EN
Карина
Карина
15 subscribers

Про дела сердечные. Mein Herz schlägt, pocht, klopft.

В одной песне моего любимого Лукаса Штробеля (Alligatoah) есть строчка: "Mir liegt was auf der Zunge, es ist leider nicht das Herz", в которой обыгрывается устойчивое выражение das Herz auf der Zunge haben / tragen. Оно означает «что на уме, то и на языке». Я задумалась: а какие есть еще выражения про сердце в немецком? Спойлер: таких очень много. Вот моя небольшая подборка:
💔 Mir ist das Herz in die Hose gerutscht — букв. «у меня сердце ускользнуло в брюки», т.е. сердце ушло в пятки; сильно испугаться.
💔 Mir bleibt das Herz stehen — у меня сердце замирает; сильно испугаться.
💔 Mir schlägt das Herz bis zum Hals — я очень волнуюсь; сердце бьется очень сильно, аж до горла; сильно испугаться.
💜 Was hast du auf dem Herzen? Что у тебя на душе? Что тебя беспокоит?
💜 Sich ein Herz fassen, sein Herz in die Hand nehmen — собраться с духом, взять себя в руки.
Seinem Herzen Luft machen — высказать, что наболело.
Das Herz ausschütten — излить душу.
Mir ist ein Stein vom Herzen gefallen — отлегло от сердца, т.е гора с плеч.
💕 Jmdm ans Herz gewachsen sein, jmdm am Herzen liegen — когда кто-то очень дорог или что-то очень дорого.
💕 Ein Herz und eine Seele sein — жить душа в душу.
💕 Mein Herz hängt an jemandem, etwas — привязаться к кому-либо, чему-либо.
😍 Mir hüpft / lacht das Herz im Leibe — сердце стучит («прыгает» и «смеется») от радости.
🫥 Mit halbem Herzen — делать что-то без особой охоты, букв. «вполсердца».
✅ Jmdn, etwas auf Herz und Nieren prüfen — тщательно, дотошно проверить.

1-ый способ запомнить выражения — посмотреть короткую историю от WDR.
2-ой способ запомнить (или как я сама это однажды сделала) — послушать песни: 1, 2, 3, 4.
Или вот более полный плейлист.

Subscription levels

gut

$ 3,7 per month
Ваша поддержка и вклад в развитие kopfkino 
Go up