EN
Fa1con Eye
Fa1con Eye
1 236 subscribers

Она вам не Алисонька

Немного слов про "конфликт". (Длиннопост. Нет, реально длинный. У меня в 17 страниц PDF-ка получилась.)
Которого как бы и нет. Начал его я, за что извинился, и думал, что он исчерпан, но нет, он, оказывается, просто застыл во времени, готовый взорваться в любой момент. И момент настал 15 сентября.
Начнем с того, что "не конфликтный человек" Квилана (Куелана, Алиса и тд.),
первой вынесла этот "сор из избы". Мне было абсолютно пофиг на все ее слова, потому что в отличие от девушки, которая только и умеет, что кричать со своей колокольни: "Фалькон - женоненавистник! Обидел маленькую миленькую меня. Скотина!", - у меня есть нечто лучше слов. Это картинки со словами.
И я, из чувства справедливости, решил рассказать, как все было на самом деле.
Честно, я ждал. Надеялся, что мне напишет она или хотя бы Люся, чтобы хоть немного разобраться в ситуации. Но вместо этого на меня вылили ушат помоев она и ее доблестные "защитнички", поверившие ей на слово. В общем, я не собираюсь просто так оставлять это без внимания.
Начнем. Все здесь сказанное будет подтверждено скринами.
Пост от 15.09.2024
Если не хотела говорить, то лучше бы промолчала. Слов много, только подкрепить их нечем.  И кстати, когда говорит хозяйка, послушные песики должны помалкивать.
Раз тебя не научили русскому, надеюсь хотя бы научили давать лапу.
Влад, к слову, оказался единственным разумным человеком в чатике, который эти двое превратили в помойку.  
Разбрасываетесь обвинениями - будьте добры, предоставить доказательства.
По поводу: "крысиного поступка". Я скачал "Кошек" еще до операции, только вот об этом никто даже не удосужился спросить, сразу начались какие-то непонятные обвинения. И я собирался сделать его эксклюзивом для бусти. Тут никаких проблем пока не вижу; у тебя есть закреп на Острове - там будет твой перевод, я на него и не претендовал.
После, когда я вышел на разработчика, он сам спросил меня про Люсю, причем сказал, что тот обратился к нему парой недель раньше, что видно на скринах ниже. И я отозвался о нем как о хорошем переводчике. То есть он не просто был в курсе и обладал полной информацией для того, чтобы принять решение, чей перевод взять, но у Люси еще и фора была и даже хорошая рекомендация. Но по какой-то причине виноватым все равно оказываюсь я.
А по поводу "без спроса". А с какого перепуга я должен у кого-то что-то спрашивать? Мы что, в детском саду? Ко мне неостровные переводчики Вечности не ходят на поклон с просьбой дать им благословение перевести новый эпизод. И я по ним не бегаю с криками: "Ты че переводишь? Не переводи, сука! Это моя игра!"
Прикреплю скрины переписки с разрабом "Wild Cats". Скажу сразу: выкладываю как есть, цельными кусками, без изменений и фотошопа. ВСЮ переписку. А то скажут, что я что-то скрыл.
Ну и что выходит? Я плохой, потому что сказал, что не в курсе за друга Люси? Все это случилось 27 августа.
За день до этого, 26 августа, ХрусТ снимается с Ripples, одной из моих любимых игр. И ее тут же хватает Квилана. После слов LopaPhi, я как раз-таки зашел на Остров посмотреть перевод "друга Люси"

