Сезон охоты. Дополнительные материалы
txt
Open Season extra.txt6.88 Kb
3 40 Шо это говорит про Эллиота, когда достал его рог из машины
Англ: Looks like you're going from one grill to another
Ру: из ножек студень, из рожек дворники
Фраза на англ имеет 2 смысла. В переносном значении это означает, что кто-то переходит из одной сложной
или неприятной ситуации в другую. А буквально означает, что кто-то переходит из одного гриля в другой.
Шо достает рог Эллиота из под капота машины, а там жарко. Шо имеет в виду, что приготовит Эллиота. Перенесет его из одного
источника жара (машины) в другой (гриль). На ру в целом норм придумали.
---
4 02 На русском добавили прикол про лес
Англ: chaps my khakis (Меня это бесит. Досл. натирает мои хаки (одежду))
Ру: чтоб он уже в лесу заблудился
Шо обзывал хозяйку Буга скаутом в англ, а на ру зеленкой, поэтому в одной сцене он в оригинале просит принести ему сладости.
А на русском че то про жабу шутит
---
---
6 06 Girl Scout - зеленка
6 30 put me down for a box of Thin Mints (положи мне коробку мятных конфет)
передай от меня жабам привет
---
---
8 13 Хозяйка на англ называет Буга по-обычному big guy
На ру называет его Плюшка. Типа плюшевый
На укр называет его Пузань. Тоже более интересно, чем big guy
---
---
10 15 Is Dinkelman your doll? (Динкельман твоя кукла?)
DMoofie
*из ножек - студень
Feb 22 2025 15:35 
1
Даниил Батенко
45:00 Я может и неправильно что-то понимаю, но олениху по которой он сох звать Жизель. Может для песенки сократил до Эль(?). Всё детство я там слышал именно Эль, а не Эльф.
Feb 23 2025 21:51 (changed)
1
Илья Кочетков
Даниил Батенко, То же самое, всегда слышал там Эль
Feb 24 2025 18:07