужили его порицания.
— Дело вовсе не в этом. — Эдмунд остановился и заставил Вилеона сделать то же самое. Болотного цвета глаза встретились с нахмуренным взглядом серой стали, в коем просматривались заботливые блики. — А в том, что отец больше не будет нам потакать. Это значит, что когда я вернусь, все остается так же как и сейчас: одна большая деревня с понаехавшими людьми. И тебя это касается так же, как и меня. Тебе остается только надеяться, что Титос в свое время позволит стряхнуть пыль с чертежей, но вряд ли дело пойдет дальше отхожего места. — Эдмунд замолчал, позволяя мейстеру обдумать каждое предложение, и наблюдал, как они отозвались в нем тяжелой тенью, что пала на лицо ученого. — Как ты там говорил? «Цитадель обладает такими технологиями, что тебе даже и не снилось», и вот мы сейчас находимся с тобой в той ситуации, когда об этих самых технологиях можно смело забыть.
Слова задели Вилеона достаточно глубоко, чтобы на лбу выступили морщины, а взгляд слегка потускнел. Эдмунд хорошо помнил того ученого, полного бесконечным энтузиазмом и нескончаемым желанием воплощать в реальность множество проектов. Дом Блэквуд не мог воплотить их все, но половину точно, а юноша дал мейстеру надежду, что в будущем это изменится.
Эд отвлекся на снующих по двору людей, услышал как громыхали на каждом камушке колеса телеги. Она остановилась рядом с вынесенными вещами, и слуги принялись за погрузку. Мейстер не смотрел в их сторону, зато Блэквуд видел, как складывались один за другим миндалевидные щиты и копья, а близ козлов устилали мешки с соломой.
Подошла Кабаниха. Она уткнулась холодным носом в раскрытую ладонь мальчишки и широко зевнула. Глазки прикрылись, когда Эдмунд почесал ей шею. Щенки резвились по двору и бегали как стадо диких кабанов, пробегая между копытами лошадей и под колесами стоявшей на месте телеги. Кони, привыкшие к соседству с гончими, водили носом и раздраженно фыркали.
— И что ты собираешься сделать? — голос мейстера заиграл нотами сомнений, словно Эдмунд заразил его своим недугом.
— Задобрить отца, показать чего мы достигли и что в будущем будет в два, а то и в три раза больше.
— Это очень наивно, — Вилеон придал своему лицу хмурое выражение.
— Думаешь, я не знаю? — скривился юноша, но лишь потому, что выпускник Цитадели говорил горькую правду. — У меня нет других вариантов, но если у тебя есть идеи получше, то давай — говори. Ты же мейстер, вот и придумай что-нибудь.
Тот неосознанно коснулся своей цепи, пальцы обхватили мягкую медь и спустились к двум из олова. К сожалению, она не могла помочь своему носителю и приговорила его к удрученному молчанию. Блэквуд ничего другого и не ожидал.
— Твоего лорда-отца будет трудно задобрить, — Вилеон, теперь уже задумчивый, спрятал ладони в широких рукавах шерстяной робы. — У тебя нет никаких гарантий, Эдмунд. Я давно уяснил, что он человек слова и если что-то сказал, то так оно и будет. Ты же не думаешь, что сможешь его подкупить какими-то подарками? — брови мейстера все никак не хотели расходиться, а уста исказила кривая линия.
— В нашей библиотеке я нашел книгу, где написано одно интересное изречение: груженный золотом осел возьмет любую крепость.
Вилеону понадобилось пара секунд, чтобы уловить суть.
— Ты хочешь собрать налог? — Эта мысль поразила его не меньше, чем все остальное. — Эдмунд, твой отец освободил их от его уплаты на пять лет, а ты собираешься нарушить данное им слово.
— Я не нарушаю ничего слова и о налогах речи не идет. Это дар. — Юноша развел руками, показывая, что все впорядке. — Всего лишь проявление благодарности за щедрость их лорда: они не платили за крышу, не платили за землю, не платили за свое ремесло и, как ты заметил, не уплачивали подати. Все, что у них сейчас есть, сделано за счет моего дома.
— Да, но… — Мейстер замялся, хмуро наморщил лоб, но так и не нашел чем возразить. Глубокий вздох говорил сам за себя. — Людям это не понравится… Ты слишком наивен если думаешь, что сможешь переубедить своего лорда-отца. Он может принять подношения, но решение это не изменит.
— Я знаю, — с тяжелым выдохом молвил Эд и скрестил руки, опустив свой взор на рыхлую землю. Он прищурился, будто что-то углядел, а потом поднял болотистые глаза на мейстера и тихо хмыкнул с кривой усмешкой на устах: — Но надежда умирает последней.
Вот только сомнений в его взгляде было больше.
Эскорт был готов и ожидал лишь маленького лорда. Джаспер, Тристан и Каспер взбирались на спины лошадей и отправлялись вместе с ними, впервые покидая крепость дальше трехдневного пути. Но, в отличие от друзей, Эдмунд забрался в телегу и позволил себе развалиться на мешках с соломой. Кабаниха запрыгнула следом и пристроилась подле хозяина, откуда могла спокойно наблюдать за бегающими вокруг них щенками.
Не хватало только Ронаса, но на этот раз колонна отправилась без него.
Первые дни они видели лишь поросшие травой холмы и редкие журчащие ручейки, где когда-то росло Чернолесье. В напоминании о массивных лесах остались прогнившие пни, еще сохранившие следы топоров, и выдернутые из земли старые корни. На их месте зеленые поля проросли ромашками и пушистыми одуванчиками, которые Каспер любил сдувать в лица своих друзей. Росли пионы, ирисы, адонис и целые поля диких маков, чьи крупные цветки добавляли яркой броскости в скромное обаяние лысых холмов.
Эдмунд считал, что Блэквудам следовало бы поменяться с Флорентами именами.
Они проехали Вдовью у Надгробей и повернули на юго-запад, желая миновать Осиный лес стороной. Здесь было много пасек, по пять или десять ульев у цветочных холмов. Трудолюбивые пчелки собирали с окрестностей нектар для меда, который затем отнимали у них пчеловоды из Медового цвета, а оттуда грузили в повозки на пути в Рим, где не так давно начали варить медовуху.
— Почему Рим? — поинтересовался Каспер в тот день, когда они должны были уже приехать. — Я имею ввиду: почему ты назвал его именно так?
Эдмунд корпел над сшитыми вместе листами и старательно выводил углем ровные строчки. Из-за постоянной тряски на каждом камне, великом и не очень, рука то и дело уходила в сторону, оставляя после себя кривые линии. Когда это повторилось и целое слово было случайно перечеркнуто, юноша постарался успокоиться и не нервничать: писать на коленках было тем еще удовольствием.
— Ронас и Меланта, — вкрадчиво проговорил он, не отрываясь от своего занятия. — Я просто взял первые буквы имен брата и сестры, вот и все. Считай городок назван в их честь.
Когда последнее слово было нанесено на бумагу, Блэквуд вышел из положения буквы «зю» и выгнул спину. Позвонки с тихим хрустом встали на свои места, а по спине пробежала приятная волна расслабления. 
— А об этом кто-нибудь знает?
Каспер с любопытством прищурился и слегка наклонил голову. Когда он переставал сверкать очаровательной улыбкой, в нем проявлялись благородные черты, коими боги щедро наградили сына ленника. Эдмунд неосознанно ловил себя на мысли, что из всей их компании только старший центурион походил на знатного отпрыска.
— Ну… мы на въезде поставили табличку.
— О, так это же меняет дело! — посмеялся тот и оглянулся на остальных: — Как хорошо, что мы все умеем читать.
— Я не умею, — грубый голос Тристана звучал низко и отдавал хрипотой, свойственной повидавшему жизнь мужчине. Вот только сам сын кузнеца был всего лишь на пару лет старше Эдмунда, из-за чего у многих возникало чувство обмана, ведь не может отрок так говорить. Однако он мог, и делал это с невозмутимо каменным лицом.
— Это был сарказм, — без тени усмешки объяснил Каспер.
— Мда? Ну ладно, — он отвернулся как ни в чем не бывало, но взгляд маленьких глаз вновь устремился к Касперу, глядя на того из глубоких впадин. — Что такое сарказм?
Его вопрос отозвался в друзьях многозначительными взглядами и долгим, многоговорящим молчанием.
— Насмешка, — кратко ответил ему Эдмунд. — Или злая ирония.
Тристан вроде бы понял, но ничего об этом не говорило, как и он сам.
— Итак, милорд, — позвал Каспер.
— Эдмунд, — поправил мальчишка.
— Милорд Эдмунд, — не внял тот его словам с вернувшейся ухмылкой. Он специально передразнивал третьего сына, находя это забавным. Эд к этому привык, но напоминать свое имя не переставал. — А что мы будем делать?
— Совмещать приятное с полезным. — Блэквуду пришлось отложить сшитые листы и с присущей ему флегматичностью объяснить: — Нужно обучить местных копью и щиту, чтобы они могли нести стражу без посторонней помощи. Харви с людьми нам помогут. — Юноша, не глядя, кивнул на десятника в их рядах, но потом все же развернулся к нему. — Да, Харви?
— С радостью, милорд. — Он не мог ответить иначе. — Но смею заметить, что за пару дней из этих бедолаг воинов не сделаешь.
— Они и не должны ими стать. Их нужно научить хотя бы простым вещам, чтобы в случае чего могли разобраться. А для вас, — Эд развернулся обратно, закинув правую руку на борт телеги. — Это хороший и практический опыт. Кто-нибудь знает, что нужно делать на улицах города? — Как он и ожидал, центурионы помотали своими гривами. — Я тоже не знаю. — Эдмунд запрокинул голову, чтобы не оборачиваться. — Харви! Ты знаешь что нужно делать на улицах города?
— Хех, откуда, милорд? Я города не брал, да и верхом всегда сражался.
— Ладно, будем импровизировать.
