В твоих глазах я видел солнце
Глава 24. Смерть на выезде. Второе свидание с Морриган
Огонь... Это живое существо. Он дышит, он ест. И он ненавидит. Единственный способ его победить — это думать так же. Знать, что пламя будет распространяться до двери и по потолку. И не из-за каких-то физических законов, а потому что захочет этого. Некоторые парни на этой работе принадлежат огню, борются с ним на равных. Но единственный способ его убить — немного любви. Обратная тяга / Огненный вихрь (Backdraft). Дональд «Тень» Римгейл
Пока не встретишься с огнём лицом к лицу, ты не узнаешь: просто ли ты делаешь свою работу или ты лучший. Стивен Бык Маккэффри о работе пожарного. Обратная тяга / Огненный вихрь (Backdraft).
— Да, иногда и пожарные плачут — от осознания того, что опоздали, не смогли спасти, оказались бессильны перед стихией, — сказал их штатный парамедик, когда они вернулись в часть после выезда.
Стив с трудом сдержался, что бы не впечатать кулак в стену, вместо этого он витиевато выругался.
Обычный с виду выезд в жилой квартал обернулся трагедией. Взрыв бытового газа унёс жизнь целого расчёта.
Так что сейчас в части царило понимание, что и они все могут в любой момент погибнуть.
***
— Тревога! — заорал Коул Тёрнер, вылетая из кабинета. — Горит Гарлем! Категория Б!
Пожарные ссыпались на первый этаж, буквально впрыгивая в форму, машины с пробуксовкой рванули из гаража, оставляя за собой чёрный след от сгоревшей резины, и с завыванием сирены помчались в Гарлем.
Туда уже стягивались другие бригады: категория Б — это не шутки.
— Возможно это поджог, массовый, — в свободную минуту, глотнув воды, сказал Тёрнер. — Есть у копов такая версия. Будет следствие. Ладно, работаем дальше.
Гарлем… Трущобы. Старые, построенные безо всяких планов дома из горючих материалов, скученность и узкие улицы, так что без трагедий не обошлось. Увы, не все обитатели Гарлема хотели покидать свои жилища, да и не все могли — старость, болезни...
— Мы потеряли людей, — вздохнул Стив, выкроив момент, чтобы отлить и глотнуть воды. — Семья погибла полностью, и ещё женщина из-за слишком большого веса просто не смогла выйти из квартиры.
— Да, это сегодня, увы, не первая трагедия, — вздохнула Бейли, — сто двадцатая в больницу уехала полным составом. Ожоги, переломы, сотряс. Но жить будут.
Стив почесал щёку, на которой красовался мелкий ожог.
— Хорошо, что с ними всё… — Он не договорил — совсем рядом взметнулся столб огня. — Чёрт! — И он, как и все пожарные, устремился к месту взрыва.
Увы, спасать оказалось некого. С неба падал лишь жирный чёрный пепел.
— Что произошло? — спросил Стив, глядя на полыхающий дом.
— Взрыв баллонов бытового газа, — устало выдохнул один из пожарных. — Или подпольная мастерская, или лаборатория, что так рвануло. Выйти они не успели.
Стив устало сел — первая смерть не на войне, а в мирной жизни.
— Кто там был? — спросил Тёрнер.
— Бригада Розарии Озборн, полностью.
— Роза, — простонал Стив, который успел сдружиться с очаровательной низенькой, но очень сильной и жизнерадостной шатенкой. — У неё ж дочь маленькая!
Остальные пожарные снимали шлемы. Но работа была ещё не закончена, и они снова пошли в огонь, стараясь спасти кого можно.
***
Похороны были торжественные.
Вдоль дороги стояли пожарные из всех пожарных частей Нью-Йорка. Впереди похоронной процессии шли волынщики, и от грустной пронзительной музыки Стив плакал.
И горожане, и туристы провожали погибших. На похороны пришли мэр Нью-Йорка Роуан Морин Макбрайд и оказавшийся в городе Александр Пирс. С момента трагедии одиннадцатого сентября пожарный департамент Нью-Йорка ещё не терял за один раз целую бригаду.
На кладбище Гринвуд собрались все свободные пожарные в парадной форме. Родственники погибших, одетые во всё чёрное, сидели впереди.
Пирс заметил журналистов и решил воспользоваться шансом. Подойдя к подруге и негласной жене Розарии Озборн Марианн Варгас, сидящей рядом с дочерью покойной — Франческой, он вручил ей флаг США и аккуратно пожал руку.
— Мне искренне жаль, что мисс Озборн погибла, мисс Варгас. Примите мои искренние сожаления в связи с вашей утратой.
Вытерев ненакрашенные глаза платком, та грустно улыбнулась:
— Спасибо, сэр. Она всегда была такой, рисковой.
— Чем я могу помочь вам и юной мисс Франческе Озборн?
Марианн ответила:
— У Чески нет других родственников, а в завещании Розарио хоть и указано, что я опекун Чески, но…
Пирс выпрямился:
— Я приложу все силы, что бы вы остались опекуном мисс Озборн. — Пирс ласково взглянул на застывшую в своём горе Франческу и продолжил: — И со своей стороны обещаю: я сделаю всё, чтобы отменить этот закон, который ломает судьбы. — Ну да, он политик. И пользуется любой возможностью повысить рейтинг. — Также обещаю, что помогу тем, кто не может встретиться со своими детьми. Мисс Варгас и юная мисс Озборн, с этого момента вы под моим покровительством.
Стив, стоя в почётном карауле, только головой покачал — Пирс умудрился разом повысить свой рейтинг в глазах у ЛГБТ-сообщества. В строю тихо начали переговариваться — эта тема касалась многих.
