Она вам не Алисонька
Немного слов про "конфликт". (Длиннопост. Нет, реально длинный. У меня в 17 страниц PDF-ка получилась.)
Которого как бы и нет. Начал его я, за что извинился, и думал, что он исчерпан, но нет, он, оказывается, просто застыл во времени, готовый взорваться в любой момент. И момент настал 15 сентября.
Которого как бы и нет. Начал его я, за что извинился, и думал, что он исчерпан, но нет, он, оказывается, просто застыл во времени, готовый взорваться в любой момент. И момент настал 15 сентября.
Начнем с того, что "не конфликтный человек" Квилана (Куелана, Алиса и тд.),
первой вынесла этот "сор из избы". Мне было абсолютно пофиг на все ее слова, потому что в отличие от девушки, которая только и умеет, что кричать со своей колокольни: "Фалькон - женоненавистник! Обидел маленькую миленькую меня. Скотина!", - у меня есть нечто лучше слов. Это картинки со словами.
И я, из чувства справедливости, решил рассказать, как все было на самом деле.
Честно, я ждал. Надеялся, что мне напишет она или хотя бы Люся, чтобы хоть немного разобраться в ситуации. Но вместо этого на меня вылили ушат помоев она и ее доблестные "защитнички", поверившие ей на слово. В общем, я не собираюсь просто так оставлять это без внимания.
Честно, я ждал. Надеялся, что мне напишет она или хотя бы Люся, чтобы хоть немного разобраться в ситуации. Но вместо этого на меня вылили ушат помоев она и ее доблестные "защитнички", поверившие ей на слово. В общем, я не собираюсь просто так оставлять это без внимания.
Начнем. Все здесь сказанное будет подтверждено скринами.
Пост от 15.09.2024
Если не хотела говорить, то лучше бы промолчала. Слов много, только подкрепить их нечем. И кстати, когда говорит хозяйка, послушные песики должны помалкивать.
Раз тебя не научили русскому, надеюсь хотя бы научили давать лапу.
Влад, к слову, оказался единственным разумным человеком в чатике, который эти двое превратили в помойку.
Разбрасываетесь обвинениями - будьте добры, предоставить доказательства.
По поводу: "крысиного поступка". Я скачал "Кошек" еще до операции, только вот об этом никто даже не удосужился спросить, сразу начались какие-то непонятные обвинения. И я собирался сделать его эксклюзивом для бусти. Тут никаких проблем пока не вижу; у тебя есть закреп на Острове - там будет твой перевод, я на него и не претендовал.
После, когда я вышел на разработчика, он сам спросил меня про Люсю, причем сказал, что тот обратился к нему парой недель раньше, что видно на скринах ниже. И я отозвался о нем как о хорошем переводчике. То есть он не просто был в курсе и обладал полной информацией для того, чтобы принять решение, чей перевод взять, но у Люси еще и фора была и даже хорошая рекомендация. Но по какой-то причине виноватым все равно оказываюсь я.
А по поводу "без спроса". А с какого перепуга я должен у кого-то что-то спрашивать? Мы что, в детском саду? Ко мне неостровные переводчики Вечности не ходят на поклон с просьбой дать им благословение перевести новый эпизод. И я по ним не бегаю с криками: "Ты че переводишь? Не переводи, сука! Это моя игра!"
Прикреплю скрины переписки с разрабом "Wild Cats". Скажу сразу: выкладываю как есть, цельными кусками, без изменений и фотошопа. ВСЮ переписку. А то скажут, что я что-то скрыл.
Ну и что выходит? Я плохой, потому что сказал, что не в курсе за друга Люси? Все это случилось 27 августа.
За день до этого, 26 августа, ХрусТ снимается с Ripples, одной из моих любимых игр. И ее тут же хватает Квилана. После слов LopaPhi, я как раз-таки зашел на Остров посмотреть перевод "друга Люси".
Я не помню, когда видел подобный "кринж" в переводе... (цитата из игры). Ну, думал, МОЖЕТ, ЭТО В ОДНОЙ ИГРЕ ТАКОЕ? Как же я был неправ. Сначала закину скринов, которые я ей отправил.
Я не помню, когда видел подобный "кринж" в переводе... (цитата из игры). Ну, думал, МОЖЕТ, ЭТО В ОДНОЙ ИГРЕ ТАКОЕ? Как же я был неправ. Сначала закину скринов, которые я ей отправил.
И это только (условно) первая сцена, пролог. Остальное я быстро проскипал. Но там такая же тарабарщина.
Идем дальше. Скрины из еще 2 игр.
Ну а теперь самое "интересное". То, чего она не захотела публиковать, а только всем врала. То, в чем она меня обвиняла. "Угрозы", "давка авторитетом", "обвинения" - называйте как хотите. Для меня это критика в лицо. Без поливания грязью за спиной. Что же я там "наугрожал"? Давайте посмотрим.
Переписка от 30-31 августа (в ночь по моему времени). Да, возможно, грубо, но, во-первых, я выражался корректно и не переходил на личности, а во-вторых, я перед ней извинился. На следующий день она сама написала и перекинула перевод, после чего я ее поблагодарил и снова извинился. Жаль, что я это не заскринил... Потому что наша умная Маша удалила всю переписку и кинула меня в ЧС.
