creator cover improviziruem

improviziruem

переводим на русский иностранные книги о музыке
improviziruem
2
subscriber
goals
2 of 10  paid subscribers
10 платных подписчиков - это признак того, что наш проект поддерживает не ограничивается только пара личных знакомых. Будем писать для вас регулярно.
1 of 4
0 of 50 000   money raised
Это полный объём затрат на перевод философского эссе Дени Левальяна "Eloge Du Musical" с французского языка.
0 of 20 000   money raised
Это полный объём затрат на перевод авторской техники для прокачки артистических навыков "The Art Of Skill" Дэйва Либмана с английского языка.

About the creator

TRA Projects (TRAnslation Towards Russian Audience) - это создание для русскоязычной аудитории возможности читать серьёзные книги о музыке, изначально написанные на иностранных языках.
Представьте, как на выставку картин Васнецова приходит, например, японец. Умный, образованный, искренне интересующийся искусством. И на картинах он видит людей, скачущих на сером волке, или женскую голову на птичьем теле. Он вполне в состоянии оценить мастерство художника, цвета, образность. Но он искренне не понимает, рождены ли эти образы народным фольклором, "дефолтны" ли они для русской культуры - или же это уникальное, личное творчество художника, его собственный гений и собственные девиации (как, например, текущие часы на картинах Сальвадора Дали). Его итоговое понимание увиденного получается далеко не полноценным.
Так же обстоит дело с нами, когда мы слушаем иностранную музыку и пытаемся понять, например, "национальную французскую джазовую школу", основываясь лишь на впечатлениях от услышанного. А многие ли из нас знают, что для серьёзных французских импровизаторов практически обязательным стало знакомство с работой Дени Левальяна "L'Improvisation Musicale", которая переиздаётся с 1980-х и продана уже десятками тысяч экземпляров? Мы часто не подозреваем о существовании интересных и даже основополагающих работ о музыке и культуре просто потому, что они написаны на языках, которыми мы не владеем (и вряд ли будем владеть). Поэтому то, что делает проект TRA - это не просто перевод ради перевода; это полноценная помощь людям, которые до определённого момента даже не подозревали о наличии у них серьёзного языкового "гандикапа".
Разумеется, во всём этом нет никакой трагедии: некоторые книги просто интересны, не претендуя на фундаментальность, и даже без фундаментальных можно легко прожить (мы же жили всё это время!). Но, тем не менее, с этими книгами жизнь станет куда полнее, чем с обычными штампованными биографиями звезд планетарного масштаба.
Что именно достойно перевода? В этом нам дают советы носители языка, профессиональные музыканты и деятели культуры, которые знают свою предметную область. Но советы нам можете давать и вы. Будем только рады.
Разумеется, мы сначала очищаем авторские права и подписываем соглашения, которые дают нам право распространять русскоязычный перевод бесплатно. Это ключевое условие договорённости с авторами. Русский текст не влияет на продажи и распространение оригинальной книги - по сути, мы просто увеличиваем аудиторию читателей.
Почему же и зачем мы просим здесь вашей помощи? Ответ очевиден: работа переводчиков и редакторов требует оплаты, а усилия администраторов проекта, которые параллельно с их деятельностью ищут возможности финансирования от иностранных посольств, культурных фондов и т.п., далеко не всегда приводят к успеху. Поэтому именно вы помогаете поддерживать проект на плаву, инвестируя в труд своих соотечественников на благо русскоязычного культурного сообщества. Мы будем прислушиваться к вам и делиться к вами своими планами, промежуточными результатами, вопросами и рабочими моментами.
Присоединяйтесь!
All posts
All time
All tags
Available to everyone
Feb 01 14:31
  Новости по понедельникам.

1. У нас появилась первые платные подписчики на https://boosty.to/improviziruem (спасибо Михаилу Б. и пожелавшему остаться неизвестным). Это значит, что мы начинаем показывать им рабочие материалы - переводы, всё ещё находящиеся в процессе. В открытом доступе этих переводов не появится вплоть до окончания работы над книгой.

2. Помимо первых двух книг, которые уже были в активной работе, присланы первые переведённые главы "A Framework For Jazz Mastery" Ричи Бейрака. 

3. Начали составлять своеобразный словарь неочевидных терминов, с которыми надо разбираться в процессе финальной редактуры. С одного конца шкалы, например, "transcribing" (то есть процесс записи нотами того, что только что услышано ухом); возможных русскоязычных вариантов несколько, и лингвисты с музыкантами уже бьют друг другу лица в поиске наиболее корректного. С другого конца шкалы - китайское блюдо мапо-тофу, которое в буквальном переводе следовало бы подать как "соевый творог, напоминающий изрытое оспинами бабушкино сморщенное лицо". Тут мы пока в полном ступоре, но всё ещё только начинается.

Присоединяйтесь, помогайте, рассказывайте о нас. Будет интересно!  
Log in, to post comments
Available to everyone
Jan 21 14:12
Что мы делаем сейчас?
Эгегей! Спасибо, что вы здесь.

Мы уже работаем, разумеется. Прямо сейчас у нас четыре книги в процессе перевода (и поиска средств на его оплату). Хотите увидеть фрагменты уже переведённого материала? Подписывайтесь. Будем благодарны. 
"LIVE AT THE FORBIDDEN CITY: MUSICAL ENCOUNTERS IN CHINA AND TAIWAN", Dennis Rea, США. Оригинальная публикация: Blue Ear Books, 2016. ISBN 9780595390489. 196 стр.
Рассказ от первого лица о деятельности импровизирующего музыканта из США на территории Китая и Тайваня в период, когда профессиональная работа такого рода была невозможна. Книга включает как музыковедческий анализ процессов в китайской популярной музыке 1980-х, так и множество реальных историй в диапазоне от трагических до анекдотических.
"ELOGE DU MUSICAL", Denis Levaillant, Франция. Оригинальная публикация: DLM éditions, 2012. ISBN 978295391837. 112 стр.
Философское эссе о природе музыки, её роли в современной культуре, историческом развитии. Авторитетная личная позиция автора — известного французского пианиста, композитора и публициста; сравнение роли и значимости музыки для разных национальных культур, её жизненный цикл в обществе. 
«A FRAMEWORK FOR JAZZ MASTERY", Richie Beirach, США. Оригинальная публикация: Music Savvy, 2020. ISBN ISBN: 9780982421864. 40 стр.
Авторская методика от всемирно известного джазового музыканта, позволяющая развить профессиональные навыки и компетенции.
"DEREK BAILEY", Jean-Marc Montera, Франция. Оригинальная публикация: Lenka Lente, 2019. ISBN 9791094601280. 110 стр.
Биография и авторская оценка фигуры знаменитого гитариста-импровизатора Дерека Бейли.
Log in, to post comments

Subscription levels

А-поддержка

250 per month

B-подписка

500 per month

С-подписка

1 100 per month

D-подписка

3 500 per month

X-подписка

7 500 per month