Опасности путешествия. Пролог к книге "Тёмные века: Гримуар мага"
– Прошу, господин, давайте передохнём! – взмолился Антонио, отирая пот, обильно струящийся по лицу. – Лошади вот-вот падут от усталости!
Асар-ан-Нефер хмуро взглянул на своего дородного слугу и махнул рукой, указывая на темневшую впереди раскидистую купу деревьев.
– Передохнём, когда доберёмся дотуда. Только глупец станет отдыхать на
солнцепёке.
Антонио с облегчением кивнул и, подбадривая изнурённого скакуна, направил его в сторону лесной опушки.
Наконец, достигнув укрытия, Асар-ан-Нефер стремительно спешился и со своей обычной бдительностью принялся осматривать окрестности. Антонио уже обтёр коней и стаскивал на землю тяжёлые вьюки с поклажей, когда тот наконец вернулся обратно.
– Погони, по счастью, нет. Бандитов я тоже не обнаружил. Но некоторое время нам придётся подождать здесь.
Слуга в ответ согласно закивал головой и прибавил робко:
– А когда всё закончится, мы сможем вернуться домой?
Губы Асара тронула сумрачная усмешка.
– На это даже не надейся. Повезёт, если мы вернёмся через три месяца. Но на твоём месте я бы рассчитывал как минимум на полгода.
Антонио побледнел; его застывшее лицо в это мгновение напомнило на маску скорби из античных трагедий.
– Но господин... куда, в таком случае, мы направимся?
– В страну тайн, в земли фараонов, туда, где лежат истоки нашего братства! В Египет!
– В Египет? Но ведь Египет находится за тысячи миль отсюда! И нам придётся плыть через море!
– Безусловно, придётся. Но что это меняет?
– Господин, я... я ужасно боюсь. В этой чёрной бездне мы сгинем без следа, а наши души пожрут морские чудовища!
– Не говори глупостей. Корабли столетиями бороздят моря, а моряки на них путешествуют в края и более отдалённые. Кроме того... едва ли нам придётся пересечь даже лужу.
Между бровей Антонио пролегла глубокая морщина.
– Вы говорите загадками, господин. Как же мы попадём в Египет, если не по морю?
Глаза Асара превратились в горящие щёлочки, точь-в-точь как у кошки, а взгляд его обратился на равнину, которую они проезжали совсем недавно. Вдали на горизонте темнели громады гор.
– Есть свои способы, Антонио, сделать путешествие лёгким и безопасным. Скоро к нам присоединится один мой друг. Не выказывай изумления, когда увидишь его, и ни в коем случае, ни при каких обстоятельствах не твори крестного знамения. Ты понял меня?
Обернувшись, мужчина пристально всмотрелся в лицо слуги.
– Да, господин, – рассеянно пробормотал Антонио и, ёжась под этим взглядом, схватился за мешок с фуражом. Лошадь Асара мягко ткнулась мордой в подставленный корм.
Сам волшебник тяжело опустился на землю в тени исполинского дуба и, казалось, задремал – но даже во сне не выпускал из рук свой посох. Антонио отправился к ручью набрать воду, насвистывая по пути незатейливую мелодию. Повеселев немного, он собрался было напоить коней – однако вдруг заметил возле дерева незнакомца. Тот стоял и внимательно разглядывал спящего Асара.
Лицо незнакомца было прикрыто тканью; его длинные шёлковые одежды колыхались на ветру, а голову украшал белоснежный тюрбан – словом, весь облик выдавал в нём сарацина. Антонио ахнул и схватился за нож.
– Прочь! Прочь от моего господина! – крикнул юноша.
Однако тот даже не шелохнулся, продолжая молча взирать на спящего волшебника. Асар, однако, пошевелился и открыл глаза; хотя он не выказал ни малейшего волнения, во взгляде его промелькнуло удивление. Поднявшись с земли, он отряхнул с плаща налипший сор и удостоил незнакомца кратким поклоном.
– Рад видеть тебя, Абу-Ибрагим аль-Бухари. Меня зовут Асар-ан-Нефер.
Абу-Ибрагим ответил ему лёгким кивком и опустил ткань, открывая лицо: смуглое, обветренное, с густой бородой.
– Приветствую. Вы не опоздали – это хорошо.
Асар приподнял бровь, словно подобная похвала уязвила его.
– Я не треплю опозданий ни от других, ни тем паче от себя.
На губах Абу-Ибрагима заиграла тонкая усмешка.
– Книга, о которой мы говорили, при тебе?
– Разумеется. Оригинал, прямиком из библиотеки понтифика, из самой Сарагосы. Антонио!
Этот властный тон заставил молодого слугу подпрыгнуть от неожиданности – но куда большей неожиданностью оказался сам приказ. Юноша поспешил к лошадям и вытащил из седельных сумок древний, переплетённый в кожу фолиант. Затем, вернувшись обратно к Асару, протянул ему книгу – но тот указал на своего собеседника. Антонио, слегка робея, приблизился – и Абу-Ибрагим с полупоклоном принял ветхий, пахнущий пылью том.
– Благодарю тебя, Асар-ан-Нефер, – произнёс тот. – Это сокровище я разыскивал давно.
– Итак, наш прежний договор остаётся в силе? Ты обязуешься доставить нас в Египет до новой луны?
– Именно так. Мы отправляемся сегодня, после магриба.
Но прежде чем Асар успел ответить, до путников донёсся оглушительный гул, идущий со стороны равнины. Группа вооружённых всадников стремительно двигалась оттуда в направлении леса – прямиком к месту их укрытия.
– Проклятье на их головы! – в волнении воскликнул Асар. – Они быстры; я полагал, что погоня по-прежнему в дне пути от нас.