— А вы, милорд? — Джаспер если и говорил, то всегда каким-то унылым голосом, а полные скрытой печали голубые глаза лишь укоренили в нем образ меланхолика. — Вы ведь будете участвовать?
Эд ответил каверзной ухмылкой:
— Боишься, что я тебя побью?
Джаспер глянул на него с оценивающим прищуром дуэлянта перед скорым поединком. Уголки его губ поползли вверх, но из-за положения домиком бровей он все равно выглядел грустным. 
— Да как бы вас не отмудохать, милорд. — А тихий голос, несмотря на веселые ноты, соответствовал внешности.
Тропа привела их к броду узкой реки. Всадники остановились у ее берега, замолчали грохочущие колеса. Дальше поехал только Харви. Его конь вступил в ее потоки, но неосторожно, и первый же шаг поднял брызги до самой головы, от чего всадник трижды чертыхнулся себе под нос. Он наклонился в реке и осмотрел дно, прежде чем по ней проехала бы телега — неприятности на дороге никому не нужны. Именно в этот момент трое щенков решили плюхнуться в реку, окатив Харви с головы до ног. 
— Вот паразиты блохастые… — Он отряхнул промокший рукав кафтана и вытер с лица не только капли, но и свое недовольство. — Можем проезжать! Камней не так много…
Кучер хлестнул запряженных лошадей. Колонна тронулась дальше.
Хитрая Лиса запрыгнула к хозяину и спряталась за бортом, прижимаясь ко дну как можно ниже. Она пробыла в засаде всего пару секунд, как вдруг прыгнула на заскочившего Дозора и толкнула брата в воду. Людям не сильно нравились игры щенков, лошадей это и вовсе раздражало: один из всадников вдруг начал сдавать назад, когда перед ним проскочил неугомонный Принц.
— Так! А ну все ко мне! — крикнул на беспризорников Эдмунд и застучал свисающей рукой по внешней стороне борта.
Послушалась только Дева, самая маленькая из всего помета. С важной мордочкой, она запрыгнула к хозяину с высокоподнятым хвостом и прищурила на нем отливающие синевой глазки, как бы говоря: «Смотри, я послушная! Не то, что эти».
Тогда Блэквуд вставил два пальца в рот и свистнул — полукровки ринулись к нему как подстреленные. Дружной командой, они навалились на хозяина и повалили на мешки, затаптывая грязными лапами и облизывая шершавыми язычками.
— Локи, твою ж мать, успокойся. — Эд поднял над собой названого щенка. Перед глазами мелькнула морда Принца — юноше пришлось зажмурить веки и отвернуться до того, как ему обслюнявили щеку.
Первым, кто засмеялся, был кучер, за ним подхватили и все остальные. Никто так и не шевельнулся, чтобы помочь маленькому лорду в его борьбе со сворой собак, ведь знали, что тот предпочитал обходиться с животными самостоятельно.
Щенкам быстро надоело мучить юного Блэквуда и все как один подскочили к другому борту, поставив на него передние лапы. Вертеть головами было намного интереснее, чем сидеть смирно как их мать, но даже это занятие могло наскучить — полукровки поочередно поспрыгивали на землю.
Эдмунд критично осмотрел измазанный дублет с четкими отпечатками маленьких лап. Взгляд скользнул по бордового цвета ткани от груди к поясу и поморщился от обилия на ней грязи. Видела бы его сейчас леди-мать, то назвала бы это катастрофической порчей одежды. В отличие от нее, Эдмунд относился к таким вещам довольно просто — любимцы всегда были «За» научить своих хозяев невозмутимому спокойствию монаха. Учили тогда, продолжали и сейчас.
Доставшийся от Ронаса дублет не удостоился от мальчишки даже капли жалости, которую он испытал по отношению к сшитым мейстером листам. Руки взяли их с бережностью антиквара и разгладили помятые страницы. Та, что была открыта, сохранила на себе не только написанные углем строки, но и четкие отпечатки собачьих лап: одна в правом верхнем углу, три по центру и последняя чуть ниже. Пока взгляд критично оценивали нанесенный ущерб, душа вынесла свой вердикт удрученным вздохом. 
Лист пришлось вырвать и переписывать. Маленький уголек, ведомый твердой рукой, вырисовывал простые на вид английские буквы, отличающиеся от готического андалов, которому учили мейстеры Квинс и Вилеон. Они складывались в слова, не предназначенные для философов или теоретиков, и их никогда не стали бы изучать в Цитадели. В основном это были песни, те немногие, что все еще остались в памяти, хотя и потеряли несколько строк — их приходилось додумывать. Эдмунд переводил их для себя, или не делал этого вовсе, но таких было всего две страницы.
Он мог слушать музыку этой эпохи, но для человека из будущего она была… скучной и единообразной. Что не повесть, то драматическая или героическая песнь, и только разного рода народная непристойность хоть как-то привносила разнообразия. Например «Медведь и прекрасная дева».
— Милорд, вы только гляньте! — Оживленный восклик Каспера вновь заставил отвлечься. Блэквуд даже не успел обернуться, как ему обрисовали происходящее: — Несчастная леди попала в беду и нуждается в нашей помощи!
Вернее сказать, Каспер говорил то, что хотел видеть, вот только где эта самая «несчастная леди» Эдмунд понять не мог. В двух сотнях ярдов впереди уткнулась в землю маленькая повозка, возле которой двое мужчин — тощий с шевелюрой каштана и крупный толстяк, — активно размахивали на друг друга руками. Ветер подхватил их насыщенную лютой бранью крики, но слова так и оставались за гранью понимания. Беда определенно попалась им на пути, но вот где леди…
А, вот и она. Просто скрывалась за повозкой.
— Милорд, мы не можем это так оставить. — Касперу не нужен был особый повод, чтобы строить из себя благородного рыцаря. В его наступившие пятнадцать, женщины заняли почетное место особо важных вещей. — Она бедная и хрупка, одна-одинёшенькая средь ужасного и несправедливого мира, и нуждается в нашей помощи.
— Она то, может, и бедная… — согласился с первой частью Эдмунд, рассматривая на незнакомке претерпевшее долгий путь сукно из льна и прикрывающий голову испачканных палантин. Дама, тем временем, отвесила рыжему хорошего леща и что-то крикнула ему в лицо. — Но на хрупкую вообще не похожа.
— Это как посмотреть, милорд, — с неким таинством ответил старший центурион и загадочно наклонил голову, растягивая уста в многозначительной ухмылке. — Без платья…
— Она мелкая и тощая, — рубил с плеча Тристан, да так, будто он приехавший на смотрины отец. — Одна шкура да кости, слабая, и зимой с ней будет трудно. И на кой она тебе нужна?
У юношей уже появились свои предпочтения и взгляды на женскую красоту, что порой вытекало в бессмысленные споры и взаимные насмешки. Чаще всего от Каспера.
— Ну да. Куда же нам до твоих «пышечек», — Центурион на секунду отпустил поводья и показал перенятый от Эдмунда жест. — Таких не нужно откармливать как корову на убой.
— Да, и это хорошо, — довольно заулыбался Тристан, не заметив колкости в словах друга. Сын ленника каверзно улыбнулся, предвещая новую хохму.
— Как бы она потом тебя не съела.
— Это кто кого еще съест, — отвечал ему тем же сын кузнец, разделяя общий смех.
Они преодолели половину пути до попавших в неприятность людей, но только Каспер придал этому значение. Нетерпеливо заерзав в седле, он заставил сивого мерина сбавить ход и поравняться с мальчишками, встав стремя к стреме между Джаспером и Тристаном.
— Так, теперь богам следует решить, кто достоин помочь нашей леди. Милорд?
— Не-не, я отсюда не слезу, — тут же отказался Эдмунд, оставив друзей самих решать, на кого ляжет судьба героя.
Тристан протянул свой кулак незамедлительно. Несмотря на критику дамы, ради которой все и началось, игры он любил больше. Особенно простые, которые показал им Эд. Не остался в стороне и Джаспер, по ком трудно было сказать, хотел ли он кому-то помогать или нет.
И Боги решали их судьбу. 
— Камень, ножницы, бумага! Раз-два-три!
Мальчишки замерли в неловкой тишине. Две руки показывали камень, и только одна замерла с раскрытой ладонью. Тристан довольно хмыкнул легкой победе и не обратил внимание, как друзья заговорчески переглянулись.
— Камень режет бумагу, — со всей серьезностью заявил Каспер. Джаспер подавил смешок.
Победитель нахмурил брови и опустил карие глаза на их руки. Недоверчивый взгляд поднялся к старшему центуриону, что старался задавить в себе улыбку, и метнулся к унылым озерам Джаспера, на что тот лишь неопределенно пожал плечами. Эдмунд от абсурдности залился звонким смехом и повалился на мешки.
Сыну кузнеца не дали даже возразить, как два условных победителя продолжили спор без него. Он недовольно поиграл желваками массивной челюсти.
— Раньше бумага крыла камень, — проявил Тристан остроту своего ума.
— Раньше — да, а сегодня — нет. — Каспер разрезал двумя пальцами ладонь Джаспера и победоносно засмеялся. — Мы же говорили, что правила иногда меняются. Забыл?
И ударил пятками в бока мерина, вырываясь вперед. Его не заботило, что об изменениях Тристану никто и никогда не говорил.
С каждым пройденным ярдом картина произошедшего приобретала детали. Повозка, как Эдмунд и предполагал, сломалась, о чем свидетельствовало лежавшее рядом колесо с застрявшим куском оси. Это, наверное, и мешало ее починить, хотя мужчины даже не пытались, предпочитая винить друг друга и распугивать птиц. Это поведение раздражало их спутницу, то и дело срывавшую на них голос. Когда ее терпение лопнуло, дама махнула на попутчиков и поспешила отойти.
Своим появлением Каспер прервал их пререкания и заставил наконец-то обратить внимание на приближающихся по тропе всадников. 
