RU
обложка автора improviziruem

improviziruem

переводим на русский иностранные книги о музыке
improviziruem
цели
0 из 10 платных подписчиков
10 платных подписчиков - это признак того, что наш проект поддерживает не ограничивается только пара личных знакомых. Будем писать для вас регулярно.
1 из 4
0 из $ 559 собрано
Это полный объём затрат на перевод философского эссе Дени Левальяна "Eloge Du Musical" с французского языка.
0 из $ 224 собрано
Это полный объём затрат на перевод авторской техники для прокачки артистических навыков "The Art Of Skill" Дэйва Либмана с английского языка.

Об авторе

TRA Projects (TRAnslation Towards Russian Audience) - это создание для русскоязычной аудитории возможности читать серьёзные книги о музыке, изначально написанные на иностранных языках.
Представьте, как на выставку картин Васнецова приходит, например, японец. Умный, образованный, искренне интересующийся искусством. И на картинах он видит людей, скачущих на сером волке, или женскую голову на птичьем теле. Он вполне в состоянии оценить мастерство художника, цвета, образность. Но он искренне не понимает, рождены ли эти образы народным фольклором, "дефолтны" ли они для русской культуры - или же это уникальное, личное творчество художника, его собственный гений и собственные девиации (как, например, текущие часы на картинах Сальвадора Дали). Его итоговое понимание увиденного получается далеко не полноценным.
Так же обстоит дело с нами, когда мы слушаем иностранную музыку и пытаемся понять, например, "национальную французскую джазовую школу", основываясь лишь на впечатлениях от услышанного. А многие ли из нас знают, что для серьёзных французских импровизаторов практически обязательным стало знакомство с работой Дени Левальяна "L'Improvisation Musicale", которая переиздаётся с 1980-х и продана уже десятками тысяч экземпляров? Мы часто не подозреваем о существовании интересных и даже основополагающих работ о музыке и культуре просто потому, что они написаны на языках, которыми мы не владеем (и вряд ли будем владеть). Поэтому то, что делает проект TRA - это не просто перевод ради перевода; это полноценная помощь людям, которые до определённого момента даже не подозревали о наличии у них серьёзного языкового "гандикапа".
Разумеется, во всём этом нет никакой трагедии: некоторые книги просто интересны, не претендуя на фундаментальность, и даже без фундаментальных можно легко прожить (мы же жили всё это время!). Но, тем не менее, с этими книгами жизнь станет куда полнее, чем с обычными штампованными биографиями звезд планетарного масштаба.
Что именно достойно перевода? В этом нам дают советы носители языка, профессиональные музыканты и деятели культуры, которые знают свою предметную область. Но советы нам можете давать и вы. Будем только рады.
Разумеется, мы сначала очищаем авторские права и подписываем соглашения, которые дают нам право распространять русскоязычный перевод бесплатно. Это ключевое условие договорённости с авторами. Русский текст не влияет на продажи и распространение оригинальной книги - по сути, мы просто увеличиваем аудиторию читателей.
Почему же и зачем мы просим здесь вашей помощи? Ответ очевиден: работа переводчиков и редакторов требует оплаты, а усилия администраторов проекта, которые параллельно с их деятельностью ищут возможности финансирования от иностранных посольств, культурных фондов и т.п., далеко не всегда приводят к успеху. Поэтому именно вы помогаете поддерживать проект на плаву, инвестируя в труд своих соотечественников на благо русскоязычного культурного сообщества. Мы будем прислушиваться к вам и делиться к вами своими планами, промежуточными результатами, вопросами и рабочими моментами.
Присоединяйтесь!
  Новости по понедельникам.
1. У нас появилась первые платные подписчики на https://boosty.to/improviziruem (спасибо Михаилу Б. и пожелавшему остаться неизвестным). Это значит, что мы начинаем показывать им рабочие материалы - переводы, всё ещё находящиеся в процессе. В открытом доступе этих переводов не появится вплоть до окончания работы над книгой.
2. Помимо первых двух книг, которые уже были в активной работе, присланы первые переведённые главы "A Framework For Jazz Mastery" Ричи Бейрака. 
3. Начали составлять своеобразный словарь неочевидных терминов, с которыми надо разбираться в процессе финальной редактуры. С одного конца шкалы, например, "transcribing" (то есть процесс записи нотами того, что только что услышано ухом); возможных русскоязычных вариантов несколько, и лингвисты с музыкантами уже бьют друг другу лица в поиске наиболее корректного. С другого конца шкалы - китайское блюдо мапо-тофу, которое в буквальном переводе следовало бы подать как "соевый творог, напоминающий изрытое оспинами бабушкино сморщенное лицо". Тут мы пока в полном ступоре, но всё ещё только начинается.
Присоединяйтесь, помогайте, рассказывайте о нас. Будет интересно!  

Что мы делаем сейчас?

Эгегей! Спасибо, что вы здесь.
Мы уже работаем, разумеется. Прямо сейчас у нас четыре книги в процессе перевода (и поиска средств на его оплату). Хотите увидеть фрагменты уже переведённого материала? Подписывайтесь. Будем благодарны. 
"LIVE AT THE FORBIDDEN CITY: MUSICAL ENCOUNTERS IN CHINA AND TAIWAN", Dennis Rea, США. Оригинальная публикация: Blue Ear Books, 2016. ISBN 9780595390489. 196 стр.
Читать далее

Уровни подписки

А-поддержка

$ 2,8 в месяц
Поблагодарим вас на сайте (раз и навсегда) и в новостях проекта в соцсетях (один раз). Дадим ссылку на ОДИН из текстов, находящийся в процессе перевода (по вашему выбору). Будем присылать вам лично каждую из новых переведённых книг.

B-подписка

$ 5,6 в месяц
Поблагодарим вас на сайте (раз и навсегда) и в новостях проекта в соцсетях (один раз). Дадим ссылку на ТРИ текста, находящихся в процессе перевода (по вашему выбору). Будем присылать вам лично каждую из новых переведённых книг. Поставим ваш "заказ" на перевод определённой книги в очередь.

С-подписка

$ 12,3 в месяц
Поблагодарим вас на сайте (раз и навсегда) и в новостях проекта в соцсетях (один раз). Дадим ссылку на ВСЕ тексты, находящиеся в процессе перевода. Пришлём лично вам все уже переведённые книги и будем присылать каждую из новых переведённых книг. Поставим ваш "заказ" на перевод определённой книги в очередь (с высоким приоритетом).

D-подписка

$ 40 в месяц
Поблагодарим вас на сайте (раз и навсегда) и в новостях проекта в соцсетях (один раз). Дадим ссылку на ВСЕ тексты, находящиеся в процессе перевода. Пришлём лично вам все уже переведённые книги и будем присылать каждую из новых переведённых книг. Поставим ваш "заказ" на перевод определённой книги в очередь (с высоким приоритетом). Распечатаем, переплетём и пришлём вам ДВЕ бумажные книги из нашего готового или будущего списка (по вашему выбору).

X-подписка

$ 84 в месяц
Поблагодарим вас на сайте (раз и навсегда) и в новостях проекта в соцсетях (один раз). Дадим ссылку на ВСЕ тексты, находящиеся в процессе перевода. Пришлём лично вам все уже переведённые книги и будем присылать каждую из новых переведённых книг. В обязательном порядке начнём перевод рекомендованной вами книги в течение 3 месяцев после вашего запроса. Распечатаем, переплетём и пришлём вам 5 книг из нашего списка в бумажном варианте.
Наверх