Поэтому она и занимается цитированием, не имея ничего, что могло бы подтвердить ее слова. Как видно выше, разрабу я не писал про нее НИЧЕГО, как и НЕ "унижал чужой перевод". Я, можно сказать, поступил по законам переводческой этики: увидел, что перевод плох, пошел в личку, указал на ошибки, высказал свое пожелание, чтобы она не притрагивалась к игре, которая мне нравится, и, когда понял, что разговариваю с женщиной, а не с переводчиком, принял решение в любом случае дать любимой игре хороший перевод. Где здесь УГРОЗЫ?
Здесь она просто лжет, лицемерит и давит на эмоции...
Я не против. Можешь написать Карибдису. Только и перевод должен быть соответствующий. А не в стиле "разраб навалил кринжа". Не нравится перевод Вечности? Переведи лучше. Я что, против что ли? Этих переводчиков сейчас 4 штуки (активных, включая меня).
Это просто смешно. Причем тут ЕЕ Кошки и МОЙ Хуманити? Даже не прочитала предложение... И снова что-то цитируешь. Переписка выше. Читайте. Ищите "скрытый смысл".
"Мне почему-то неизвестно." Я был обязан оповестить лично тебя? Что за глупость?
Просто продолжила бы читать мои новости на Бусти, как раньше, и была бы в курсе всего. И нечего меня выставлять виноватым в своей неосведомленности.
Хотелось бы услышать что-то кроме "Я первая, я первая". Да и будем честны, какая ты первая? Скрин будет чуть ниже. Еще раз повторюсь - Разраб САМ выбрал меня. Если бы переводил Люся, я бы продолжил работать с разрабом в плане улучшения языкового шаблона для других языков.
Возьмем мой первый, и единственный на данный момент эксклюзив - Хуманити. Что-то Cresil мне личку не разрывает, не кричит, что я такой нехороший, что "отжал" ее у него (хотя он так не считает).
У меня тоже "украли" игру. В эксклюзиве у другого переводчика. Но я не кричу об этом на каждом углу и не устраиваю истерики. Ну переводит и переводит, мне то что? На Острове я закрепленный переводчик.
"Я без понятия где их искать." Да все ты знаешь. Твой верный, послушный песик только рад будет сделать за тебя всю работу: найти, закрепить, а потом по команде перекинуть закреп на тебя.
Не поверю что она не знала. Постоянные перетасовки. А скриншоты нужны для ПОДТВЕРЖДЕНИЯ ТВОЕЙ ПРАВОТЫ. А так ты "Лев Толстой", что уже ясно из скринов выше.
"Зазвездился", "корона". Да в каком месте? "Самое главное это не какой ты переводчик" - ну да, как ты переводишь это же совсем не важно. Важно то, что ты девотька, а девотек критиковать нельзя, иначе они обидятся ^^
Отсебятина отсебятине рознь. Нет ничего плохого в том, чтобы подобрать фразу, которая является не дословным переводом, а чем-то более подходящим по смыслу для носителя языка. К примеру, Горьковское "На дне", переведенное на английский имеет название не "At the bottom", а "The Lower Depths". И есть люди, которые действительно заморачиваются с подобным. Сюрприз, даже женщины. Привет Свете Соандсо.
Ты же, когда переводишь "Пайп" как "трубная атака", вообще не понимаешь ни что сама написала, ни тем более, что имел в виду автор.
Пост от 17.09.
"Проверила омист". Очень интересно, что же именно ты там исправила. Надеюсь, не только те места, которые прислал тебе я.
Появилась информация прямо перед выходом поста. Я долго думал, вставлять это или нет... Но раз вы это читаете, значит, это что-то интересное.
Итак. По словам анонимного источника:
Я решил проверить - насколько это правда.
Ну и кому тут корона давит? А ведь даже твой дорогой Люся таким не занимается. Конечно, кто-то может сказать, что не хочет отдавать свои деньги буржуям из-за океана, лучше уж отдать русскому православному переводчику, но я реквизиты никогда не вырезал и это моя принципиальная позиция. Нельзя вырезать ссылки на авторов, тем самым лишая игроков возможности поддержать их или просто зафоловиться и следить за их соцсетями. Для меня, паразитировать на разработчиках, выпуская свой кривой автоперевод и заменяя реквизиты на свои - полнейшее свинство.
К слову, кажется, кое-кто не в курсе... Что ЕСЛИ автор увидит такое, он может полностью снести Бусти. Будет весело, не правда ли?
Кстати, хорошая игра (свежий релиз)! Почти с первых строк "кайфанул". Не стал искать ошибки.
Ой, подождите, ЕЩЕ ОДНА ИГРА? Еще и интерфейс сломала. Ну ничего, зато со своими реквизитами.
Вместо эпилога...
Забавный статистический факт: у меня за 3 года - 15 игр на переводе, 3 из которых завершены и 2 заброшены. У нее 18 закрепов за 3 месяца, если не брать в расчет Люсю, который мониторит эфку 24/7 и в любой момент готов "поделиться" с ней.
Ну, кароч, вы поняли. "Похуй как переводится, главное что женщиной, а Фалькон просто урод и зазвездился".
В комментариях жду ее симпов защитников.