– Скверно, – промолвил Абу-Ибрагим. – Мы не можем отправиться прежде, чем я закончу вечернюю молитву.
– Значит, мне придётся отвлечь этих псов, – сквозь зубы процедил Асар.
Он согнулся и, тяжко опираясь на посох, двинулся навстречу всадникам, не забывая время от времени хвататься за спину – так, словно страдал от сильнейшей боли. Завидев вышедшего из леса человека, солдаты осадили коней, а их предводитель выехал вперёд и остановился всего в нескольких шагах от Асара.
– Я должен просить тебя проследовать в Сарагосу вместе с нами, господин, – откашлявшись, произнёс он, не сводя с волшебника настороженных глаз. – Мой лорд требует твоего присутствия.
Тот покачал головой и устремил на собеседника взгляд, пронизывающий до глубины души.
– Ох, кабы ты нашёл меня чуть раньше, когда я ещё не ушёл так далеко. Дорога непростая, а силы мои уже порядком подорваны. Если я возвращусь обратно, один Бог знает, когда я смогу снова отправиться в путь. Просьба твоего хозяина жестока и неразумна, и не щадит старого человека.
Краска стыда залила лицо предводителя.
– Об этом я не подумал. Но ты прав, добрый господин, и мне совестно за подобную бесцеремонность. Мой лорд действительно не вправе требовать подобного от тебя.
– Прошу, передай ему, что я вернусь через несколько месяцев. Тогда мы сможем благополучно закончить все наши нынешние дела.
– Непременно, – кивнул тот. – Я прошу прощения, что потревожил тебя, и клянусь доставить твоё послание в точности.
Развернув коня, он направился к ожидавшим его солдатам и громко объявил о возвращении в Сарагосу.
– Не верьте ему, господин! – вдруг воскликнул один из них, тыча пальцем в
сторону Асара и Абу-Ибрагима, с лукавой усмешкой наблюдавшего за происходящим. – Он околдовал вас! Глядите, он якшается с сарацинами!
сторону Асара и Абу-Ибрагима, с лукавой усмешкой наблюдавшего за происходящим. – Он околдовал вас! Глядите, он якшается с сарацинами!
– Ты смеешь обвинять этого человека? – в грудь солдата упёрся обнажённый клинок. – Да знаешь ли ты, кто перед тобой? Мы отправляемся в Сарагосу, немедля!
Отсветы плясали на лезвии меча; солдат обвёл взглядом лица своих товарищей, ища поддержки, но все они отводили глаза. Спорить с командиром не хотелось никому.
– Так точно, господин, – процедил воин, угрюмо уставившись в землю.
Вложив оружие обратно в ножны, предводитель направил коня в сторону перевала. Остальные всадники последовали за ним, и лишь тот единственный, кто не побоялся оспорить приказ, время от времени с тревогой посматривал назад.
Асар вернулся к Абу-Ибрагиму; на лице его играла хвастливая улыбка.
– Люди так и норовят обмануться. Подыграй им немного – и они с радостью поверят в свою ложь.
– Но долго ли продержится этот обман? – покачал головой Абу-Ибрагим.
– Достаточно, чтобы выиграть нам время. А теперь, если не возражаешь, стоит начать приготовления к путешествию.
– Ты прав. Я немедленно... – глаза мужчины расширились, взгляд заметался по сторонам. – Книга! Я же оставил её здесь!..
Там, куда он указывал, не было ничего.
– Что? – воскликнул Асар. – Это невозможно! Солдаты и близко к нам не
подошли!..
– Это не солдаты, – сумрачно обронил Абу-Ибрагим, носком сапога постукивая по земле – там в грязи отчётливо виднелись свежие следы.
Следы были оставлены босой ногой, хотя все присутствующие – даже Антонио – носили обувь.
– Но кто вообще мог... – Асар в задумчивости потёр щёку, разглядывая отпечатки.
– Али Абдулла. Будь проклята моя неосмотрительность! – воскликнул Абу Ибрагим.
– Это имя мне незнакомо. Кто такой Али Абдулла?
– Хитрец и мастер уловок, способный оставаться незамеченным даже при свете дня. Он такой же батини, как и я, хотя и принадлежит к другой ханаке. К Дому знаний. И, как и я, он разыскивал эту книгу. Полагаю, он проследил за мной – а я даже не подозревал об этом!
Асар нахмурил брови.
– Нашего соглашения это не отменяет. Я выполнил свою часть сделки, теперь настала твоя очередь. Я должен попасть в Египет через три дня.
– Ты так и не понял, – покачал головой Абу-Ибрагим. – Без этой книги я не смогу помочь тебе.
– То есть ты утверждаешь, что она хранит в себе тайну путешествий без движения?
– Ничто не существует без движения, ибо даже мысль, и та движется, – нравоучительно изрёк Абу-Ибрагим, словно бы не замечая, как лицо Асара начало темнеть от гнева. – Но суть ты уловил верно. Поскольку Нил, несущий свои воды в земли Египта, подобно любой реке протекает через алам аль-митхаль, мир идей и вероятностей, такая дорога не займёт много времени. Книга – ключ, позволяющий использовать это знание.
– И где ты думаешь искать её?
– В Кордобе. Али Адбулла, вне всяких сомнений, первым делом направится именно туда.
– Тогда мы настигнем его и вернём то, что принадлежит нам! Если этот воришка думает, что может безнаказанно обокрасть Асара-ан-Нефера, он горько пожалеет о подобной дерзости!
Последние слова, и без того сказанные тоном решительным и грозным, он подкрепил, хватив посохом оземь: на мгновение тенистые заросли леса осветились вспышкой ярчайшего света. В наступившей вслед за этим тишине раздался лишь тяжкий вздох Антонио. Со скорбным видом юноша направился лошадям – путь предстоял неблизкий.