Поговорим про перевод Foolish Mortals (имена и текстуры)
1. Хочется объяснить с выбором имён:
Mallory Whisp (Мэллори Дымка): Whisp это тонкая струйка дыма или «блуждающий огонек». Фамилия Дымка подчеркивает её призрачность, странность и связь с потусторонним миром.
Mallory Whisp (Мэллори Дымка): Whisp это тонкая струйка дыма или «блуждающий огонек». Фамилия Дымка подчеркивает её призрачность, странность и связь с потусторонним миром.
Doctor Moray (Доктор Мурена): Moray это мурена (хищная рыба). Доктор Мурена звучит как зловещая фамилия и сразу говорит о том, что герой «скользкий» и живет на воде.
Mrs. Craddock (Миссис Скрежет): Оригинал звучит жестко и сухо. Скрежет передает её неприятный, строгий характер старой экономки.
Sebastian Pock (Себастьян Пряткин): Pock ничего не скажет русскому игроку. Так как мальчик постоянно прячется, фамилия Пряткин сразу объяснит его поведение.
Tallulah LeRoux (Таллула Руж): LeRoux «Рыжий» (фр). Фамилия Руж сохраняет французский шарм (как Мулен Руж) и намекает на красный цвет (страсть/рыжие волосы).
Colonel Bloom (Полковник Бравур): Bloom цветение (ирония для старика). Чтобы передать дух старого военного, который любит прихвастнуть, подходит Бравур (от «бравурный», торжественный).
Ezra Hughes (Эзра Блюз): Вольная адаптация т.к. он музыкант.
2. Было переведено 164 текстур.
Некоторые примеры:
foolish mortals
DeathClawFob
На первом скрине "Прожиания" вместо "Проживания", так и должно быть?
Dec 08 2025 21:17
mastertranslate
DeathClawFob, косяк текстурщика) поправим. Как то мимо прошло
Dec 09 2025 03:53
mastertranslate
DeathClawFob, Обновили и тут скрин и в игре. Спасибо за замечание
Dec 09 2025 06:29 (changed)

1
ILAS
А почему на постере на третьем скрине слово FREE не перевели? И на последней картинке текст довольно складный, но с кучей ошибок! Надо вашему текстурщику быть повнимательнее... :) Пусть ревизию всех текстов на картинках в игре сделает.
Dec 09 2025 11:19
mastertranslate
Igor Lap, как он его в игре сделает, если в игре их нет) FREE спецом не перевели
Dec 09 2025 11:25
ILAS
Кого "его" и кого "их"? Ничего не понял. На последней картинке куча ошибок и недописок в тексте, я про это. И я, конечно, понимаю, что FREE гораздо короче, чем БЕСПЛАТНО, но как-то не комильфо смотрятся вкрапления английских слов в русский текст. Лучше всё перевести. Имхо.
Dec 09 2025 11:58
mastertranslate
Igor Lap, насчёт текста я понял. Не заметили что не ту залили. Как будет автор доступен, поправим на нужный.
Dec 09 2025 13:32
mastertranslate
Igor Lap, поправили. Я пока сам не смотрел, но картинку поправил вроде на правильную.
Dec 11 2025 09:48
Denton
Есть ли в планах нейронный перевод для нового метроида бьенда?
Dec 11 2025 01:17
mastertranslate
Denton, там уже делают. Нет смысла тратить время на то что скачает пару человек, а делать сложно и на проверок уходит много времени
Dec 11 2025 02:29 (changed)
1
ILAS
А ваш перевод с текстурами уже перенесён в последний 1.3 steam build 20895839 от 16.12.2025?
Dec 28 2025 12:10
mastertranslate
Igor Lap, она должна работать и на последнем. Т.к. там изминения визуальные. Да и перевод должен выйти офф. И готовится новая обнова. Т.ч. перенос будет на новую только
Dec 28 2025 12:30 (changed)
ILAS
Понятно, спасибо. Подожду.
Dec 28 2025 12:49