— М’лорд, не иначе как боги послали вас к нам! — полный мужичок сменил недовольство на искреннюю радость и мигом преклонил колено. Тощий паренек соображал медленнее и припал к земле с опозданием. — Прошу вас, коль вам не трудно, наша колымага сломалась, а лошадка невесть куда смотала. Помогите довести все эти вещи до ближайшего селения.
Резкая смена тональности привлекла даму вернуться. Плавно ступая на носочках и поправляя пыльное льняное платье, она опустила на плечи выгоревший на солнце песочный палантин, дав свободу растрепанным, еле касающимся плеч черным кудрям. На загорелом лице заиграла виноватая улыбка, будто она просила прощения за свой неряшливый вид. Не местная, проще сказать иностранка, чья обманчивая внешность не позволяла оценить года: ей могло быть как четырнадцать, так и все двадцать.
Но на реверансе вся грация и закончилась: он получился неуклюжим, словно девушка делала его впервые.
— М’лорд. — Ее речь резала слух несвойственной для речных земель протяженностью, растягивая слова подобно песне. — Мы вас обязательно отблагодарим.
Яркий взор цвета весенней листвы скользнул по колонне всадников и прошелся по телеге, в которой ехал Эд. Свора полугодичных щенков подбежала к ее ногам и заставила уголки бронзовых губ разойтись в умилении. Они с интересом обнюхивали незнакомцев и подставляли головы под ласкающие руки девицы.
Каспер оглянулся на Блэквуда и вопросительно выгнул брови. Как-никак, люди приняли его за главного. Эдмунд равнодушно повел рукой, дескать «Играй, друг мой, я не против». 
И ничего удивительного в этом не было. Непримечательная внешность Эдмунда вкупе с измазанным щенками простом дублете не добавляли ему престижа. Простоватый с виду Джаспер не мог сойти за знатного отпрыска, ни вызывающим жалость взглядом, ни тихим поведением, да и ржавчина его волос чаще отпугивала девок Воронодрева, нежели наоборот. Оставался только Тристан, самый крупный из всей их братии: мощная челюсть, бычья шея и непослушные каштановые кудри достались от отца, когда как за широкую грудь и медвежьи руки ему следовало благодарить молот и наковальню. Вот он, будущий герой песен, и все бы ничего, только слегка прищуренный взгляд портил впечатление: он был туповат, а когда юноша начинал улыбаться — походил на дурачка.
Проще говоря, ребята даже рядом не стояли с великолепием Каспера. Он это знал и не брезговал использовать.
— Для меня в радость помочь вам, миледи. — Старший центурион одарил незнакомку самой очаровательной улыбкой, способной вогнать в краску смущения любую деву. Затем он подобрался и прибавил голосу властности, словно и вправду являлся отпрыском лорда: — Чего смотрите как истуканы? Помогите бедняжке загрузить вещи!
В рядах всадников прокатились смешки. Пара человек оглянулись на настоящего сына их господина, чтобы получить от него краткое согласие.
— Вы так великодушны, — пропела благодарность девушка, чьи черные кудри качнулись в такт опущенной головы. 
— Я бы не смог пройти мимо столь очаровательной красавицы, — заласкал ее уши Каспер. — Прошу, присоединяйтесь к нам. Места в нашей телеге достаточно, а мой слуга будет только рад уступить место столь прекрасной леди. Эй, слуга!
Новое обращение Каспера отозвалось у всадников очередной волной веселья. Смущенная их реакцией иноземка растерянно хлопала ресницами и метала взгляд от одного воина к другому. Новоявленный ухажер этого не видел: он развернул мерина и с величественно задранным подбородком подъехал к Эдмунду, сияя ликом самовлюбленного павлина.
— Не заставляй меня повторять! Ну, давай, брысь отсюда!
— Ты слышал милорда, — поддакнул тихий Джаспер, решив немного подыграть.
Эд не спешил выполнять «приказ» и специально тянул, находя реакцию горе любовника до чертиков забавной. Они оба знали, что вся эта игра в аристократа могла закончиться по одному велению настоящего Блэквуда, а потому Каспер просил глазами, чуть ли не умолял. «Ну пожалуйста!» говорили они.
Желания пересаживаться в седло у Эдмунда не было, но он пошел навстречу и свистнул Буцефалу. Молодой жеребец вышел из хвоста колонны и встал по левый борт. Кабаниха потянулась и сладко зевнула, прежде чем последовать за хозяином. 
К этому моменту пара всадников спешились и помогали переносить скромный багаж. Юный Блэквуд скрестил руки на луке седла и проводил их равнодушным к прямоугольному сундуку взглядом. Следом маячил толстячок, кряхтя и пыжась под весом… ковра? Да, это был он. Скрученный и перевязанный веревкой, его уголок вывернулся под собственным весом и явил замысловатый орнамент геометрических фигур. Не успел Эд отойти от первого удивления, как до него донесся мягкий аромат специй из связанных вместе небольших мешочков, что нес за плечом тощий парнишка.
Его вопрос напрашивался сам:
— Что вы везете?
— Всего понемногу, — повела плечами девица, одарив Эдмунда мимолетным взглядом. Он ее никак не интересовал в отличие от смазливой мордашки Каспера. — У меня есть ковер — его трудно не заметить. — Иноземка посмеялась, явно находя это забавным. С помощью толстячка, она поднялась на телегу и прошлась к передней части, где лежали мешки с соломой. — Еще морская соль, дорнийский перец, пряности из Лисса и заваристые травы из Пентоса. Остальное так, мелочь.
Мальчишка оглядел эту троицу не верящим взором, не понимая, как такие изделия могли попасть в руки каких-то сельских бродяг. Все перечисленное вполне можно было купить — Ланниспорт не дал бы соврать, — но и стоило приличных денег, которые вряд ли были у парнишки и толстячка, не говоря уже об их спутнице, что как царица развалилась на мешках и закинула на борта тонкие локти. По какой-то причине она была главной, но богатой Эдмунд бы не назвал.
Колона ожидала приказа, который никак не поступал. Маленький лорд все размышлял о природе происхождения товаров, а Каспер как-то подзабыл, что он сейчас главный и всецело отдал себя приятному общению с девицей. Тогда Харви пришлось обратиться к настоящему Блэквуду.
— Милорд? — Он вопросительно кивнул на дорогу, а сын ленника никак не отреагировал.
Девица кинула на десятника мимолетный взгляд и, скорее всего, ожидала от Каспера команды, после которой продолжится их беседа. Но вместо него по другую сторону телеги прозвучало простое «Едем», лишенное величественности или командирского тона. Черные кудри иноземки затанцевали на каждый поворот головы от одного мальчишки к другому, пока растерянность не сменилась осознанием. 
— Харви, что ж ты так подставляешь. — Каспер смог бы состроить обиженное лицо, если бы не продолжал улыбаться.
— А что я? — включил дурачка десятник. — Я ничё. Я спросил у милорда — милорд ответил. Так-то, парень, ты сам профукал свое счастье.
И снова эти смешки, что вводили иноземку в заблуждение. Хотя кто кого еще обманывал.
Тропа вывела колону на последний холм, откуда на горизонте показались сверкающие на солнце воды Красного зубца — естественная граница между землями Блэквудов и Бракенов, семьями, что оспаривали северный берег реки. Раньше здесь были полые земли, населенные маленькими рыбацкими хижинами, чьи лодки ходили по воде и ловили рыбу. Но за три года — по подсчетам Эда почти четыре — маленькое владение Рима успело разрастись в одну большую деревню и обзавестись новыми соседями. 
Вдоль Красного зубца на востоке появились две деревушки, разделяемые пятью милями пути. Севернее расположились скотоводы, обозвав свои дома Девичьей красой: их люди пасли на зеленых равнинах стада коз и овец. Последних было больше, отдавая связки мягкой шерсти на пошив. Западнее выросли поля ячменя и ржи, и только одно было под пшеницу. Издали можно было увидеть незаконченную мельницу, без крыши и ветряка.
А Рим как был большой деревней, так ею и остался, не сильно прибавив в числе людей. В нем разве что стала наблюдаться странная для привыкших к хаосу речникам планировка, и разделение домов прямыми дорогами, а не змеистыми и идущими зигзагом улочками.
Внутренне юный Блэквуд ощущал удовлетворение, которое испытывал человек от занятия любимым делом, когда тебе важен результат, а все ему сопутствующие детали лишь приятное дополнение. Он хотел Рим, он его строил. Как умел и как получалось. Остальное было не так важно.
От созерцания окрестностей отвлек протяжный вопрос иноземки:
— М’лорд, так вы сын лорда Блэквуда?
Теперь, когда истина восторжествовала, она потеряла интерес к Касперу и всецело посвятила себя Эдмунду, да так, что он кожей ощущал ее внимание.
— Он самый, — без какой-либо гордости признал юноша. — Меня зовут Эдмунд.
— Я Линда, — представилась она с легкой улыбкой. То ли его имя понравилось, то ли всегда была такой. Однако Эд отметил, что глазки ему строились такие же, как до этого Касперу.
— И откуда ты, Линда? Наверно твой отец очень богат, раз у тебя есть аж целый ковер. Только где он сам?
По правде говоря, Блэквуда мало заботило ее происхождение, но вот везенный ими груз вызывал логичные вопросы: откуда, каким образом и, самое главное, куда? Хотя последнее было не так важно. Интересной была и реакция Линды на упоминание отца: она поморщилась всего на мгновение и поджала губы, но это можно было трактовать как угодно.
— Сама я из Дорна, а Лювин и Матис из Сигарда.
— А отец?
Вопрос был неприятным, учитывая резкую смену настроения. Линда не спешила говорить, тем самым подкрепляя некоторые догадки. Наконец, она выдохнула, показывая, что тема не из приятных.
— Как сейчас не знаю, но он был купцом… До недавнего времени. — Линии бровей сомкнулись, придавая загорелому лицу печальный вид. — Как-то раз напился со своими друзьями и сосватал меня какому-то прыщавому гусю, а потом проиграл в карты наш корабль. А как захотел отыграться, то и трюм туда же. Так что отец мой остался горевать над пролитой водой, а я взяла что могла и по-быстрому ушла.
