Как упоителен в Москве Курбан-Байрам
Как упоителен в Москве Курбан-Байрам
Кишки, бараны, вопль, кровища, переулки
И по дворам московским в тапочках прогулки
Как упоителен в РФ Курбан-Байрам
Таджик, узбек, киргиз, каракалпак
И муэдзина вой, бежит в парке баран
К неверным ненависть, насвай, переулки
Как восхитителен в РФ Курбан-Байрам
Как упоителен в Москве Байрам-Курбан
В закатном блеске пламенеет гриль с кебабом
Не “видит ничего” один в Кремле “пацан”
Который в ленинградских переулках трусил бабой
Пускай война, пускай в доме пожар
Ну что ему протесты русских и заботы?
На том и этом свете вспомнит сей баран
Как упоителен в Москве Байрам-Курбан
... Когда придут за ним они с ножом -
Манижи мальчики и Тимати ребята
Он вспомнит русских, но увы, не пьют Боржом
После обеих почек с мочеточником утраты
Как упоителен в Москве Курбан-Байрам
Кишки, бараны, вопль, кровища, переулки
И по дворам московским в тапочках прогулки
Как упоителен в РФ Курбан-Байрам
Как упоителен в Москве Курбан-Байрам
Как упоителен в Москве Курбан-Байрам...
Как упоите... ай, ая-яй, караул, кхе кхе, куда вы меня тащите, Амир, Джакостон, Блю Блю глоглы, давайте я прочитаю вам свою статью о замалчивании роль таджикистанозбекорджанского советского народа в деле разгрома нацизма в годы Второй Мировой войны... а что, зачем нож, рэзать что значит рэзать стойте стойте деды же вместе воеваааа караууул русские помогите, русские спасите РУССКИЕ МИЛЕНЬКИЕ РОДНЕНЬКИЕ СПАСИТЕ ПОМОГИТЕ УБИВАЮТ!!!!!
(с) “Алексей” Т.О. Чик- З. А. Точик
Об авторе: Т.О. Чик Задэ- З. А. Точик Впердэ (1967-2029), выдающийся таджикистонский и узбеко-российско-федерационный писатель, философ, автор двенадцатитомника “Как изгнать шайтана из человека при помощи чайной ложки и сваренного вкрутую яйца”, почетный член подпольного клуба ММА при котельной в Котельниках, ветеран боевых действий в Тадикистиане в 1989-м году, награжденный медалью “За освобождение квартиры, построенной русскими, от русских оккупантов в составе женщины и троих детей”. Переводчик на узбекский язык перевода стихов Расула Гамзатова с даргинского на иврит (обладательница медали “кровожадная старуха”, Д. Рубина) переведенный с иврита на русский Маршаком. В 1991 году, умирая от голода в родном Таджикистане, где перестал расти кокос, хлопок и рис, Т.О. Чик Задэ- З. А. Точик Впердэ, по программе переселения в РФ коренного населения Сибири - азербайджанцев и узбеков Таджикистана - переехал в Москву. Там уважаемый Задэ-Впердэ возглавил Дом Многонациональной дружбы в рамках грантовой программы РФ “Подержи соотечественнику ему нельзя руками трогать э”, и независимое государство членов клубов ММА в РФ. Участник цикла передач “Служу России”. В 2022 году призвал соотечественников избегать призыва и службы в России (“Это не наша война”, проповедь по кабельному телевидению в Москве, канал “Независимый даргоазерузбекоджикистан в Москве”). В 2019 году награжден орденом “Дружба народов” в Кремле. Автор книги воспоминаний “Как мы зачистили Душанбе от русских, канализации и ЖКХ”. В 2025 году трагически погиб, преследуя барана в парке Москвы (“Он пытался накрутить леля-кебаб до последнего”, некролог в “Литературной газете”, рубрика “За деньги всё”). Зачислен в список погибших от русского фашизма.
О переводчике. Владимир Лорченков, румын.