Настя

Настя 

испанский от теории к использованию в жизни

6subscribers

347posts

Видео и аудио недели из телеги!

🎼Аудио недели для начинающих - прослушайте аудио и запишите те числа и цвета, которые услышите:
Настя
espА1 mas6 2.mp3
0:00
0:17
Ответ - в комментариях!
Видео недели - Aquí no hay quien viva.
Смотрите и попробуйте понять, что сможете, потому что это непростой отрывок с типичной якобы простой разговорной бытовой речью. Я местами тоже голову поломала.
Без титров:
С титрами:
Транскрипция:
- Pasa, pasa. No, no, no.
- ¿Qué pasa?
- No pases un momento. Un segundito. Mamá. Pero se puede saber qué haces tú aquí. Venga, fuera, fuera.
- Te estaba esperando. ¿Qué hora es?
- Yo qué sé, venga, corre, acuestate que te desvelas.
- Vale, vale. ¡Voy a por un vaso de agua.
- No, no, no, no te preocupes, yo te lo llevo.
- Pero bueno, espera, hijo, pero ¿a qué tanta prisa?
- Venga, seguir durmiendo. Tú sí que vives, puñetera.
- Armando, ¿has encerrado a una señora en esa habitación?
- ¿Dónde? No, no, no, hombre, yo no.
- ¡Hijo, ábreme la puerta!
- ¿Quién es?
- A que va a ser mi madre, que le encanta esconderse. Yo te digo. Pasa, mamá, hombre, no te quedes ahí.
- No levantes la voz, que vas a despertar al niño.
- No, no, no. Si yo estoy despierto.
- O sea, que también tienes un hijo.
- Sí, sí, mira, es que se me había olvidado comentarte durante la cena. Que cada caba mía. Te presento a Concha y a Dani, sí. Esther, Esther, espera. ¿Pá' qué salís, eh?
- Mira, una lagarta menos.
- Pero estaba buena.
- Dani.
***
Разбор:
- Pasa, pasa. No, no, no. — Проходи, проходи. А нет, нет, нет.
- ¿Qué pasa? — Что случилось?
- No pases un momento. Un segundito. Mamá. Pero se puede saber qué haces tú aquí. Venga, fuera, fuera. — Не входи пока. Одну секундочку. Мама. Можно узнать, что ты здесь делаешь? Давай, выходи, выходи.
se puede saber - безличная конструкцияможно ли узнать?”, выражает обычно недовольство
- Te estaba esperando. ¿Qué hora es? — Я тебя ждала. Который час?
te estaba esperando - Pretérito Imperfecto (estar + gerundio); здесь у нас описан процесс, причем с упором на длительность (долго тебя ждала и уснула), потому появляется герундий; Imperfecto здесь для прерванного действия: я тебя ждала, пока ты не пришел и не разбудил меня
- Yo qué sé, venga, corre, acuéstate que te desvelas. — Откуда я знаю, давай, бегом, ложись, а то уже поздно.
yo qué sé - откуда мне знать
desvelarse - не спать, лишаться сна
- Vale, vale. ¡Voy a por un vaso de agua. — Ладно, ладно. Пойду возьму стакан воды.
voy a por - ir a por algo - пойти за чем-то
- No, no, no, no te preocupes, yo te lo llevo. — Нет, нет, нет, не беспокойся, я тебе принесу.
- Pero bueno, espera, hijo, pero ¿a qué tanta prisa? — Послушай, сынок, к чему такая спешка?
- Venga, seguir durmiendo. Tú sí que vives, puñetera. — Давай, продолжать спать. Уж ты-то живешь в свое удовольствие, заноза.
- Armando, ¿has encerrado a una señora en esa habitación? — Армандо, ты что, запер какую-то сеньору в той комнате?
has encerrado - Pretérito Perfecto, только что запер потому что, на глазах у девушки
- ¿Dónde? No, no, no, hombre, yo no. — Где? Нет, нет, нет, что ты, я нет.
- ¡Hijo, ábreme la puerta! — Сынок, открой мне дверь!
- ¿Quién es? — Кто это?
- A que va a ser mi madre, que le encanta esconderse. Yo te digo. Pasa, mamá, hombre, no te quedes ahí. — Держу пари что это моя мама, она обожает прятаться. Ну, я же говорил. Проходи, мама, ну, не стой там.
a qué va a ser - на самом деле тут пропущена часть фразы: (apuesto) a que va a ser, из-за чего мне пришлось поломать голову, что это фраза значит
apostar a - делать ставки, держать пари, спорить
Ну и вот, типичная разговорная речь - половина слов в инфинитиве, половина слов не произносится, потому что все и так знают, что там пропущено, кроме бедных иностранцев.
no te quedes - отрицательный императив от quedarse (оставаться)
- No levantes la voz, que vas a despertar al niño. — Не повышай голос, разбудишь ребенка.
no levantes - отрицательный императив от levantar
- No, no, no. Si yo estoy despierto. — Нет, нет, нет. Так я же не сплю.
- O sea, que también tienes un hijo. — Значит, у тебя ещё и сын есть.
o sea - то есть, значит
- Sí, sí, mira, es que se me había olvidado comentarte durante la cena. Te presento a Concha y a Dani, sí. Esther, Esther, espera. ¿Pá' qué salís, eh? — Да, да, видишь ли, я забыл тебе сказать за ужином. Такая уж моя судьба. Познакомься, это Конча и Дани, да. Эстер, Эстер, подожди. Зачем вы вышли, а?
se me había olvidado - Pretérito Pluscuamperfecto; действие (забыл) произошло до другого действия в прошлом (до ужина); se здесь для непреднамеренности - как-то вылетело из головы, не специально забыл, досл. "у меня забылось"
pá' qué - разговорное сокращение от para qué
- Mira, una lagarta menos. — Смотри-ка, одной змеюкой меньше.
lagarta - ящерица, но и разговорное “змея, проныра, хитрая женщина
- Pero estaba buena. — Но она была хорошая.
estaba buena - Imperfecto, описывает состояние в прошлом, Imperfecto не для действия, а для характеристики
- Dani. — Дани.
Ответы: Gris. 5. Rojo. 6. Azul. 10. Verde. 4. Rosa. 2.
Subscription levels2

Заглянуть в апельсиновый сад

$4.2 per month
Базовый уровень для всех:
- Ранний доступ к видео с ютуба
- Аудио-подкасты на разные темы
- Дополнительный разбор сериалов (кому мало телеги)
- Обсуждение видео и прочих языковых источников в сети
- Обзоры испанских и латиноамериканских кино, книг, сериалов и т.д.
- Про историю и культуру Испании

Сорвать апельсинку

$8.3 per month
Уроки испанского от 0 до B2
- Все, что на первом уровне
- Уроки с 0 до В2
- Дополнительные упражнения к урокам
- Аудио-файлы уроков
- Просмотр и разбор учебных сериалов и подкастов
- Дополнительный более глубокий разбор грамматики, лексики и всего остального
Go up