«Чего только в жизни не бывает», — думал Эд, озвучивая следующий вопрос:
— А мать?
— С ним, — был краток ее ответ.
Мальчишки расценили молчание юного Блэквуда за возможность поспрашивать иноземку за далекие земли. Рассказы о родный краях, о далеком Лиссе и Волантисе скрашивали окончание пути. Линда была только рада и изредка посмеивалась, когда ребята задавали глупые вопросы. При этом она не забывала поглядывать на маленького лорда, встречая в ответ нескрываемое равнодушие к своей персоне. От повествования ее отвлекли щенки, Локи и Дева, уставшие от долгой беготни. Полукровки обступили девицу, утыкались мокрыми носами, обнюхивая с головы до пят, а потом улеглись у ее ног.
Они ее приняли, понял Эд, наблюдая, как довольно расплылись вислоухие морды от прикосновений дорнийки.
— М’лорд, — слегка взволнованный толстячок покосился на Дозора, что не сводил с него темных глаз. — Пожалуйста, отзовите свою собаку.
Блэквуд сложил губы трубочкой и дважды свистнул. Пес обернулся на хозяина, потом еще раз посмотрел на толстяка, словно сделал ему предупреждение, и только тогда спрыгнул с телеги, чтобы пристроиться к остальным — маленькая стая следовала за матерью, а та держалась за Буцефалом.
Рим вырос полукругом и почти полностью охватил когда-то пологий холм прямо напротив островка, куда в будущем планировали перекинуть мост. Там же, на соединении берегов, Вилеон выделил место для площади, от которой начинались три главные дороги, — на северо-запад и восток, и прямо на север, — делящие большую деревню на четыре части. И внутри, и за пределами поселения торчали из земли палки, в которых ориентировались разве что мейстер и мастер-строитель.
Но главной достопримечательностью, конечно же, была табличка с большими вырезанными буквами «ROME», под которыми нанесли уточнение: «Ronas and Melanta». Для тех, кто умел читать.
Подъезжая к первым домам из облепленных глиной бревен, Каспер оповестил о приезде юного Блэквуда, раскинув руки и огласив на всю округу: 
— Красавицы Рима, мы пришли!
А всадники разделили его слова короткими смешками.
Колонна проезжала дальше, держа путь к центральной площади у реки. Местные, завидев маленького лорда, кланялись и приветствовали на свой манер. «Да хранят вас Старые боги, м’лорд» говорили выходцы из местных земель. «Да хранят вас Семеро» вторили им переселенцы запада. Их терпимости могли позавидовать многие религии, как и ненависти к последователям Утонувшего Бога. По крайней мере люди у берегов Закатного моря, мягко говоря, не любили их.
Молодые цеха стояли дружно в ряд вдоль дороги и отличались от жилых огороженным забором пустырями для расширения, которые переселенцы на время превратили огороды и фруктовые сады. Со стороны смотрелось странно, когда пара домов была построена чуть ли не впритык, а между следующими оставалось столько места, что там вполне могли поместиться еще два. Объяснение этому явлению одно, и оно же носило мейстерскую цепь. Сам Эдмунд в дела строителей предпочитал не лезть, ибо ничего здесь не мыслил.
Всадники ступали на утоптанную землю и завернули к постоялому двору, единственному на всю деревню зданию, что имел большие размеры и второй этаж. Телега наконец-то перестала скрипеть колесами и остановилась напротив «Трех грошей». Началась обыкновенная рутина.
— Тристан, — позвал приятеля Эд, неторопливо слезая с седла. — На тебе разгрузка. Джаспер, — окликнул он следующего. — Найди Тима и Лима — они местные гильдмастеры — и передай им, что я их жду у себя.
— Тут есть гильдии? — удивленно переспросил юный центурион и завертелся на месте, оглядывая облепленные глиной бревенчатые дома.
— С недавнего времени.
— Но, милорд, здесь по сути ничего нет.
Эдмунд понимал его растерянность, но не видел в этом ничего странного.
— Половина местных была горожанами Ланниспорта, они привыкли к такому укладу жизни и по-другому просто не могут. И поверь: я был удивлен не меньше тебя.
Чтобы переварить эту новость, Джасперу понадобилось не так много времени, как когда-то Эдмунду. Ведь это не к нему вломилось четверо людей с заявлением о создании ремесленных объединений. Зачем оно им, если все, по сути, являлось собственностью его дома? Чтобы качать права, естественно.
Тем не менее осадок у Джаспера остался и, уходя, он все так же оглядывался на обманчивые, на первый взгляд, дома.
Оставался последний бездельник. Старший центурион верхом на сивом мерине ласкал уши дорнийки своими сладкими речами, оставив разгружать товар ее спутникам. А та дружелюбно улыбалась ему, но уже без той открытости, как во время знакомства. Чего только стоило ее мимолетное облегчение, когда Эд прервал их разговор.
— Каспер, к тебе тоже есть дело.
— Найти вам подружку, милорд? — с толикой ехидства спросил он.
— Ты уже нашел. — Блэквуд говорил в шутку, но незнакомая с их юмором девица расценила слова иначе и решила остаться. — Сбегай кабанчиком на медоварню и спроси у них за квас. Если начали делать, то притащи один кувшин.
— А что это?
Эд на миг помедлил.
— Это такая емкость, куда наливают жидкость.
Каспер потупил взгляд, не совсем понимая ответ маленького лорда. Он поморщился и завертел головой.
— Нет, я имею в виду квас.
— Если честно, то без понятия. Вилеон его около года выводил, пока, вроде как, не получилось. 
В одном Эдмунд врал, но в другом сказал правду: выпускник Цитадели сделал напиток без его участия. В то же время юноша знал, что это такое, не мог не знать, но с рук мейстера еще не пробовал.
Получив простое поручение, старший центурион не упустил возможность покрасоваться перед иноземкой и другими девами, величественно выпрямил спину и послав мерина шагом. Остальные, кто сопровождал маленького лорда, в указах не нуждались и сами прекрасно справлялись с поиском какого-нибудь дела. Кто-то присоединился к Тристану и помогал с вещами, другие заботились о лошадях, отводя их под скромный навес конюшни. Харви, как десятник, выставлял свое безделье под видом четкого руководства, говоря всем что и как следовало делать.
У мальчишки список забот было не меньше, но у него оставалось еще одно неразрешенное дело со сбежавшей дочерью бывшего купца. Она же никуда не уходила, видимо заинтересованная темой про «найти подружку». К ее разочарованию, Блэквуду нужно было не это.
— Линда, почем продаешь заваристые травы?
В «Трех грошах» комнаты для сыновей лорда были больше остальных и занимали площадь трех обычных, но разделенных на равные половины. Любой вошедший попадал сначала в простой на вид кабинет, где хаос и порядок периодически устраивали войну на уничтожение. Ронас всегда оставлял после себя сущий беспорядок, разбрасывал вещи куда попало и никогда не ставил их на место, книги и листы лежали в хаотичном порядке, но самым раздражительным для младшего брата было вовсе не это. 
Ронас опять оставил треклятый кубок с недопитым вином, и не абы где, а на письменном столе. В первые годы Эдмунд не обращал на это внимания, но с недавнего времени заметил за собой желание выбросить его в окно.
Порядок всегда торжествовал над хаосом, но тот обещал вернуться. Это можно было бы списать на маленькую пакость, что таким образом старший брат мстил за потерянную возможность получить шпоры. Так оно и было бы, если бы в Воронодреве Ронас не творил то же самое.
Испачканный щенками дублет был отдан в заботливые руки хозяйки гостиницы. Вместо него Эд надел ставший за годы второй кожей стеганый акетон, без каких-либо красок и застегивающийся на ремешках. Он был удобным и неброским, с прикрывающим шею высоким воротом, без которого юноша чувствовал себя некомфортно.
На то, чтобы расставить все вещи на свои места и избавиться от следов пребывания старшего брата ушло менее часа. Блэквуд убирал одни книги и достал другие, расфасовывал отдельные листы и складывал их по двум сундукам. С остальным разбирались дети хозяйки, убирали пыль и сменили постельное, девчонка отдраила дощатый пол, пока ее младший брат натаскал ведра дров для маленького камина — привилегия для сыновей лорда, ибо негоже чтобы его дети мерзли по ночам.
Эд стоял в стороне с глиняной чашкой в руках, обращая на маленьких слуг внимания не больше, чем человек на муравья. Оно было направлено на экзотический для Вестероса напиток, но такой знакомый по обрывкам воспоминаний. Руки подняли чашку к голове, позволяя носу прильнуть к краю и вдохнуть теплый, слегка щекочущий аромат чая. То, что это был именно он, сомнений не возникало. Легкая дымка вытеснила из головы все мысли, позволила отвлечься и ни о чем не думать.
Открылась входная дверь. Поплывший взгляд лишь мельком поднялся на вошедшего, прежде чем веки вновь прикрыли его. Эдмунд слышал как Джаспер сделал два шага, на секунду остановился и медленно прошелся в сторону письменного стола.
— Я передал гильдмастерам твои слова, — тихим голосом сообщил центурион. — Они придут как освободятся: у них там какая-то работа.
И будет еще, промелькнула в голове мысль, когда Эд ответил другу легким кивком. Но прежде юноша вспомнит давно забытый вкус прошлого. Губы еще не коснулись края чашки, а он уже перебирал все варианты, какие предстояло ощутить.
— Буэ!... — Эдмунд закашлял и сморщил недовольное лицо. Вот оно — разочарование во всей красе. — Гадость!
Чай был слишком крепким, горьким, и без сахара пить его было невозможно. Эдмунд не глядя вылил его в открытое окно и поспешил к принесенному Каспером кувшину. Была, конечно, вероятность того, что Вилеон в поисках еще одно питья испоганил и эту память, но желание избавиться от послевкусия пересилило осторожность. Юноша взялся за утварь обеими руками и прильнул к горлышку. На языке появился слащенный медом привкус хмеля, а по телу дрожью пробежал бодрящий холодок. Да, мейстер никогда не разочаровывал, раз за разом поднимаясь в глазах маленького лорда на голову выше других.
