ksee_ sem

ksee_ sem 

Любительский перевод. ТГ-канал DaGe 大哥

36subscribers

103posts

Showcase

6

Эти руки убили канал DaGe 大哥 / Старший брат

Хорошие мои, доброго дня! 
Если Вы - обычный читатель, который случайно наткнулся на эту страничку, то, можете просто сразу перейти к перечню работ, которые я указываю ближе к концу данного поста. Это поможет Вам сэкономить собственное время на чтении ненужных изливаний души от одного импульсивного и эмоционально неуравновешенного (хорошо хоть, что только иногда) переводчика и сразу перейти к сути - понять, а будут ли вообще интересны для Вас публикуемые здесь работы. 
Но, если Вы:
- тот, кто был со мной с марта 2024 г. и кто читал в онгоинге мой перевод "Старшего брата" от Прист;
- тот, кто остался со мной по окончании Дагэ и с нетерпением ждал новых переводов;
- тот, кто переживал и поддерживал меня всё это время;
- тот, кто однажды утром обнаружил, что его любимого канала DaGe 大哥 / Старший брат в ТГ больше нет;
- тот, у кого в душе промелькнул огонёк надежды при виде знакомых букв "DaGe 大哥 / Старший брат"
то, я прошу Вас уделить минуту времени и прочитать написанное ниже. Именно для Вас я пишу это. 
Я официально хочу принести свои искренние извинения всем своим читателям, которых, не побоюсь этого слова, предала и чьи ожидания не оправдала.
Мне действительно жаль. Мне стыдно. Мне неприятно от этого. Это я говорю об удалении своего ТГ-канала. 
В качестве оправдания я могла бы написать поэму о том, насколько тяжело мне приходилось в последнее время в силу жизненных обстоятельств, и, что удаление канала с 3к подписчиками и несколькими недопереведёнными работами было самым настоящим нервным срывом и попыткой сбежать от всего и всех. Но я не буду это делать. Зачем Вам это надо? Главное - знайте, что я прекрасно осознаю свой уровень ответственности и последствия за такой поступок. А сейчас ещё и наказана тем, что вынуждена начинать всё с самого нуля. 
Когда я решилась на такой шаг, то действительно была уверена, что не хочу больше ничего переводить, кому-то что-то обещать и делать это, потому что пообещала. Я на самом деле хотела это бросить. Но уже на следующий день знаете, что я делала в свободное время? Сидела и переводила новую главу Волчат. Ну не дура ли? Дура, конечно. 
После этого я решила, что не готова отказаться от переводов полностью - это всё-таки стало привычкой. Но в то же самое время, поразмыслив над этим несколько дней, призналась сама себе, что если я буду дальше этим заниматься, то нужно как-то по-другому себя замотивировать. Нужно что-то поменять, чтобы исключить или хотя бы минимизировать возможность повторения этой ситуации. И единственное, что мне пришло в голову - это финансовая ответственность перед читателями и монетизация своего труда. 
Скажу честно, для меня морально тяжело брать деньги за то, что я делаю. Знали бы Вы, сколько раз я отбивалась и объясняла своим знакомым и близким, которым не наплевать на меня и то, чем я занимаюсь, почему делаю переводы абсолютно бесплатно. Сколько раз с меня пробовали взять обещание, что я начну хотя бы в виде фразы "на чашку кофе" упоминать о донатах. Но я никогда этого не делала. Никогда. Это может подтвердить каждый, кто был подписан на мой канал.
Мои тараканы в голове всегда придерживаются мнения, что если я что-то взяла от другого, то я уже чем-то обязана этому человеку. Мерзкое чувство, надо сказать. Я такая с детства и до сих пор не избавилась от этого придурошного и неправильного стереотипа. Поэтому никогда ни от кого ничего не беру. Это даже до абсурда доходит. Объясню на конкретном примере. У меня на Телетайпе есть одна девушка-читатель, которая по собственной инициативе периодически делает мне донаты. И знаете, какая меня посещает при этом мысль? "Может мне написать ей, чтобы больше не донатила?" Потом я одергиваю себя и убеждаю: "Ну ты же этого не просила, она сама по своему желанию это делает. Ты должна уважать её решение". 
А ещё, я так не люблю себя за излишнюю честность и неумение врать... вот зачем я написала всё как есть, а не придумала какую-нибудь красивую и убедительную историю? Ай, ладно...
К тому же монетизация переводов - это для меня подсознательно другой уровень ответственности и стресса. Ответственность - это более тщательный подход к проверке работ, а редактора у меня нет. Так как большая часть глав выкладывается мной по ночам, то глаз иногда настолько замылен, что очевидных ошибок и "очепяток" в упор не видит. Но это решаемо, надо будет поискать редактора. А вот стресс... - это неприятно. Я уже вижу эти гаденькие комментарии про "деньги берёт", "а она автору новеллы сама-то деньги заплатила" и т.п. Кому я об этом говорю, каждый из вас прекрасно видел, что пишут люди в чатах о переводчиках. А может и сами даже такое писали (это я без претензий лично к Вам. Чисто констатация факта, что такое неприятно читать в любом случае). Ладно, мне над этим тоже надо будет поработать... и удалиться из всех чатов, чтобы не нервничать лишний раз, видя такое.  
Итак, я переступаю через себя и открываю эту страничку на Бусти, где будет (называю вещи своими именами) идти монетизация моего труда.
НО, здесь по подпискам будет реализована возможность раннего доступа к главам. Абсолютно все работы продолжат выкладываться в бесплатном доступе на Телетайпе https://teletype.in/@ksee_sem и новом ТГ-канале (опять ощутила себя дурой в этот момент) https://t.me/dage_novels
Попробую такую схему. Если вдруг ко мне придёт понимание, что это тоже не мотивирует, или я уже реально перегорела, то я доперевожу все работы, что были начаты, но новые брать в перевод не буду. И таким образом, постепенно, закончу свою деятельность, как переводчика. Но давайте пока будем настроены на оптимистичный исход событий.

