Удивительный океан наставлений по практике в уединённом ретрите
В качестве приложения к подкасту, мы подготовили для вас новое издание этого бесценного текста Джигме Лингпы, в котором он даёт советы по практике в долгом ретрите своим близким ученикам. Были внесены правки в текст, осуществлена редактура, подготовлен файл в формате, удобном для чтения на мобильных устройствах.
Отрывки из текста для привлечения внимания. 😉
Вы говорите себе: «Всё иллюзорно!» — и, используя это оправдание, проводите весь день развлекаясь скачками, выпивкой и другими забавами. Когда же приходит вечер, вы наряжаетесь в белую накидку [чтобы продемонстрировать, что выполняете практику туммо] и шумно дышите, как будто раздуваете кузнечные меха, играя на дамару и звеня колокольчиком. Так вам никогда не достичь просветления.
Можешь многозначительно шевелить бровями,* красноречиво рассказывая о своей реализации, но, если до сих пор не одолел демона цепляния за собственное “я” и привязанность к чувственным удовольствиям, твоё поведение выдаст тебя с головой.
Полностью доверь ум практике Дхармы;
Полностью доверь практику Дхармы образу жизни нищего бродяги;
Полностью доверь жизнь нищего бродяги смерти;
Полностью доверь смерть безлюдной лощине.**
Комментарий Дилго Кхьенце к этому тексту вошёл в третий том собрания его сочинений.
* Предлагаю ввести этот оборот в буддийскую повседневную речь. Если видите, что кто-то начинает заливать про свою реализацию, говорите ему: "Ты это, давай бровями тут не шевели!". 😁
** Видел где-то перевод этой строчки в том смысле, что йогин должен "умереть под забором", но такой перевод полностью искажает смысл. В действительности речь идёт о том, что умирать йогину надлежит в уединении. Лощина, или овраг — то есть места, где люди обычно не ходят — вот что имеется ввиду. Так обычно умирают своей смертью дикие животные. Именно это подразумевается в этой строке, а не "смерть под забором". "Под забором" пьянь всякая мрёт, но никак не славные йогины! 😉