Джаспер снова прошелся по комнате и встал у освободившегося окна, облокотившись на узкий подоконник.
— Можно вопрос? — спросил он, когда Эдмунд оставил кувшин в покое.
— Ты уже спросил.
Блэквуд обошел письменный стол и опустился на высокий стул, отмечая про себя, что ноги наконец-то перестали отрываться от пола.
— Тогда еще один?
— Уже.
— А два? — уста Джаспера разошлись в улыбке, придав печальной синеве его глаз капельку веселья. Оно отозвалось в Эдмунде ответной усмешкой, после чего тот сделал легкое движение раскрытой ладони. — Зачем обучать местных?
Это был интересный вопрос, который мог задать разве что лорд-отец или сир Гарольд, возможно и старшие братья: от них стоило ожидать обоснованных сомнений, в то время как друзья предпочитали доверять младшему из них. Разве что Джаспер иногда начинал рассуждения и тем самым выделялся от вездесущего шута Каспера и глуповатого, но твердого на руку Тристана. Разум и смекалка были его главными достоинствами, с лихвой компенсирующие меланхолическое проклятие богов.
— А ты думаешь не надо? — вопросом ответил юный Блэквуд и медленно отстранился к спинке стула, скрестив на груди руки. Ему всегда было интересно послушать мнение друга.
Джаспер в задумчивости опустил взгляд и немного хмурил брови.
— Я ведь правильно понимаю, что ты хочешь сделать призывную стражу? — Получив утвердительный кивок, юный центурион отвернулся к открытому окну в поисках следующей мысли. Наконец, сформировав ее, он вернул взгляд к маленькому лорду. — Есть ли в этом смысл? Твой лорд-отец прислал сюда людей, когда ты об этом попросил. Помнишь? Когда прошлой зимой на дороге произошел разбой и лорд Хостер отправился искать виноватых?
— Да, помню. Он тогда был очень злым и отыгрался на них за сбежавших налетчиков.
Эдмунд помнил как отец вернулся домой с чувством выполненного долга, а латники потом рассказывали про повешенных на деревьях людях, коим сначала отрубили обе ноги. Предупреждение для тех, кто мог встретить приговоренных, получилось символичным.
—  Так что мешает попросить еще раз? Ну, раз тебе нужно, чтобы здесь было больше людей.
— Во-первых, — почти сразу за ним начал Эд, уже зная ответ на вопрос. — Не факт, что я останусь. Отец сказал, что больше я у него могу не просить, а значит, если будет нужда, людей здесь не прибавится. Кроме меня никому нет дела до Рима, а если я уеду, то о нем вспомнят только ради налогов. Улавливаешь суть?
— То есть… если он не согласится оставить тебя в Воронодреве, то не будет даже рассматривать вопрос с людьми?
— Умница, — похвалил его сообразительность юноша, внутренне радуясь, что хотя бы один из его друзей схватывал налету. — Это одна из причин. Вторая: надежность. У человека, который защищает свой дом, меньше поводов предать его. Не то, чтобы я сомневаюсь в верности наших людей, но одно дело если они защищают чужие дома, и совсем другое когда собственные.
— Но… — Джаспер осекся, чтобы правильно подобрать слова. — Но если предположить, просто представь: кто-то придет сюда и будет угрожать спалить их дома, но обещает этого не делать, если местные тебя выдадут. Что тогда?
— Справедливо, — не смог отрицать Блэквуд, которого центурион заставил задуматься. — Но где гарантия, что так не сделает кто-то другой? Представь, что это предложение делают не местному, который не сильно-то и хочет умирать. Ему предлагают сохранить свою жизнь взамен моей, и что тогда?
— Ну… это уже вопрос верности.
— Вот именно — верности. Именно на ней и строится вся наша жизнь: верные подданные и их сюзерен, начиная от крестьянина в поле и заканчивая каким-нибудь гранд-лордом. Если король дает своим вассалам повод задуматься над верностью и предательством, то когда его поднимут на вилы лишь вопрос времени. А я повода стараюсь не давать.
— Что ж… — Джаспер перестал напрягать брови, показывая, что ответ его удовлетворил. — Выглядит вполне разумно… Но, милорд…
— Эдмунд, — как всегда поправил он друга.
— Эдмунд. А кто будет платить им жалование? Если лорд Хостер все же отправит тебя.
Твои б мозги, да всем остальным, оценил его слова маленький лорд и непринужденно указал рукой на один из двух сундуков перед собой, в другом конце кабинета.
— Открой левый. Там есть небольшая книжка в кожаном переплете — на ней выцарапано «Учет».
К счастью, отец Джаспера обучил своего сына чтению настолько, насколько позволяли собственные знания. Многого от простого латника ждать не приходилось, но их семья поколениями служила в Воронодреве и какой-то Блэквуд приказал мейстеру обучить грамоте тогдашнего капитана домашней гвардии. С тех пор этот навык передавался в семье Джаспера из поколения в поколение. Жаль, что подобного не было в семье Тристана.
Когда упомянутая книга оказалась в руках центуриона, Эдмунд подсказал ему где искать нужную запись:
— Последние страницы. Если не понимаешь почерк Ронаса, то перелистывай — я сам не всегда разбираю.
Тот понятливо закивал, переворачивая за раз несколько страниц. Брови опустились на напрягшиеся от чтения глаза, а уста безмолвно проговаривали каждое слово.
— Доходы? — спустя пару минут, уточнил центурион.
— Они самые. Все, что получают цеха за свою работу, до последнего гроша. Пока что все складывается в общую казну, и каждая гильдия обязана вести свой учет. Мы с Ронасом потом все проверяем и переписываем в эту книгу.
— Не проще ли передать кому-то это дело?
— Проще, — кивнул Блэквуд. — Но так я могу видеть общую картину. — Видя у Джаспера промелькнувшее непонимание, юноше пришлось уточнить: — Ну, я знаю как обстояло дело в прошлом месяце, как обстоит сейчас и чего ожидать в будущем. Вообще этим занимался Лим, но со счетом у него все плохо и пару раз так напортачил, так что мне с братом пришлось взять это дело на себя. А теперь. — Эд положил подбородок на сцепленные в замок руки, уперев их об стол. — Вернись на десять страниц назад и обратно, и сравни общий подсчет.
На это понадобилось какое-то время.
— Растут, — усмехнулся Джаспер, продолжая сравнивать числа. — На предыдущих было по две цифры, а сейчас три. — Он захлопнул книгу и поднял глаза на темно-зеленые Эдмунда, полные недоумения с не озвученным вопросом. — Я не знаю цифр — отец забыл их еще до моего рождения. — Книга была аккуратно убрана на свое место и погрузилась во мрак под крышкой сундука. — Я как-то обратился к лорду Хостеру с прошением, чтобы мейстер научил меня, но милорд сказал, что оно мне ни к чему.
Как и Тристану. Эдмунд сам ходил к отцу с этой просьбой, на что получил точно такой же ответ: «Оно им не надо». 
Входная дверь отворилась и пропустила в комнату двух мужчин. Для деревенской местности они были хорошо одеты и больше походили на заблудших купцов, нежели на трудящихся в поте лица ремесленников. Обученные городскими нравами, они надели свои лучшие одежды, которые только имели, и тем самым свидетельствовали сыну своего лорда почтение. Лим, главный у ткачей, предпочитал набитый кафтан винного цвета и болотистые штаны, заправленные в высокие сапоги. Тим был уважаемым среди кузнецов, а потому вырядился в кожаную безрукавку с железными гравированными вставками — не иначе как собственной работы, — поверх хлопковой, расшитой орнаментом синей рубахи, а сапоги с каблуком постукивали об пол на каждый его шаг.
Для Эдмунда это было лишним, он им так и сказал, но те продолжали соблюдать правила.
— Милорд, — учтиво поклонились они тому, кто был голосом их лорда.
— Садитесь, в ногах правды нет. — Блэквуд обвел рукой свободные стулья и кивнул Джасперу, приглашая присоединиться. Центурион возражать не стал и занял место по левую руку юноши. Лим опустился напротив, когда как Тиму места не досталось и ему пришлось взять еще один стул под стеной, специально оставленный на подобный случай. — Как у вас тут дела?
Эдмунд вновь облокотился на стол и подпер подборок, обводя гильдмастеров любопытным взглядом.
— Все хорошо, милорд, — взял слово Лим. — Дела у нас обстоят гораздо лучше, чем полгода назад.
— Местные стали чаще захаживать к нам, — продолжил после него Тим. — Свозят к нам свое добро и все чаще обращаются за услугами. Нам бы только причал сделать, чтобы лодочники могли причалить, а то те, что по реке торгуют, не хотят тащиться на берег. Том Строитель сказал, что в чертежах мейстера причала нет и потому ее никто не делает.
— Это все? — после недолгого молчания, спросил маленький лорд.
— Да, милорд, большего нам и не нужно. Люди приходят, некоторые селятся и мужики возводят для них дома, как вы и говорили. Вы, кстати, умно придумали: давать землю и право на ремесло.
— Да, — закивал главный кузнец. — У нас в цеху прибавилась пара мастеров и подмастерьев, а учеников хоть отбавляй — больше, чем нас самих.
— Хорошо. Я надеюсь оно так и останется, — усмехнулся Эдмунд, после чего кивнул на стоявший между ними кувшин: — Квас будете?
— От чего нет? — вопросом ответил Тим, перекинувшись с Лимом взглядами. Тот пожал плечами, не найдя причин отказаться.
— Джаспер, достань из тумбы кубки. И себе тоже. — Пока центурион отправился в другой конец кабинета, юный Блэквуд перешел к делу: — Я вас позвал по двум причинам и начну с главной.