Я не помню, когда видел подобный "кринж" в переводе...  (цитата из игры). Ну, думал, МОЖЕТ, ЭТО В ОДНОЙ ИГРЕ ТАКОЕ? Как же я был неправ. Сначала закину скринов, которые я ей отправил. 
И это только (условно) первая сцена, пролог. Остальное я быстро проскипал. Но там такая же тарабарщина. 
Идем дальше. Скрины из еще 2 игр.
Ну а теперь самое "интересное". То, чего она не захотела публиковать, а только всем врала. То, в чем она меня обвиняла. "Угрозы", "давка авторитетом", "обвинения" - называйте как хотите. Для меня это критика в лицо. Без поливания грязью за спиной. Что же я там "наугрожал"? Давайте посмотрим.
Переписка от 30-31 августа (в ночь по моему времени). Да, возможно, грубо, но, во-первых, я выражался корректно и не переходил на личности, а во-вторых, я перед ней извинился. На следующий день она сама написала и перекинула перевод, после чего я ее поблагодарил и снова извинилсяЖаль, что я это не заскринил... Потому что наша умная Маша удалила всю переписку и кинула меня в ЧС.
Поэтому она и занимается цитированием, не имея ничего, что могло бы подтвердить ее слова. Как видно выше, разрабу я не писал про нее НИЧЕГО, как и НЕ "унижал чужой перевод". Я, можно сказать, поступил по законам переводческой этики: увидел, что перевод плох, пошел в личку, указал на ошибки, высказал свое пожелание, чтобы она не притрагивалась к игре, которая мне нравится, и, когда понял, что разговариваю с женщиной, а не с переводчиком, принял решение в любом случае дать любимой игре хороший перевод. Где здесь УГРОЗЫ?
Здесь она просто лжет, лицемерит и давит на эмоции...
Я не против. Можешь написать Карибдису. Только и перевод должен быть соответствующий. А не в стиле "разраб навалил кринжа". Не нравится перевод Вечности? Переведи лучше. Я что, против что ли? Этих переводчиков сейчас 4 штуки (активных, включая меня).
Это просто смешно. Причем тут ЕЕ Кошки и МОЙ Хуманити? Даже не прочитала предложение... И снова что-то цитируешь. Переписка выше. Читайте. Ищите "скрытый смысл".
"Мне почему-то неизвестно." Я был обязан оповестить лично тебя? Что за глупость?
Просто продолжила бы читать мои новости на Бусти, как раньше, и была бы в курсе всего. И нечего меня выставлять виноватым в своей неосведомленности.
Хотелось бы услышать что-то кроме "Я первая, я первая". Да и будем честны, какая ты первая? Скрин будет чуть ниже. Еще раз повторюсь - Разраб САМ выбрал меня. Если бы переводил Люся, я бы продолжил работать с разрабом в плане улучшения языкового шаблона для других языков.
Возьмем мой первый, и единственный на данный момент эксклюзив - Хуманити. Что-то Cresil мне личку не разрывает, не кричит, что я такой нехороший, что "отжал" ее у него (хотя он так не считает).
У меня тоже "украли" игру. В эксклюзиве у другого переводчика. Но я не кричу об этом на каждом углу и не устраиваю истерики. Ну переводит и переводит, мне то что? На Острове я закрепленный переводчик.
"Я без понятия где их искать." Да все ты знаешь. Твой верный, послушный песик только рад будет сделать за тебя всю работу: найти, закрепить, а потом по команде перекинуть закреп на тебя.
Не поверю что она не зналаПостоянные перетасовки. А скриншоты нужны для ПОДТВЕРЖДЕНИЯ ТВОЕЙ ПРАВОТЫ. А так ты ев Толстой", что уже ясно из скринов выше.
"Зазвездился", "корона"Да в каком месте? "Самое главное это не какой ты переводчик" - ну да, как ты переводишь это же совсем не важно. Важно то, что ты девотька, а девотек критиковать нельзя, иначе они обидятся ^^
Отсебятина отсебятине рознь. Нет ничего плохого в том, чтобы подобрать фразу, которая является не дословным переводом, а чем-то более подходящим по смыслу для носителя языка. К примеру, Горьковское "На дне", переведенное на английский имеет название не "At the bottom", а "The Lower Depths". И есть люди, которые действительно заморачиваются с подобным. Сюрприз, даже женщины. Привет Свете Соандсо.