«Если у Пирса выйдет с этим законом, проголосую за него, когда он будет баллотироваться в президенты, — решил Стив, не отвлекаясь от происходящего, — он прав. Этот закон переломал слишком много судеб и жизней».
После церемонии народ медленно расходился, лишь Пирс остался поговорить с родными Озборн, а Стив поблагодарил бога, что стоял не в первых рядах, да и форма и фуражка отвлекали от лица.
***
Вернувшись домой, Стив с усилием стянул парадную форму и устало пошёл в душ: он и так извинялся перед Морри по поводу отменённого свидания и с трудом смог перенести ужин в ресторане – очередь была расписана на пару недель вперёд, но то ли он был удачлив, то ли звёзды сложились в правильную фигуру, однако столик на сегодня на вечер нашёлся.
— Надо показать Морри, что я её ценю. — И Стив, кроме букета дорогих нежных роз «Джульетта» заказал ещё и шоколадные конфеты ручной работы.
Когда он увидел Морриган, то понял, что всё время ожидания того стоило — она была восхитительна.
— Ты выглядишь, — голос дрогнул, — невероятно, Морриган. Извини, — смущённо улыбнулся Стив. — Ты же знаешь, что произошло.
— Ох да, — Морриган кивнула, — конечно. Об этой трагедии все каналы говорили. Ты сам в порядке?
— В шоке. — Они вышли из дома и Стив открыл для неё дверцу такси. — Как-то не ожидал увидеть смерть так близко не в… Извини.
— О. — Морриган моментально поняла, что эту тему лучше не затрагивать. — Понятно.
Стив улыбнулся.
— Извини за перенесённый ужин.
— Зато цветы роскошные, — она понюхала розы, — а твоя работа предполагает ненормированный график.
Стив рассмеялся:
— Ты просто чудо, Морри, но мы уже приехали.
Ресторан действительно заслуживал звезду — начиная от входной композиции до книжки меню всё было на высшем уровне.
Ещё полгода-год назад он бы просто не смог пригласить девушку в такой ресторан, и не только потому, что ему б не хватило денег, — из опаски, что его поднимут на смех.
А тут, в этом времени, Стив чувствовал себя уверенно и спокойно. Не потому, что он стал обеспеченным человеком, не из-за изменившегося статуса.
Нет.
Он чувствовал себя уверенно, потому что на нём была форма, которой он гордился невероятно — форма пожарного Нью-Йорка.
И он знал: если бы его нашли до две тысячи первого года, он был одним из тех, кто спасал людей в башнях-близнецах.
Тряхнув головой, он сосредоточился на здесь и сейчас.
Улыбнувшись Морри, он протянул ей руку. Та, порозовев, вложила в неё ладонь и они вошли в ресторан.
Вышколенный метрдотель возник рядом в туже секунду:
— Сэр?
— Стол на двоих на имя, — он слегка вздохнул, — Стив Роджерс.
— Разумеется, сэр. — Метрдотель провёл их к забронированному столу — в заказе был оговорен угловой.
Как только он ушёл, рядом появился официант. Положив меню, он отошёл, чтобы дать посетителям выбрать.
— Что-то выбрала, Морриган?
— Да. Я буду четыре устрицы, острый тартар из телятины, пасту с копчёными мидиями. И тирамису с кофе.
— Мне карпаччо из тунца, устрицы конфи, ризотто с белыми грибами, пирог с рикоттой и фисташками и кофе. Вино на ваше усмотрение.
Официант, забрав меню, испарился, чтобы через минуту поставить два бокала для воды, бутылку настоящей горной воды, бокалы для вина и приборы.
— Как твоя работа? — налив Морриган и себе воды, спросил Стив.
— Всё хорошо идёт — дети учатся, носятся, разносят всё вокруг. Вот сейчас на каникулах буду водить по выставкам и экскурсиям.
— А у нас самый жаркий сезон — фейерверки, петарды, свечи, пьяные с сигаретами, бенгальские огни, перегрузка сетей.
Морриган чуть порозовела:
— Стив. Ты красивый. И у меня давно никого не было.
Стив, обласкав её взглядом, улыбнулся:
— К тебе? Ко мне? Презервативы, кстати, у меня есть.
— К тебе. У меня Таффи ревнивая.
***
Утром, выползая из-под одеяла, Стив улыбнулся — да, это не секс с Броком, но тоже отлично. Так что, накинув халат, он направился на кухню — готовить завтрак для двоих. И кофе.
Морриган проснулась довольной — такого шикарного секса у неё давно не было. После душа она вышла на кухню, откуда вкусно пахло кофе и едой.
— Сти-и-ив, — улыбнулась она, — завтрак и кофе. Ты самый лучший парень, что у меня был. — Плевать она хотела на засосы и царапины — под одеждой не видно. — Спасибо.
— Как порядочный человек я не могу отпустить даму без завтрака, — он поставил перед ней тарелку с блинчиками и вазочку с клубничным джемом. — Кофе или сок?
— Кофе, спасибо, и я пойду, пока Таффи не разнесла мою квартиру.
Уже в дверях она легко поцеловала Стива:
— Увидимся.
в твоих глазах я видел солнце
макси
романтика
au
© pale fire
стив роджерс
брок рамлоу
ожп
слэш
Анна
Спасибо большое. Молодчина Стив на два фронта успевает 

Mar 13 2025 19:18 

1
Леди Таурин
Анна Талия, ну так да. Такой вот Стивви😘
Mar 13 2025 19:32