Кто такой Док Сэвидж и его команда
Док Сэвидж - вымышленный персонаж, который впервые появился в американских журналах в 1930-х и 1940-х годах. Настоящее имя Кларк Сэвидж-младший . Он разносторонний учёный , исследователь , детектив и воин , который «исправляет несправедливость и наказывает злодеев». Он был создан издателем Генри В. Ралстоном и редактором Джоном Л. Нановичем в Street & Smith Publications , с дополнительными материалами, предоставленными главным сценаристом сериала Лестером Дентом . Рассказы Дока Сэвиджа были опубликованы под именем Кеннета Робсона .
Персонаж Дока Севиджа уникален тем, что он появился еще до повальной моды на супергероев, которые получили свои силы по случайности, или были рождены с ними. Док - был персонажем, который добился выдающихся способностей, упорным трудом надо собой, путем ежедневных тренеровок.
Последующие супергерои, в американской публицистике, были одарены какими-то суперсилами в результате радиации, неудачных экспериментов, или были пришельцами с других планет. Но, безусловно, образ Сэвиджа повлиял на будущее развитие супергероики.
УДИВИТЕЛЬНАЯ КОМАНДА ДОКА СЭВИДЖА
Уильям Харпер Литтлджон, "Джонни", очкарик ученый, величайший в мире эксперт по геологии и археологии.
Полковник Джон Ренвик, "Ренни", любимым занятием которого было выбивать своими массивными кулаками тяжелые панели дверей.
Майор Томас Дж. Робертс, "Длинный Том", наиболее физически слабый в команде, но гений в области электричества.
Подполковник Эндрю Блоджетт Мэйфейр, "Монк", ростом всего на несколько дюймов выше пяти футов (примерно 1,6 м), но весом более 260 фунтов (примерно 120 кг). За его грубоватой внешностью скрывался ум великого ученого-химика.
Бригадный генерал Теодор Марли Брукс, "Хэм", стройный и худощавый, никогда не расстается со своей зловещей черной тростью-шпагой.
---
От переводчика:
Прозвище Монк в английском языке звучит как Monk - это производная от Monkey - обезьяна, он получил его за свою обезьяноподобную внешность. Мне попадался перевод его имени (в книгах, которые выходили на русском) как "Монах" - это дословно перевод слова Monk; и "Оранг" - это видимо была попытка максимально передать смысл его имени (к слову, именно с таким переводом я впервые познакомился с книгами о Доке Севидже). Но я решил оставить его имя как Монк, так как оно достаточно лаконично, даже на русском языке.
Похожая сложность и с именем "Хэм" - по-английски Ham - ветчина (также есть значение "окорок", о чем тоже будет упомянуто в одной из книг). В русских переводах встречался перевод Шпиг (в тех, же что и Оранг) - т.е. это русская ассоциация со свиным салом (как-то не очень...). Прозвище он свое получил из-за одной, неприятной для него, истории, связанной с кражей ветчины (а в каком-то из переводов почему-то вместо ветчины были шляпы, но вы поймете по текстам книг, что все-таки ветчина). Я не стал переводить его имя, так как считаю, что имя Хэм - вполне может быть как прозвищем, так и именем, просто помните, что получил он его в "честь ветчины" ))