Высокий уровень японского? А кассира в магазине почему понять не можешь?
Нет, никто у меня этого не спрашивал) Я, по-моему, никому еще в этом не признавалась)
В первый раз в Японии я побывала после окончания первого курса. Уезжала на три недели в Бэппу - это на острове Кюсю, провинция, в общем) Ездила с веселой компанией своих одногруппников из университета, поэтому было совсем не страшно, ходили мы всегда везде группой или хотя бы по двое, поэтому я даже и не припомню, чтобы там нас на кассе где-нибудь что-нибудь смущало - такое чувство, что особо ни о чем не спрашивали, часто пытались поговорить по-английски, либо вообще молчали. В любом случае, у меня даже ни одного воспоминания по этой теме не осталось.
(Бэппу - небольшой городок в префектуре Оита, знаменит своими онсэнами)
А вот во второй раз я летела в Японию в одиночестве и в некотором шоке. Какое-то время я была не совсем в адеквате, и даже не могла ориентироваться на местности. Кстати, еще я заранее до жути боялась японской транспортной системы, и в первый же день обучения мне надо было не идти до школы, а отправиться на экскурсию, а до места добираться самостоятельно)) Да уж, честно говоря, стресс зашкаливал, но это уже другая история.
(Я все же добралась тогда, мне помогли, вот фотка с того дня, мы ходили в эту штуку, и, честно говоря, я даже не помню, что это такое :D)
Так вот, наконец, возвращаясь к теме. У меня был сертификат N2 и 4 года обучения на японистике, казалось бы, чего я не могла понять в магазине. Понятно, что могли бы возникнуть сложности где-нибудь в мэрии, например, потому что там специфичные слова могут быть, но в магазине? Тем не менее, именно это и произошло) Я все понимала в мэрии, спокойно разговаривала в языковой школе, но не понимала, что мне говорят кассиры в комбини (маленькие магазины, в которых есть все понемногу, повсеместно распространены в Азии) или в других магазинах.
(Вот так выглядит комбини)
И знаете в чем была причина? Как раз просто-напросто в лексике. Да, в университете мы переводили газетные статьи, политические новости, я без проблем читала научные экономические книги для своего диплома, но никто не удосужился дать нам обычную бытовую лексику для похода по магазинам) По какой-то причине она нигде и не встречалась, если кто знает учебник, где она есть, обязательно скажите. И ни в каких дорамах и передачах мне она тоже не встретилась.
Так что ловите список супер важных слов и не будьте как я, когда окажетесь в Японии) А то грустно стоять и на вопрос кассира молчать или говорить, что не понимаешь, чтобы он объяснил жестами)
Уровень 1. Просто услышав эти ключевые слова вы поймете, о чем речь:
レシート - чек. Номер 1 из самых спрашиваемых слов.
ふくろ - пакет. Номер 2 из самых спрашиваемых слов.
レジぶくろ - тот же самый пакет, просто его полное название. Соединены два слова - レジ и ふくろ (при соединении озвончилось), поэтому написаны двумя разными азбуками. Фотку прилагаю:
Следующие слова спрашивают, когда вы берете в магазине еду (не только прям готовую, в том числе лапшу быстрого приготовления, например):
おはし - палочки
わりばし - тоже палочки
ティッシュ - салфетки, но обычно так называют обычные, а в магазах выдают влажные, поэтому скорее будет:
おしぼり - салфетка влажная, выдают к любой еде, которой можно испачкаться
スプーン - ложка
フォーク - вилка
あたためますか - разогреть? (если вы берете то, что обычно разогревают)
Уровень 2. Прописываю полные предложения (конечно, тут не все варианты, все не упомню):
レシート/おはし/わりばし/ティッシュ/スプーン/フォーク は(が) いりますか。 или
レシート/おはし/わりばし/ティッシュ/スプーン/フォーク は(が) ひつよう ですか。
Это значит: Вам нужно что-то из списка? Про пакет, кстати, тоже могут через такую фразу спросить
ふくろ/レジぶくろ に いれますか。 - положить в пакет?
・・・をあたためますか。- разогреть что-то, просто тут нужно слово, что именно, например, お弁当(おべんとう).
Еще во многих комбини и магазинах есть карточки с пойнтами, про них тоже постоянно спрашивают:
...ポイントカードがありますか。/...ポイントカードをもっていますか。/...ポイントカードをおもちですか。- Это все значит одно и то же: Есть ли у вас бонусная карточка?
(У меня как раз такая же была)
Если вы тормозите, то могут спросить:
おしはらいは? - Как будете платить?
Могут уточнить, увидев что-то в ваших руках (карточку или деньги или телефон):
カードで?/カードですか。- Картой?
げんきんで/げんきんですか。- Наличкой?
Кстати, я вам еще не говорила удивительный факт, что есть дофига мест в Японии, где нельзя платить картой. Так что учим еще фразу げんきんのみ/げんきんだけ далее приставляться еще может глагол в куче вариантов, но пока я это опущу, чтобы не грузить зря голову, ведь только по началу фразы все понятно.
Еще платить можно проездными или специальными приложениями или пойнтами, но это для продвинутых, с нуля у вас про это не спросят)
Кстати, подрабатывала я в итоге тоже в комбини, так что потом выучила вообще всю возможную лексику, которую можно там услышать)
япония
японский язык
обучение
опыт
Аян
мне так нравятся ваши посты связанные с вашим опытом проживания и адаптацией в японии надеюсь их будет больше:3
Sep 05 2023 16:22 (changed)
1
やさしい日本語 | Лёгкий японский
Аян, спасибо :3 да, буду писать потихоньку 

Sep 05 2023 17:12 

1
Gala
Ооооо! Это один из самых полезных и долгожданных постов🔥 по моему мнению именно так иностранные языки и учатся - на практике , на простых нужных в обычной ежедневной жизни фразах. Вместе со сленгом, абривиатурами и т.п. именно так на улице или с друзьями в разговорах я и учила французский.... а то с грамматикой мне вроде бы все понятно , и со временем становится скучно 😅
Sep 07 2023 13:17
やさしい日本語 | Лёгкий японский
Gala , благодарю за отзыв, буду прилагать все усилия, чтобы никому здесь не было скучно учиться 😄
Sep 07 2023 13:29 

1