Ты же, когда переводишь "Пайп" как "трубная атака", вообще не понимаешь ни что сама написала, ни тем более, что имел в виду автор.
Пост от 17.09.
"Проверила омист". Очень интересно, что же именно ты там исправила. Надеюсь, не только те места, которые прислал тебе я.
Появилась информация прямо перед выходом поста. Я долго думал, вставлять это или нет... Но раз вы это читаете, значит, это что-то интересное.
Итак. По словам анонимного источника:
Я решил проверить - насколько это правда.
Ну и кому тут корона давит? А ведь даже твой дорогой Люся таким не занимается. Конечно, кто-то может сказать, что не хочет отдавать свои деньги буржуям из-за океана, лучше уж отдать русскому православному переводчику, но я реквизиты никогда не вырезал и это моя принципиальная позицияНельзя вырезать ссылки на авторов, тем самым лишая игроков возможности поддержать их или просто зафоловиться и следить за их соцсетями. Для меня, паразитировать на разработчиках, выпуская свой кривой автоперевод и заменяя реквизиты на свои - полнейшее свинство.
К слову, кажется, кое-кто не в курсе... Что ЕСЛИ автор увидит такое, он может полностью снести Бусти. Будет весело, не правда ли?
Кстати, хорошая игра (свежий релиз)! Почти с первых строк "кайфанул". Не стал искать ошибки. 
Ой, подождите, ЕЩЕ ОДНА ИГРА? Еще и интерфейс сломала. Ну ничего, зато со своими реквизитами.
Вместо эпилога...
Забавный статистический факт: у меня за 3 года - 15 игр на переводе, 3 из которых завершены и 2 заброшены. У нее 18 закрепов за 3 месяца, если не брать в расчет Люсю, который мониторит эфку 24/7 и в любой момент готов "поделиться" с ней.
Ну, кароч, вы поняли. "Похуй как переводится, главное что женщиной, а Фалькон просто урод и зазвездился". 
В комментариях жду ее симпов защитников. 
Show more comments
avatar
И что я щас прочитал? Захотел сделать перевод той же игры. Взял и сделал. Что-то пишут в духе "не по понятиям". Сразу в бан и игнор... Зачем вот это все?
avatar
Если бы была возможность, я бы написал текст такого же формата по прочитанному, где подробно, культурно и аргументировано объяснил свои следующие слова. Но как мо мне вы оба ебанутые и во многом неправы. Я поставлю за вас свечку, что бы с головой у вас все было хорошо. Но перевод предпочту твой.
avatar
Хрена се страсти... Я за себя могу сказать одно, я за хороший перевод, а не кто не первый перевел, если в переводе "верхние трубы" или какие там были хз лень мотать, то я против такого. Тут в конце концов рублем выбирают перевод. CallMe
avatar
Наконец-то гендерные квоты добрались до порно игр)
avatar
Реалити-шоу “Остаться в живых на острове наслаждений» 😂
как же здорово не быть привязанным к острову….
avatar
✌ Мерси за оценку, содержательно вышло.
avatar
Так, во-первых: что такое ИМХО? я че то пропустил? новый молодежный сленг?
во-вторых: ты конечно молодец что скрины приложил переписок с разрабом, но мы не все здесь хорошо знаем англ ( про себя) хотя бы краткий перессказ или перевод;
в третьих: что в итоге то? ты будешь переводить дикие кошки? чем все закончилось то по итогу.
и еще, можешь отдельно сделать, не знаю, вкладку может быть, что у тебя эксклюзив, а что нет, я то по сути жду на острове все игры
avatar
Antares, 1. Старое. 2. В посте написано про это. 3. Буду. 4. Градация была озвучена в последнем новостном выпуске.
avatar
Такое впечатление что вы ошибки с оригинальным файлом даже не сравнивали. Ну, я сравнил, мне не сложно. Вы придрались к университету и школе, хотя так написал сам разработчик! У него эти понятия постоянно путаются! Если отрыть оригинальный script.rpy это можно спокойно увидеть!
