Не очень полезная инфа
Скорость моего интернета очень сильно снизилась, из-за чего я не могу вернуть подписку дипла. А это значит скорость перевода будет снижена, дабы не потерять качество.
Наверно интересно причем тут перевод и дипл, ведь можно в другом переводчике сделать или в бесплатный юзать. В игре остались почти одни Н-сцены, а это японские стоны, ахи и прочие неразборчивые слова/звуки. Тут то и вступал в бой дипл. У него есть глоссарий(это типо свой словарь) в который я вбивал стоны/звуки и многое другое, что значительно упрощало перевод.
Наверно интересно причем тут перевод и дипл, ведь можно в другом переводчике сделать или в бесплатный юзать. В игре остались почти одни Н-сцены, а это японские стоны, ахи и прочие неразборчивые слова/звуки. Тут то и вступал в бой дипл. У него есть глоссарий(это типо свой словарь) в который я вбивал стоны/звуки и многое другое, что значительно упрощало перевод.
На скрине наглядно выдно, как текст выглядел с глоссарием, а как он переводиться обычно в переводчиках .
А вот так выглядит глоссарий