Анонс русификатора Fire Emblem Fates
Наконец, решив некоторые технические и организационные проблемы, я могу объявить, что с января 2025 года я работаю над русификатором Fire Emblem Fates, а конкретно Special Edition - полная версия игры со всем контентом. Проект очень амбициозный: когда мы переводили Fire Emblem Awakening, то потратили на перевод примерно 1.5 года, активно переводя игру почти каждый день. И чтобы был понятен масштаб работы - в этой игре текста примерно в 3 раза больше, чем в Awakening.
Поэтому я решил обратиться за поддержкой и завёл страницу на Boosty, в надежде собрать вокруг проекта активное сообщество.
Так как проект очень огромный, и полный перевод займёт огромное количество времени, я решил найти компромисс - поддержавшие перевод на Boosty будут получать ранний доступ к переводу. Раз в месяц будет выходить патч с новым переведённым текстом, уже сейчас доступна версия 0.1 с переведённым прологом, кнопками, меню, именами, названиями, предметами и описаниями. В этом патче можно дойти до 7 главы, играя на русском языке. Каждый новый патч можно заменять на предыдущий и играть дальше, без потери прогресса.
Также на перевод требуются рабочие руки, пока что я перевожу игру один. Если вы хотите поучаствовать в переводе, пишите мне в личку Discord, Telegram или на форуме ZoG. Требуется хорошее знание английского языка, и умение грамотно писать текст на русском(это даже важнее знания английского). Обязательно и наличие возможности тестировать проект: эмулятор на ПК, смартфон или прошитая 3DS. Приветствуется знание и понимание серии Fire Emblem и её нюансы.
Буду рад любой поддержке, хоть монетой, хоть словом. Актуальные новости прогресса перевода буду выкладывать на Boosty, Discord сервер и на форум ZoG.
Тут опишу некоторые моменты по поводу перевода:
1. Цензура - всем известно, что локализаторы на английский язык этой игры изменяли некоторый текст, из-за которого терялся оригинальный смысл, который был заложен японскими разработчиками. Я сам японский не знаю, но одни очень умелые люди сделали прямой фанатский перевод с японского: https://github.com/TeamIf/FireEmblemIf-FanTranslation/releases
В моментах, где локализаторы цензурировали или меняли смысл текста, я буду ссылаться на этот перевод, чтобы по максимуму передать смысл с оригинального японского языка. Однако имена и названия(за некоторыми исключениями) я оставлю с английской локализации, они лучше подходят для нашего слуха.
2. Ранний доступ - оформившие подписку будут получать доступ к закрытым постам, закрытым каналам Discord сервера, Telegram-чату, где можно скачать перевод: все необходимые инструкции и ресурсы прилагаются. Если человек отменил подписку, то он не будет получать дальнейшие обновления перевода, и у него пропадёт доступ к закрытым каналам Discord сервера и Telegram-чата.
3. Сроки - точных сроков называть не буду, слишком много переменных. Скажу лишь, что перевод займёт долгое время. Если к проекту присоединятся другие люди, то процесс пойдёт быстрее.
4. Дорожная карта - перевод не будет вечно находится в режиме раннего доступа. В игре есть 3 пути: Birthright, Conquest, Revelation - по сути, они как отдельные друг от друга игры, которые собрали в один набор Special Edition. Поэтому я буду переводить пути по очереди, начиная с Birthright, потом Conquest, потом Revelation и наконец перевод DLC. Переведя полностью один из путей - игру можно будет пройти от начала до конца на русском языке на этом пути, что можно считать полноценным переводом. На примере перевода Birthright это будет выглядеть так:
Ранний доступ(перевод в прогрессе) → Закрытый бета-тест(перевод пути закончен, но не протестирован) → Публичный релиз перевода пути
Таким образом люди смогут быстрее пройти игру, не дожидаясь полного её перевода, пройдя один из путей.
5. Закрытый бета-тест - когда он начнётся, будут опубликованы отдельные платные посты, где его можно будет загрузить за отдельную плату. Это будет сделано для тех, кто не хочет оформлять подписку на ранний доступ, а поиграть во что-то уже готовое пораньше. Оформившие подписку тоже получат доступ к нему.