Гильдмастеры подобрались, всем видом показывая, что готовы вникать и вкалывать. Если бы они еще знали, о чем собирался с ними говорить Эд, то наверняка отреагировали иначе.
— Мой отец решил отправить нас с братом к другим домам и мы ближайшие несколько лет сюда не приедем. Это, наверное, мой последний приезд.
— Так ведь это хорошо, милорд? — больше порадовался, чем спросил главный в цеху ткачей. — Вас наверняка сделают оруженосцем, а по истечению пары лет посвятят в рыцари. Я своего старшего, Дика, отдал знакомому рыцарю и теперь жду не дождусь, когда он вернется с поясом.
— Вы сказали «наверное», милорд, — проявил наблюдательность кузнец, не разделяя воодушевленной радости коллеги по гильдии. Он призадумался, приложил руку к подбородку и поглаживал указательным пальцем усы. — Что-то может поменяться?
Каспер вернулся с кубками, но разливать напиток взялся Эдмунд.
— Да, может. — Он налил сначала Лиму и поднес кувшин к кубку Тима. — Для чего мне понадобится ваша помощь. — Очередь с наполнением кваса дошла до Джаспера. — И вам нужно будет проявить все свое мастерство, как будто вы создаете произведения искусства для самого короля. — И только потом Эд налил самому себе.
Ремесленники переглянулись, смущенные таким началом маленького лорда. С его слов все выглядело так, будто на кону стоял не отъезд младших братьев, а головы этих мастеров. Будь они в землях северных живодеров, то все могло быть именно так. К счастью Блэквуды из Речных земель.
— Тим, — обратился мальчишка к кузнецу. — Тебя твой цех выбрал как лучшего и умелого. Мне нужно чтобы ты выковал пару мечей, хороших мечей, из качественной стали, а не той, что ты делаешь гвозди.
— Обижаете, милорд, — недовольно насупился Тим. — Мои гвозди были лучшими на всей Железной в Ланниспорте! Они такие же крепкие как валирийская сталь и пробивают сильнее, чем арбалетный болт!
— Ну да, — не повел бровью Блэквуд с многозначительной ухмылкой. — А то что двери с петель в первый год слетали, это так, пустяки.
— Несчастный случай, — отмахнулся кузнец, чьи уголки губ невольно потянулись вверх. — Вот если бы я их забивал, то те двери бы простояли не одно поколение!
— Это было бы прекрасно, — еще шире улыбнулся Эдмунд. — Но сейчас мне нужна хорошая сталь. Один меч для моего отца — и вот тут лучше хорошенько постараться, — а второй будет свадебным подарком для моего старшего брата.
— У Ронаса венчание? — с легким движением руки уточнил Лим и вернул ее обратно на стол.
— Нет, у Титоса — он вернулся домой. Так что скажешь, кузнец?
— Скажу, что на все про все мне понадобится дней шесть точно. Может быть десять, смотря как сталь ляжет. Есть ли какие-то особые пожелания? И какие делать? [1]
— Отцу для двуручного хвата. Титосу будет достаточно хорошего полуторника.
— Сделаю как для короля, милорд, но вот вопрос с ножнами. Обтянуть кожей, как по мне, будет недостаточно, и его тоже следует украсить.
— Главное выкуй их, остальное уже не так важно. Лим… — Эдмунд дал ткачу утолить жажду, но тот поспешил поставить кубок на место. — Тебе… Честно говоря, я даже не знаю, что делать твоему цеху. Ты когда-нибудь работал для благородных?
— Милорд, в свое время я был удостоен чести шить для сира Кивана Ланнистера и прекрасной леди Джоанны Ланнистер, когда она была жива.
— Чего ж ты тогда сюда приехал, раз тебя благородные звали? — нахмурил брови Тим, задав вполне логичный вопрос. Эдмунд подумал точно так же.
— У меня были проблемы с капитаном стражи, — мастер ткачей не скрывал презрения к тому человеку, повинному в его переселении. Какие такие проблемы гильдмастер не уточнял, но Тим понял его сразу:
— А-а-а… Дай угадаю: потребовал за покровительство больше обычного?
— Он совсем обнаглел, — моментально набычился Лим, словно видел капитана наяву. — Сначала десять оленей, через пару месяцев на семь серебряных лун больше, а в последний раз потребовал аж три дракона! Когда я пошел жаловаться, то той же ночью мой цех охватил пожар. Случайный, видите ли…
— А начиналось все с одного золотого, да? — понимающая улыбка заиграла на устах кузнеца. — Да, я тоже через это прошел. Один дракон превращается в двух и так по одному серебряку каждый месяц.
— Мужики, — Эдмунд одним словом вернул к себе их внимание и вздернул брови, переводя взгляд болотных омутов от одного к другому. — Вы ушли немного не туда.
— Простите нас, милорд, — чуть ли не хором обронили они и склонились над столом.
— Та ради… богов, — поправил себя мальчишка, — я бы с удовольствием послушал ваши истории, как и прежде, но давайте сначала закончим.
— Конечно-конечно, — взял слово Лим, оживленно кивая головой, и по-деловому сложил перед собой руки. — Я могу предложить для вашей леди-матери добротный плащ из овчарни, подбитый пушистыми лисьими шкурами. Такой будет хорошо греть в холодные зимы, и прекрасно смотреться на ее плечах. А в кладовой я приберег рулон мягкого бархата на особый случай — похоже, он наступил. Кожевники сделают ей хорошие сапоги для верховой езды, а я бы вшил внутрь бархат. И для уважаемого лорда Хостера мы кое-что сделаем…
— Я полностью полагаюсь на твои умения, — как можно мягче перебил его Эд, сопровождая это отрывистым движением ладони. — На всех вас, — обвел он их внимательным взглядом. — Как закончим, я хочу, чтобы вы передали всем остальным: пусть сделают для своего лорда такое подношение, после которого ему захочется освободить вас от налогов еще на пять лет.
— С такой мотивацией, милорд, — хихикнул поглаживающий усы кузнец. — Поверьте, ваш лорд-отец останется довольным и подарит все десять.
— И раз уж я затронул тему налогов… — к месту продолжил Эд, подводя разговор к щекотливой части. — Помимо всего прочего, каждая гильдия могла бы выразить благодарность своему господину за его щедрость. Монетами.
Да, как Эдмунд и предполагал, эта тема их не обрадовала. Вот они вновь неуверенно переглянулись и обратили на маленького лорда слегка озадаченные взгляды.
— Это…
— Простое подношение, чтобы выразить свою благодарность, — не дал он Лиму вставить слова и постарался сгладить углы: — И тем самым завоюете его расположение… Иначе про Рим попросту забудут. Лим, ты говорил за причал, так вот про него можно будет забыть. И твои ребята никогда не увидят водяной молот. Не будет никакой мощеной дороги и никаких стен. Все, что вы сейчас имеете, мой лорд-отец дал вам по моей просьбе. Но если я уеду, то все так и останется, и в будущем не изменится.
— А…
— Потому что только мне есть дело до вас, — на опережение ответил Эд, перебив Тима.
Кузнец вспомнил про кубок с квасом и промочил горло. Гильдмастеры предались собственным думам и в какой-то момент Эдмунду захотелось уметь читать мысли. Тогда бы ему было проще искать слова. Вместо этого приходилось ждать собеседника, благо Тим сжалился над его терпением и прервал томительное молчание:
— Думаю, это вполне дельная мысль. — На его согласие Лим сомнительно нахмурил брови. — Ну сам подумай: мы живем на земле, которую не покупали; наши ремесла не ограничены законами и никому не пришлось выплачивать… Как ее там… Лицензию, вот. Прошло почти четыре года, а мы ни разу не уплачивали налог. И строится все из казны нашего лорда. Милорд Эдмунд прав.
— Да… хорошо, это будет разумным поступком, — согласился с его доводами глава ткачей. — Наши лучшие изделия и гора серебра от каждого цеха.
— Ну за гору это ты загнул, — чуть наморщил брови кузнец, чьи черты лица быстро разгладились, когда он кивнул с улыбкой на маленького лорда. — Сейчас наговоришь всякого, а милорд Эдмунд подумает, будто у нас где-то припрятана серебряная шахта.
— А было бы неплохо, — хмыкнул юный Блэквуд, представив себе небольшие копи с драгоценной рудой. К сожалению, таковых в Чернолесье не наблюдалось, даже в северо-восточной части Холмов Пендрика. — Лорд Тайвин ходит золотом, а мой отец извергает серебро.
За столом прокатились легкие смешки, гильдмастеры заметно расслабились, предполагая, что на этом все и закончилось. Увы, у Эдмунда остался последний неразрешенный вопрос.
— Есть еще одно дело, которое я хочу с вами обсудить.
Гильдмастеры вновь напряглись, не зная, чего еще ожидать от отпрыска знатного лорда. Благо на этот раз все было немного проще.
Стража. Еще в прошлой жизни, слыша это слово, Эдмунд поначалу представлял себе хорошо вооруженных, чаще всего носящих латы или пластины воинов, что днем и ночью хранили покой и порядок. Так бы оно и продолжалось, пока вестеросцы в лице Гарольда и лорда Хостера не развеяли заблуждения, как они думали, маленького ребенка — явись Эд в свои последние годы, то его бы подняли на смех. 
Сыграл свою лепту и Ланниспорт, продемонстрировав мальчишке суровую реальность с не менее суровыми мужами в вареной коже и просмоленной кольчуге, среди которых редко встречались обладатели цельных нагрудников. Как обстояли дела в других городах Блэквуд не видел, а слуги львов, за неимением других вариантов, стали тем примером для подражания, коему хотелось соответствовать.
Но то была наемная, когда как Рим мог рассчитывать лишь на призывную. 
Гильдиям ничего не оставалось кроме как выделить из каждого цеха одного-два человека с поочередной сменой. К десятке уже имеющихся воинов из Воронодрева присоединилось восемь местных голодранцев, вооруженные простыми копьями и миндалевидными щитами. Но все остальное должны были предоставить гильдии, начиная от плотных гамбезонов, толщиной в три пальца, и заканчивая содержанием.
