Настя

Настя 

испанский от теории к использованию в жизни

6subscribers

337posts

Видео и аудио недели из телеги!

Аудио недели для начинающих: прослушайть аудио и записать слова на слух вместе с артиклями.
Рекомендую также все аудиозаписи повторять за диктором для тренировки произношения.
Настя
espА1 mas7 1.mp3
0:00
0:35
Ответ - в комментариях!
Видео недели - Aquí no hay quien viva, снова с нами Пако и Эмилио - короли простонародной речи, можете оценить количество филлеров (muletillas в испанском, в русском мы это называем слова-паразиты), а также сокращений и нечеткого произношения слов. Пытаемся хоть что-то понять и разобрать, для начала.
  С титрами! Проверяйте, что поняли. Разбор ниже!
  
Транскрипция:
- Yo este trabajo lo dejo, yo este trabajo lo dejo porque yo estoy hasta las narices. Anda mira, esta está abierta. Ahí va, un sin-cable de estos. Esto, esto me lo quedo yo.
- No, pero, pero tío, ¿qué haces? ¿Se lo vas a mangar?
- No, yo no. Esto lo han perdido los de la mudanza.
- ¡Hijos de puta, macho!
- Ya te digo.
- Pero yo me llevo esto.
- Pero esto ¿pa' qué? Si esto es una foto de la muchacha esta.
- Así parece que tengo novia.
- Oye, ¿y habrá una foto de la tía esta aquí en topless?
- No sé, pues mira a ver...
- Aquí no hay otra cosa más que libros...
- Buenos días.
- Pero macho, ¿quién es esa?
- Es una... una diosa, una portada del interview, un movimiento, un fenómeno, no sé lo que es, pero me pone muy malo a mí.
***
- Yo este trabajo lo dejo, yo este trabajo lo dejo porque yo estoy hasta las narices. Anda mira, esta está abierta. Ahí va, un sin-cable de estos. Esto, esto me lo quedo yo. — Я бросаю эту работу, я бросаю эту работу, потому что я сыт по горло. Смотри, вон та открыта. О, этот беспроводной. Это, это я оставлю себе.
lo - ее, т.е. работу, про это правило сниму когда-нибудь видео: дублирование существительных местоимениями, всегда точно происходит, когда существительное стоит ПЕРЕД глаголом (este trabajo dejo)
estar hasta las narices - популярная фраза в испанском, означает “сыт по горло”, “мне это ужасно надоело”, "меня достало"
anda mira - наши любимые филлеры (кстати, скоро будет видео на канале про них), здесь у нас радостное удивление (anda) и привлечение внимания (mira); напоминаю, что филлеры часто не имеют конкретного перевода, нужно понимать их значение по ситуации и эмоциям
ahí va - разг. восклицание “вот он!”, “а вот и он!”, по сути тоже филлер
un sin-cable - что-то беспроводное, в сериале это стационарный телефон (сериал 2003 г.)
quedarse - забирать себе, оставлять себе
esto me lo quedo yo - и снова у нас дублирование местоимением, на этот раз указательного местоимения esto, потому что снова, оно стоит ПЕРЕД глаголом
- No, pero, pero tío, ¿qué haces? ¿Se lo vas a mangar? — Нет, но, но приятель, что ты делаешь? Ты что, хочешь его спереть?
tío - зд. еще один филлер - приятель, чувак
mangar - разг. своровать, спереть, стащить
se lo - себе + это, т.е. досл “себе это стащить
- No, yo no. Esto lo han perdido los de la mudanza. — Нет, я нет. Это потеряли те, из транспортной компании.
lo han perdido - Pretérito Perfecto; опять типичный Perfecto для повседневного разговора, обсуждения текущих событий и ситуаций: потеряли, потому телефона хозяева не найдут
los de la mudanza - досл. “те, кто занимается переездом”, т.е. тут работники транспортной компании
mudanza - переезд
- ¡Hijos de puta, macho! — Ну ты даешь (ну или на русском мы бы воскликнули “охренеть”, “ох*есть”), мужик!
Очень примерный перевод, потому что дословный перевод не передает смысл фразы, а оно кроется в восхищении задумкой - свалить все на перевозчика.
hijos de puta - досл. сукины дети, но испанцы давно уже не воспринимают эту фразу как сильно ругательную
macho - тут тоже филлер, аналог tío, только с бОльшим восхищением, кого попало macho не назовут
- Ya te digo. - Имей ввиду! Смотри и учись!
Опять же, скорее попытка передать смысл, потому что “Ya te digo” - зд. это филлер, а не “я тебе говорю”, как филлер может означать “согласен”, “вот именно”.
- Pero yo me llevo esto. — А я забираю это себе.
- Pero esto ¿pa' qué? Si esto es una foto de la muchacha esta. — Но это тебе зачем? Это же фотография этой девицы.
pa' - разг. сокращение para
la muchacha esta - разг. (часто пренебрежительное) “эта девушка”, “эта девица”, esta в конце указывает на пренебрежение или неформальность
- Así parece que tengo novia. — Так будет выглядеть, что у меня есть девушка.
- Oye, ¿y habrá una foto de la tía esta aquí en topless? — Слушай, а есть ли тут фотография этой тетки топлес?
habrá - Futuro Simple от haber; зд. Futuro используется в значении предположения: “а есть ли, интересно?”, “интересно, будет ли”; не буквальное будущее, а догадка в настоящем (есть ли сейчас)
- No sé, pues mira a ver… — Не знаю, ну давай посмотрим…
- Aquí no hay otra cosa más que libros… — Здесь нет ничего, кроме книг…
- Buenos días. — Добрый день.
- Pero macho, ¿quién es esa? — Но, мужик, кто это?
- Es una... una diosa, una portada del interview, un movimiento, un fenómeno, no sé lo que es, pero me pone muy malo a mí. — Это… богиня, обложка журнала, явление, феномен, я не знаю, что это, но меня сводит с ума.
portada del interview - обложка журнала (англицизм)
movimiento - движение, явление
poner malo - сводить с ума, вызывать сильное волнение, что-то про сильное впечатление
 Ответы: La casa, la oficina, el colegio, el instituto, la biblioteca, el taller, la farmacia, el banco, el bar, el restaurante, la discoteca, el mercado, el supermercado, la piscina, la ciudad, la calle, el parque, el pueblo
Subscription levels2

Заглянуть в апельсиновый сад

$4.4 per month
Базовый уровень для всех:
- Ранний доступ к видео с ютуба
- Аудио-подкасты на разные темы
- Дополнительный разбор сериалов (кому мало телеги)
- Обсуждение видео и прочих языковых источников в сети
- Обзоры испанских и латиноамериканских кино, книг, сериалов и т.д.
- Про историю и культуру Испании

Сорвать апельсинку

$8.8 per month
Уроки испанского от 0 до B2
- Все, что на первом уровне
- Уроки с 0 до В2
- Дополнительные упражнения к урокам
- Аудио-файлы уроков
- Просмотр и разбор учебных сериалов и подкастов
- Дополнительный более глубокий разбор грамматики, лексики и всего остального
Go up