СПИСОК РАБОТ

Законченные:
  • Старший брат / DaGe 大哥 Brother (автор Priest)
  • Одно древо жизни / 一树人生 (автор Priest)
  • Мой личный синоптик (моя адаптация одноименной японской дорамы в новеллу)
В процессе:
  • Волки в паре бродят вместе / 狼行成双 (автор У Чжэ)
  • Волчье искушение / 狼的诱惑 作者:巫哲 (автор У Чжэ)
  • В том году выпало 162 дождя / 那一年,162場雨 (Тайвань, автор Сунь Вэйтин)
  • Токио в апреле / Tokyo in April (моя адаптация одноименной дорамы и манги в новеллу)
А ещё переводы тайваньских статей и красивых песен или клипов.
Приятного чтения,
Ваша ksee_sem
Во-первых - спасибо Вам! Ваши переводы - великолепны! Просто продолжайте - Вам же это нравится)) А остальное - приложится👍🏻.
Во-вторых - отбросьте ложную скромность: любой труд должен получить вознаграждение. Кто-то благодарит от души, кто-то донатит, кто-то делает и то, и другое)) Просто примите. То, что Вы делаете, приносит радость - и мы с Вами ею делимся, кто как может. Спасибо Вам)))
Анна , Спасибо за тёплые слова. Очень приятно. Вы сегодня сделали мой день - с утра наблюдала, как вы читаете и комментируете Волки в пареclapping_handsclapping_handsclapping_hands Вы очень приятный читатель.
ksee_ sem, сама не заметила как залипла🤭)) Мне безумно нравится эта новелла и такой живой и тёплый перевод - я в полном восторге! Спасибо Вам!!🙏🏻
Я так рада, что вы вернулисьheart
Спасибо вам, что нашли в себе силы вернуться❤️
Subscription levels1

Нетерпеливый читатель

$1.39 per month
Даёт ранний доступ к новым главам новелл: 
- Волки в паре бродят вместе
- Волчье искушение
- Чик-чирик и снова Чик-чирик
+ chat
Go up