Для юного Блэквуда это было подстраховкой на тот случай, если изначально сомнительная затея с подношением себя не оправдает. Рим, в том виде в каком он сейчас был, сильно зависим от благосклонности лорда-отца, что своими решениями преподносил на блюдечке стимул к росту. Не издай он указ, крестьяне бы и дальше свозили свое добро в Добрую Ярмарку, их не смущала бы долгая дорога в Сигард, как и необходимость обходить Шепчущий лес на пути в Риверран.
Но деревне нужно было проявить самостоятельность и стать не только ремесленным центром Чернолесья, но и торговым, а та в пределах одной земли выгоды не приносила. Эдмунд понимал, что Риму необходимо отхватить кусочек внешнего капитала и создать стабильный поток сбыта. Это бы привлекло новых людей, сформировало бы новый купеческий маршрут и наполнило бы казну гильдий. Вот только понимание проблемы не давало ее решения — юноша был далек от денежных оборотов, не знал местного устройства товарообмена и принципов, по которым проводились сделки. 
Больше поселению и не требовалось. Призывная стража избавит от необходимости просить лорда выделить больше людей — если бы такая нужда появилась, — а постоянный доход вместо бартерного обмена с крестьянами, что был основным, позволит гильдиям самим вкладывать в свое развитие и не дожидаться у моря погоды.
С первым особых проблем не было. По приказу маленького лорда в низине холма, на котором стояла деревня, расчистили местность и воткнули на палки набитые соломой мешки. Харви было в радость погонять свежее ополчение и учить их уму-разуму своим многолетним опытом. Под его чутким руководством отрабатывались удары и запоминались правильные движения, чтобы потом собрать всех вместе и провести командные бои. Латники не избежали своего участия, к обучению были привлечены все без исключения, а с седьмого дня столкновения стенка на стенку переместились на улицы Рима.
Но вот второй вопрос… 
Конец первой седмицы Эдмунд проводил в их с братом комнате. Мрак сумерек сгущался за окном и пожирал звезды и луну, предвещая воистину темную ночь. На первом этаже гостиницы проходило гуляние, чьи отголоски доносились сквозь закрытую дверь. Смех, похабные песенки и неумелая игра на шестиструнной лютне, которую попросил у маленького лорда Каспер, сливались в один противный гул. Хозяйка звучно на кого-то накричала, а горластое гоготание было ей ответом.
Свеча из пчелиного воска плавилась под жаром танцующего огонька, что отбрасывал свет на письменный стол и исписанные перед мальчишкой листы. Левая рука подпирала покрасневшую щеку, пока ее сестра выводила на бумаге новые слова. Не всякая записанная мысль оставалась там, половина была перечеркнута суровыми линиями, оставив лишь самые ценные.
Юный Блэквуд старался разобраться с дилеммой самостоятельно, хотя порой жалел, что рядом не было Вилеона. Тот бы посмеялся с глупого мальчишки и терпеливо объяснил бы всю подноготную купеческих дел, доказав за какие заслуги носил золотое звено. Увы, его не было, и Эдмунду оставалось уповать на свою сообразительность.
Перечень всех налогов и необходимых вложений смешались с заметками куда и что вести,  но даже так они позволяли сложить общую картину. Покрасневшие глаза скользнули на соседнюю страницу, на которой неумелый художник изобразил приблизительную карту речных земель, выделил жирными линиями маршрут, связывающий Сигард и Рим и впадающий в Красный зубец, чтобы в Крабовом заливе разделился на три стрелки. Связь между двумя морями, между двумя сторонами континента через его центральную часть. Вопрос лишь в том, а сработает ли? Эдмунд не обладал какими-то навыками и знаниями купеческих дел, подозревал, что местная система отличалась от его родной эпохи. Или он все надумал и зря ломал голову.
Маленький уголек зачеркнул еще одну бесполезную мысль, чтобы вместо нее занести новую, обведя размашистым кругом: кто этим займется? Одно дело если бы кто-то прибыл в Рим, купил местные изделия и отправился обратно. Совсем другое, когда тебе необходимо самому вывезти и выгодно продать, да так, чтобы никто не надурил. У Блэквуда таких людей не было.
Царивший часами покой потревожили приближающиеся за дверью голоса, один из которых принадлежал Касперу — только он мог так громко хохотать, — а второй некой девице, не иначе клюнувшей на его червячка. Дверные петли тихо скрипнули и первым в комнату ворвался гул гостиницы. Эдмунд поднял на нарушителей спокойствия покрасневшие от усталости глаза.
Слабого света четырех свеч было достаточно, чтобы узнать в слегка покачивающимся теле подвыпившего Каспера. Даже в этом полумраке, Эдмунд различил его улыбку от уха до уха. Лютни не было, вместо нее левая рука лежала на талии прильнувшей к центуриону дорнийке. Линда. Та самая, что сначала избегала компании своего ухажера, а теперь словно околдованная прижималась к нему. 
На лице юноши отразилось непонимание. Он думал, что она давно уехала, ведь больше на глазах не попадалась. Но она здесь, и не абы с кем.
— Милорд. — Каспер выполнил нелепый поклон с размашистым движением руки. — Угадайте: кто сегодня не спит?
— Ты, — буркнул к его радости Эд. — В карауле. Всю ночь и без смены.
— Милорд, завидовать не хорошо, — проурчал тот и медленно, демонстрируя свое превосходство над младшим другом, погладил девицу вдоль талии, задирая пальцами легкое платье. — Семеро, коль вы не знали, порицают зависть, а мудрая Старица учит смирению.
Блэквуд отклонился назад, левая рука отлипла от щеки, оставив красный отпечаток пальцев. У него не было настроения для непринужденных бесед, о чем прямо говорил потяжелевший взгляд болотистых глаз.
— Как хорошо, что я молюсь эгоистичным деревьям. Чего ты хотел?
— Похвастаться, — заиграла его самодовольная улыбка. — Вы даже не представляете, сколь много упускаете в своей жизни.
— На самом деле, м’лорд, — взяла слово Линда с растянутым произношением. — Это я попросила вашего друга привести меня к вам. Каспер сказал, что посторонних сюда не пускают: только его и других ваших друзей.
— Тебя надули. Вход бесплатный.
— Оу…
Она медленно отстранилась от ухажера, бледная зелень глаз растеряла к тому весь интерес. На миг в дорнийке проскочило некое облегчение, в подтверждение которому она аккуратно убрала с бедра чужую руку и плавно увильнула от растерявшегося центуриона. 
Выразительные глаза весенней листвы обратился к маленькому лорду, свеча на столе подарила им игривые огоньки, что теперь танцевали для другого. Их хозяйка уперлась о край письменного стола, позволила платью оголить приподнявшиеся плечи, а руки прижали между собой небольшие груди и собрали на них складки. Дорнийка чуток развернулась полубоком, дабы юный Блэквуд мог полюбоваться гибкостью ее спины и покачивающимися округлостями ягодиц.
Эдмунд признал ее умение привлекать к себе внимание, Каспер того и гляди сожрал бы ее глазами. И все же он был расстроен переменчивостью дорнийки, не оценившей его стараний, когда как Блэквуд за свою жизнь максимум родился.
Вот только Линда просчиталась в выборе своей жертвы, ибо юноша, в отличие от пятнадцатилетнего приятеля, таковым не являлся, а мутные болота его глаз ничего толком не выражали, смотря на ту с безразличием из-под вздернутых бровей.
— М’лорд, если позволите… — ненавязчиво, с ноткой игривого мурчания, она дала возможность возразить, но юноша лишь повел плечами. — Я узнала, что ваш лорд-отец не так давно основал это поселение и сейчас люди упорно трудятся дабы выказать свою благодарность, и что они надеются заручиться его благосклонностью на дальнейшее развитие.
Каким бы ужасным игроком не был отец Линды, в одном он точно преуспел, научив свою дочь складно плести свою речь.
— Ближе к сути.
— Деньги, — послушалась дорнийка. — У местных с ними проблемы. Да, они способные, по ним сразу видно, что многие учились у городских мастеров и могут создать нечто дорогостоящее. Но в… Р-риме… — Она растянула непривычное слово. — Они богаче не станут, и не обогатят своего лорда, а все из-за местного бартера. Но вот если вывозить некоторые изделия в другие города, то они принесут настоящую прибыль.
Стоило признать, что Линде удалось заинтересовать маленького лорда. Не только язык подвешен, но и голова на месте, и за такое не грех сделать комплимент. Каспер будто бы прочитал мысли Блэквуда, он сблизился с дорнийкой по правую руку и положил свою на ее ягодицы.
— Миледи, вы не только живое воплощение Девы, но и благословленная мудростью Старицы.
Однако он не добился желаемой реакции. Линда не противилась его прикосновению, лишь повернула к нему голову с равнодушием зеленых глаз и спокойно произнесла:
— Будь это м’лорд — я бы его поцеловала, а тебе разве что нос сломаю.
— Ты гля какая кусючая.
Резкая смена тональности смутила старшего центуриона, но не стерла его улыбки. Наоборот, она стала шире и сопровождалась тихим смешком. Линда не отступила, продолжая сверлить его долгим, выжидающим взглядом.
В воцарившейся тишине Эдмунд ощущал себя подобно безликим богам, невидимым и вечно бдящим за смертным миром. Он хотел спросить: а не выйти ли ему за дверь? Но потом ему стало интересно: а как далеко они зайдут? Юноша на миг представил себе, как между Каспером и Линдой вспыхивает внезапная страсть, как они валятся на его письменный стол, а сидевший за ним мальчишка с каменным лицом наблюдает за происходящим, будто все происходит так, как и надо.
И все же Каспер решил не испытывать судьбу и отпустил Линду, отступая от нее с миролюбиво поднятыми ладонями. Усмешка превратилась в натянутую, словно та была способна скрыть нахлынувшую досаду. 
