EN
creator cover Kaiya

Kaiya

Фан-драйв - переводы китайских новелл
Kaiya
9
subscribers
goals
0 of $ 623 money raised
На кофе и ромовые бабки =)

About the creator

Перевожу китайские даньмэй-новеллы – фантастика, хоррор, современность.
Контент строго 18+!!! Все переводы выложены исключительно в ознакомительных целях!
О СЕБЕ
1. Я НЕ китаист в полном смысле слова – у меня нет востоковедческого образования, и здесь точно не будет много про историю Китая. Но я учу китайский язык и учусь художественному переводу у преподавателей-китаистов.
2. Я не переношу хамов, снобов и любителей самоутвердиться за чужой счёт.
Всем остальным буду очень признателен за поддержку!💛🤗💛
Главы публикуются на гугл-доках. Для удобства чтения с телефона рекомендуется установить приложение Google Документы | google document
О ДИСКОРДЕ
Там не будет ссылок на главы! Но там будет всё остальное и немного больше.
Дискорд НЕ привязан к бусти, а значит, вы сможете остаться там, даже если отпишетесь здесь – это плюс. Минус – вас можно забанить там, даже если вы подписаны здесь =)
ЗАДАТЬ ВОПРОСЫ можно в комментах здесь.
Основной проект:
(Стать богом) «Я стал богом в бесконечной игре» Хэюй Лацзяо / 〖成神之路〗«我在无限游戏里封神» 壶鱼辣椒
Начало выкладки: февраль-март. Сейчас идёт предварительная вычитка, сбор глоссария и прочая предпереводческая работа.
Содержание
Бонус-перевод (только для платных подписчиков):
«Туман» Вэйфэн Цзисюй / «薄雾» 微风几许
Купить оф издание на русском (материковая версия, перевод не мой)
Частота публикаций: 6 - 8 глав в месяц, на тарифе "Ранний доступ" возможны бонусные выкладки.
За обложку и аватар безмерная благодарность ZAKKUM 🥰  
All posts
All time
околопереводное
"Справедливое правосудие" и при чём тут желчный пузырь
Level required:
2. Ранний доступ

Глава 15. 英气的眉毛 или «героические» брови Сун Цинланя

Описания внешности в китайской литературе – это отдельная боль переводчика. Если к «глазам феникса» и прочим метафоричным формам глаз русскоязычная аудитория более-менее привыкла, то с остальными устойчивыми метафорами проблемы остаются.
Одной из метафор, которые автор часто использует для описания внешности Сун Цинланя, является 英气的眉毛 yīngqì de méimáo – буквально, героические/отважные/решительные (英气的) брови (眉毛). И если решительный взгляд мы ещё как-то можем себе представить, то в случае с бровями такая характеристика вызывает некоторое недоумение – прямо как в той песне «Нет, всё понятно… Но что конкретно?»
«Героические» брови – это какие?
Примерно вот такие:
Show more

Глава 14. 空间车 (kōngjiān chē) или откуда взялся грузовой кемпер


Рубрика «Переводческий мем» в студии)
Загадочная тачка под названием 空间车 впервые появляется ещё в первой главе, где директор Линь убалтывает Цзи Юйши на перевод в Цзянчэн, а тот отмазывается под предлогом плохой адаптации к новым условиям.
— Я организую тебе доставку местной кухни из Нинчэна грузовыми кемперами! — вещает директор, и это работает как аргумент.
Что это за зверь такой, давайте разбираться)
Буквально 空间车 можно перевести как «пространственный автомобиль», и обычно, когда мы видим какой-то явно придуманный автором термин, мы можем воспользоваться буквальным переводом. Я поначалу так и сделал, и в первой версии перевода у меня по всей арке гонялся пространственный автомобиль. Я к нему привык – сроднился, можно сказать, но потом при сверке обнаружил одно единственное предложение, которое как раз объясняет название этой чудо-тачки и которое я каким-то образом пропарил во время перевода – ну хз, неудачно моргнул, наверное.
… Но поскольку внутри было много места (因为空间大), люди часто использовали их в качестве дома на колёсах, поэтому со временем их стали называть кемперами (空间车).
Поскольку пространство внутри было большим, автомобиль назывался… пространственным??? (аоаоаоа)
Show more
Глава 12. 口吐芬芳 (Kǒu tǔ fēnfāng) и тут Ли Чуня понесло…
Level required:
2. Ранний доступ
Глава 4. Загадочное 渣 (zhā) и обманутые девушки Ли Чуня
Level required:
2. Ранний доступ

躺赢 tǎng yíng – победить лёжа – укор или комплимент?

躺赢 tǎng yíng – буквально, победить лёжа; в переносном значении – добиться чего-то, не прилагая усилий, на халяву.
Впервые это выражение встречается ещё в первой главе, когда парни обсуждают приезд новичка в тренировочном зале.
— Ты знаешь, почему он до сих пор не передумал к нам ехать? — кто-то раздражённо вмешался в разговор.
— Чтобы за наш счёт пройти миссию А-уровня и поднять свой рейтинг?
Во второй раз – в третьей главе, когда Сун Цинлань пытается указать новичку на его место в отряде.
— Мой приказ: будь умницей, просто расслабься и не мешай нам выполнять миссию, — бросил Сун Цинлань.
И наконец, в третий раз – в шестой главе, когда Цзи Юйши возвращает Сун Цинланю его же слова.
— Что, испугался? — вскинув брови, спросил он.
— Нет, — Цзи Юйши покачал головой, — мне же нужно просто расслабиться и не мешать вам выполнять миссию.
Стоит отметить, что в нашей культуре «достижение чего-то без усилий» может расцениваться и как комплимент, но оригинал несёт совсем другой смысл, поэтому дословно переводить это выражение нельзя, а в нашем случае ещё важно было сохранить лексическую связку между третьей и шестой главой, потому что фраза Цзи Юйши должна дословно повторять слова Сун Цинланя.
Show more
Глава 5. Выходя из дома следовало заглянуть в гороскоп
Level required:
2. Ранний доступ
Глава 4. Клятва Небесного Купола
Level required:
2. Ранний доступ
Глава 3. Репутация Сун Цинланя и причём тут шапки
Level required:
2. Ранний доступ
Глава 2. Директор Ван и её кружки
Level required:
2. Ранний доступ

Subscription levels

1. Просто почитать

$ 1,62 per month
Ну, собственно, название говорит само за себя – если вам нужно просто чтиво и больше ничего, вам сюда.
Ограничение 18+

2. Ранний доступ

$ 4,4 per month
+ минимум 10 глав к предыдущему тарифу
+ разбор интересных моментов в переводе
+ доп. материалы, касающиеся контекста новелл
+ возможен доступ на закрытый сервер в дискорде (если он вам нужен, напишите в лс)
Ограничение 18+
Go up