Show more replies
avatar
Алесей, это не ошибка. Прочитай про уровни образования.
avatar
Fa1con Eye, не прочитай, а прочитайте. Мы с вами не знакомы чтобы на ты разговаривать!
avatar
Мне одному показалось что это слееееегка тянет на литературное сочинение про Персея и Медузы Горгоны?BeamingFace
avatar
В Вашем переводе ошибки конечно не считаются? BeamingFace Прежде чем указывать на ошибки других, разберитесь со своими! Пруф(script с Вашим переводом):
И да, таких ошибок по всей мере много.
Show more replies
avatar
Shadow Green, советую ВАМ к окулисту обратиться, явно со зрением проблемы, если у своего Фалькона ошибок не видите! Открою огромный секрет - ошибки есть у всех переводчиков, и ваш Фалькон не исключение!
avatar
Алексей, окей,Лёха, завтра же запишусь)))А ты тем временем купи словарик Даля. Там ты должен прочесть значение слова "отлично". Когда ты прочитаешь, потом не забудь запустить мыслительный процесс и сделай вывод, то бишь построив причинно -следственную связь, что "отлично" не равно "идеально". Теми скринами, что ты выпукнул, по большей части можно лишь подтереться))Но вообще , Алёша, я думаю, что ты сам можешь этим заняться, показать этим зарвавшимся переводчикам их место, эти "переводилы" совсем обнаглели! "Wait" как "стоп" перевели! Распоясались! Ладно,Лёха, удачи ТЕБЕ и будь здоров)))
avatar
Чмошеиков то сколько набежало охуеть
avatar
Ля мои любимые драмы и расследования в обществе переводов клубнички хддд, ну и конечно забавно наблюдать на толпу симпов данного переводчи(цы)ка
avatar
Заглянул в комментарии в надежде увидеть интересный, конструктивный диалог, а тут .....
avatar
А видеоверсия будет? Ну так, под супчик послушать.
Show more replies
avatar
WhitePolarFoxxx, диссы были популярны в 2007-2012-х годах, а не в 2015. Тогда рэп-батлы пошли)
avatar
KingSins, я хз. Ларин читал про пятнадцатый год. Это важно.
avatar
этот мир не для Алисы
avatar
Сегодня увидел этот пост, и прочитав впал в ступор, все еще не могу полностью отойти от ТРУБЧАТОЙ АТАКИ АХХАХАХАХ. Фальк(если не против чтоб я тебя так назвал), я просто надеюсь что от всего этого ты не бросишь свое дело, спасибо тебе за невероятные переводы, мне было так интересно читать твои аннотации, и спасибо что не убрал ссылки автора, как некоторые, твой перевод "Вечности" был настолько невероятен что каждая фраза, каждый диалог, был просто идеально передан, смешные сцены, трогательные, хорор моменты, ДА ДАЖЕ ПЕРЕВОД ЛИСТОВОК НА СТЕНАХ. Просто хотел поблагодарить тебя, а уже почти написал эссе, просто спасибо тебе за перевод, жду твою восьмую переведенную "Вечность". Прости, я бы с радостью купил подписку но я нахожусь в месте... где это будет трудно сделать, поэтому желаю удачи с сотрудничеством с разработчиками!
А на счет этой переводчицы(или лучше сказать девушки), думаю она просто закидывает все в гугл переводчик и жмет CTRL+C / CTRL+V XDD
avatar
Ох и натворили же вы делов. Остановитесь пож-та. Это очень личная ситуация, она должна была ей остаться.
avatar
у переводчиков своя санта-барбара)
avatar
Тарантиновские диалоги
avatar
Было сложно, но я дочитал. Это было занимательно, хаха.

Subscription levels

1 уровень

$ 1,04 per month
Доступ к скачиванию переводов
Доступ к переводу - за 3 дня до выхода на Острове
+ chat

2 уровень

$ 2,07 per month
Доступ к переводу спустя неделю после выхода.
Доступ к Эксклюзивным переводам
+ chat

3 уровень

$ 3,1 per month
Доступ к переводу сразу, на моменте его выхода
+предыдущие уровни
+ chat

АДСКАЯ поддержка

$ 6,9 per month
Нереальная благодарочка таким людям! Просто пламенейшее спасибо!
+предыдущие уровни
+ chat
Go up