— Не буду вам мешать, — были его последние слова, обращенные больше к Эду, нежели к отвергнувшей его красавице. Пошатывающейся походкой Каспер направился к выходу, на пару секунд пропустил шум из гостиницы, прежде чем закрыть за собой дверь.
Юноша услышал тихий, полный облегчения выдох. Черные кудри качнулись вперед, словно занавески заползли на опустившееся лицо и напустили на него тень. Она убрала их за правое ухо, позволяя слабому свету шелком лечь на загорелую кожу. В обворожительных глазах заиграли игривыми бликами от отблеска свечи, медные губы тронула легкая полуулыбка. 
Блэквуд не разделял ее настроения. Взгляд опустился на открытую книжку и скользнул по странице к обведенную кружком вопросу. Затем он поднялся к девице перед ним, сомневаясь, что она была подходящим ответом.
— Присаживайся, — юноша кивком указал на стул перед собой и положил подбородок на сцепленные пальцы. — Я внимательно слушаю. 
— М’лорд.
Эд не мог избавиться от ощущения, что иноземка напевала каждое слово. Странное произношение. Линда присаживалась не спеша, подалась вперед, складывая друг на друга руки и подпирая ими груди. 
— У меня есть предложение, от которого вы не сможете отказаться, — говорила сладкими речами дорнийка, словно ушлая лавочница с поведением ушлой соблазнительницы. — Здесь живут умелые люди и я уверена, что они смогут впечатлить вашего лорда-отца своим мастерством. Но как говорил мой отец: у каждого человека своя цена, и ничто так не завораживает как блестящее золото. И вы сделали мудрое решение, приказав людям собрать серебряный дар. — Линда сделала паузу, не иначе убрать выбившуюся прядь обратно за ухо. — Я могу приумножить ваше состояние. Почти всю жизнь я провела на корабле и побывала во многих городах Вестероса и Эссоса, и знаю кому и за сколько можно продать. А если привлечь сюда знакомых моего отца, то ваше поселение начнет цвести как летний цветок. И я могу быть полезна… — Ее губы замерли в сладкой полуулыбке, а смягчившийся взгляд намекал на нечто большее. — Не только в этом.
Обильный поток слов отправил юношу в прострацию переваривать каждое предложение, а расфокусированный взгляд смотрел сквозь дорнийку. Казалось, он совсем ничего не замечал. Линда обрекла его на тяжелые думы, и сама же прервала их безобидным касанием — Эд почувствовал как кто-то терся о колено. Вырванный из размышлений, он списал это на собаку, пока не вспомнил, что в комнате питомцев не было. Девичья ножка медленно продвигалась к намеченной цели.
— Сядь нормально и убери ногу, — резким тоном потребовал Эд. — И прекрати подпирать грудь — больше она от этого не станет.
В смятении от того, что мальчишка остался равнодушным к ее чарам, Линда выпрямилась на стуле и убрала под стол руки, став похожей на ребенка перед рассерженным родителем. Мастерски отыгрываемая маска спала, явив истинный лик слегка растерявшейся дорнийки. Спокойная, без сверкающих шалостью глазами, такой она нравилась Эдмунду гораздо больше, чем в образе похотливой кошки. По крайней мере с такой вести диалог намного приятнее.
Блэквуд решил опустить момент с совращением несовершеннолетних, решив самому задать тон разговора и двигать его в нужном для себя направлении.
— Ты говорила, что ты можешь привлечь к нам других торговцев.
— Да, м’лорд, — речь все равно была протяженной, но уже без нежных нот. Радовало и то, что иноземка держала себя в руках. — Но вы должны понимать, что одних слов для этого будет мало — им нужно показать выгоду. Если позволите, я могла бы взять из варивень те дивные напитки и показать их в других городах. И я бы вернулась с оленями и лунами, чтобы доказать свою преданность. И не только их — я готова отдать вам выручку и со своих товаров в знак своей верности вам и вашему дому.
У Эда дрогнули уголки губ. Ему стоило больших усилий, чтобы не сорваться на смех и удержать руку от хлопка по столу. Ты ля какая хитрая, а ведь будь он обычным мальчишкой тринадцати лет, у Линды бы все сработало. Обворожить своей красотой юношу, что ни сном ни духом не знал как обуздать земные желания, получить от него желаемое и исчезнуть в одном из четырех направлений света, поминая того наивным дурачком. Воистину, идеальный план.
«А ведь так все хорошо начиналось», — говорил его глубокий выдох, когда Эд еще раз посмотрел на открытой странице обведенный кружком вопрос.
— Говоришь, и со своих товаров? — как бы невзначай поинтересовался он, разминая пальцы левой руки. Мизинец едва ли касался ладони.
— Все, что смогу получить, ваше, — вновь заулыбалась Линда, дружелюбно и честно.
— Сделаем по-другому. — Эд не собирался соглашаться на еще одну заведомо провальную авантюру. Если с отцом у него были хоть какие-то призрачные шансы, то иноземка могла с легкостью оставить его в дураках и будет права. Но у нее было то, что могло пригодиться. — Устроим обмен. Я тебе бочки кваса и медовухи, а ты мне свои товары. Моей матери понравится твой ковер, а специи пойдут на праздничный стол. Если есть что-то еще ценное, то и его обменяем, а все остальное можешь оставить.
Линда растерялась, улыбка на устах окончательно растаяла, уступив проросшему ростку непонимания.
— М’лорд? — Голова слегка наклонилась к правому плечу, позволив кончикам волос прикоснуться к нему. Недоумевающий взгляд рассматривал маленького лорда под другим углом, с подозрительным прищуром, что так и спрашивал: «А какого лешего?».
— Ты не ослышалась. Мы меняемся, а дальше делай что хочешь.
— Я не собираюсь вас обманывать, — уверенным тоном заявила Линда. — Наоборот, я хочу показать, что могу вам пригодиться.
— Вот и проверим, — повел плечами Эдмунд.
— Коль м’лорду будет угодно. — К его удивлению, дорнийка не стала торговаться и легко склонила голову, соглашаясь с его условиями. — Но мне понадобится сопровождение и лошадь.
— С тобой было двое мужчин, какой-то парень и толстяк.
— Были, — кивнула Линда. — Но они не благонадежны и я наняла их за неимением других вариантов. Как мою повозку починили, так мы и разошлись. А кобылку так и не нашли — наверно увел кто, или далеко убежала… — А может они и прихватили, и не только ее, но Эд свои догадки не озвучил. — М’лорд… — Она положила на стол руки и немного подалась вперед. — Если бы я собиралась послать вас на рифы, то не стала бы просить приставлять ко мне ваших людей. Что им мешает по вашей указке забирать у меня всю прибыль?
— Логично, — не стал спорить юноша. — Но все же…
Эдмунд задумался, по привычке наморщил брови, из-за чего лоб разрезали линии мыслей. Обменять бочонки с никому не известным пойлом на дорогущие побрякушки далеких земель, дать бесхозную лошадь и приставить своих людей, которые прикарманят заработанные дорнийкой деньги — последнее она сама предложила. Конечно не следовало исключать варианта с ее внезапным исчезновением, но даже так Блэквуд оставался в плюсе. Такая сделка его вполне устраивала. Что же до преданности, о которой заявляла девушка… время покажет.
— Хорошо. По рукам. — Он протянул ей руку и замер в ожидании ответной реакции. Иноземка смутилась, смотря на ладонь притупленным взглядом. — В Дорне нет рукопожатия?
— Я просто не ожидала, — ответила она с виноватой улыбкой, неуверенно протягивая свою ладошку, словно делала это впервые.
Возможно оставленный в записях вопрос мог остаться нерешенным, но Эдмунд мало что мог сделать. Если опасения насчет Линды окажутся правдой, то он ничего от этого не потеряет, и это дело перейдет к гильдмастерам. Но если она действительно готова служить… Других вариантов у юноши не было, и уж лучше бежавшая дочь купца, нежели вчерашний землепашец.
Одной рукой он закрыл лежавшие перед ним листы, другой взял за край глиняное блюдце с догорающей свечой. Взгляд скользнул к открытому окну, за которым опустилась ночная беззвездная тьма. Эдмунд поднялся, Линда последовала его примеру. Огонек танцевал в его руках, когда юноша подошел к одному из настенных подсвечников. Указательный и большой палец свободной руки коснулись кончика языка и потянулись к горящим фитилям. Свечи тухли с тихим шипением, одна за другой, пока в кабинете не остался единственный источник света. Только тогда Эд указал на дверь. Дорнийка плавно пристроилась рядом, ступая на цыпочках как тихая мышь.
— Сделаем все завтра, — продолжил меж тем юноша, неосознанно отмечая, что иноземка была на полголовы выше. — Я дам тебе и людей и лошадь для повозки.
Он положил ладонь на дверную ручку, но девичья легла сверху, остановив его.
— Вы останетесь довольны, м’лорд, — Линда вернула голосу мурлыкающие нотки и, как бы невзначай, поправила загнутый ворот акетона. Медные уста посетила легкая улыбка, та, которую Эд хотел бы не видеть. — Может быть даже этой ночью… — Но встретив тяжесть болотистых глаз, дорнийка поспешила исправиться: — Я шучу, м’лорд.
Медленный вздох Блэквуда высказал красноречивое мнение о ее глупых манерах.
— В следующий раз не забудь сказать «лопата», чтобы я знал когда смеяться. — Он открыл дверь, пропуская девушку вперед.
— А почему «лопата»?
— Потому что юмор у тебя такой же плоский. 
— Только юмор, м’лорд? — уже в узком коридоре спросила она, слегка наклонилась маленькому лорду и прижала предплечьями груди. Эдмунд оставил это без комментариев.
---------------------------------------------------------
[1] — Время на ковку взято с потолка.
avatar
Бесплатный Кусь ничего не проверял, так что я даже не знаю, как оно тут все вышло.
avatar
когда прода?
avatar
Будет ли продолжение вообще?

Уровни подписки

Нет уровней подписки
Наверх