creator cover LafeiRu
LafeiRu

LafeiRu 

Локализация игровых модов

33subscribers

3posts

goals1
$0 of $142 raised
Было бы неплохо обновить оборудование для работы над локализацией, буду благодарен за любую помощь)

About

Доброго дня, путник! Меня зовут Lafei, и я профессионально перевожу игровые моды для русскоязычных игроков.
Работаю с разными играми: Mount & Blade II: Bannerlord, RimWorld, Stellaris и многими другими.
Берусь за переводы проектов любого масштаба: от крупных модов вроде Realms Of Thrones (ROT) для Bannerlord до небольших проектов — будь то доработки интерфейса или создание новой ветки юнитов.
Открыт для заказов на переводы! Любой проект готов обсудить.
По всем вопросам пишите в личные сообщения — отвечу с радостью!

Приветствую новоприбывших!

Добрый вечер, камрадены!
Рад сообщить что наш местечковый клуб локализации пополнился на добрый десяток новых лиц!
В честь этого, предлагаю Вам поделиться мыслями: перевод какого проекта или мода Вам хотелось бы увидеть? Жду Ваши пожелания в личных сообщениях - с радостью возьмусь за воплощение интересного проекта!  
выложена новая версия мода 6.2. данный перевод на неё станет? ну и меню настроек мода не переведено, можно ли это будет внедрить как-то? а то сейчас роюсь в интернете найти у кого переведены настройки понять что они означают
zubrgsm, добрый вечер, да, станет, в ближайшие дни сделаю обновление русификатора под 6.2.
К сожалению - меню настроек зашито в код, сам искал варианты его перевести, но, к сожалению не нашёл.

Перевод (Локализация) Realms Of Thrones 6.0 (ROT 6.0)

Доброго дня, путники! Представляю Вашему вниманию ручной литературный перевод для Realms Of Thrones 6.0 (RoT 6.0)!
Перевод не базируется на старых версиях. Весь текст взят из текущей актуальной версии мода (да, я перебрал 400.000 строк мода чтобы достать необходимые строки), больше никаких Валирийских мечей с названием случайных предметов, каждая строка перевода актуальна и находится на своём месте.
Что переведено:
А, собственно, всё, а именно;
1.Лорды, города, дома, предметы, крафтовые предметы, воины, описания, диалоги, спутники, события (Казнь Эддарда Старка, Битва на Черноводной и т.д)
Что не переведено:
Только несколько спутников и двое воинов Утёса Кастерли, по причине того, что они вшиты в код, копание в коде мода всегда грозит неизвестными багами и поломками.
Перевод литературный и ручной, в описаниях Вы не увидите никаких неуместных названий, выбивающихся из лора Мира Льда и Пламени, все названия воинов переведены, основываясь на их силу и принадлежность, больше никаких "Новобранцев Ланнистеров" в 6 ранге.
Названия городов и крепостей переведены в соответствие с их официальным названием в Мире Льда и Пламени, такая же ситуация с Домами и Именами, всё кропотливо переводилось многие часы, сверяясь по каждой строке с источниками, прошу Вас оценить!
Перевод находится постом ниже.
Ссылка:
https://boosty.to/lafei/posts/0e575d96-63f1-45f7-a55b-5a07e537af48?share=post_link
Перевод (Локализация) Realms Of Thrones 6.0 (ROT 6.0)
Доброго дня, путники! Представляю Вашему вниманию ручной литературный перевод для Realms Of Thrones 6.0 (RoT 6.0)!
Level required:
Сопартиец
Subscription levels1

Сопартиец

$5 per month
Небольшая поддержка на пинту хмеля в таверне златоземья.
Открывает доступ ко всем нынешним переводам, и будущим проектам.
Go up