На взятие Угледара
Гоп -стоп, освободили Угледар
Гоп-стоп, у хохла в Твитаре пожар
Теперь расплачиваться надо
Вот и триколор над градом
Посмотри на эти ФАБы
Солнцепеки, мины, КАБы,
Посмотри на этот город —
... видишь это всё в последний раз.
Гоп-стоп, ты отказалась в мире жить
Гоп-стоп, тебя возглавил карлик жи...*
Ты форму натовца носила,
Роду изменила,
Чужим полковникам стелила,
Поляку ноги на ночь мыла,
Русский мир совсем забыла,
И «Кинжал" за это получай!
Гоп-стоп, а ну добавь ей "Искандером"
Гоп-стоп, пусть отправляется к Бандере
Пусть это каменное сердце
Суки подколодной
На Угледара лобном месте
В гробе заколотят
Ну-ка, позовите Коца
Военкора Коца
Он прочтёт ей модный
Очень популярный на России отходняк.
Гоп-стоп, у нас пощады не проси
Гоп-стоп, и на ООН не голоси
А лучше вспомни май, Одессу
Женщину в Купянске
Где ты ее в ров кинула
Точно куклу с магазина
В общем, не тяни резину
Я прощаю всё.
Кончай её, морпех.
*Жиган, из-за сохранения ритма строки переводчик был вынужден пойти на это сокращение - прим. переводчика.
(с) Пожытько-Немытько Тарас Мыколович
Перевод с нижнеукраинского - В. Лорченков.
Об авторе: Пожытько-Немытько Тарас Мыколович (2004 - 2024). Плод любви участников первого Майдана, Мыколы Немытько и Тараса Пожытько. Зачат в палатке. Выпусник школы гидности, ровесник независимой Украины. Родился, не жил, умер.
О переводчике: В. Лорченков, румын.
Вася Шеремет
Я всё простил. Кончай её, ЗелЕн
Oct 02 2024 17:30