EN
Dimenturus
Dimenturus
95 subscribers

Прошу вашего совета (Просьба поучаствовать всех)

Приветствую. Заменяя перевод всё большего числа локаций и событий я понял, что накапливается всё больше неопределённостей в обращениях между персонажами и терминах, с которыми пришло время разобраться раз и навсегда. Ради целостности и логичности мира и однородности повествования. Ибо до сего момента я не особо задумывался о проработке обращений и нередко писал по наитию, в результате меняя выбор по несколько раз.
Поэтому я решил написать этот пост и спросить вас о том, что думаете по поводу тех моментов, которые я опишу. С некоторыми из них я в общем-то определился и просто не уверен, а по некоторым пребываю в смятении. Конечная цель этого действа разрешить указанные ниже неопределённости. Дальнейший перевод я буду осуществлять в соответствии с тем, что будет решено здесь, а после завершения эксклюзивных локаций 4 главы подправлю то, что уже было сделано.
Здесь я опишу те вопросы, которые уже скопились и просто мои общие решения, но по мере продвижения дальше будут появляться новые и, думаю, если не смогу окончательно решить сам буду делать подобные посты и дальше.
Что мне нужно: Напишите, если не согласны с тем, что уже решено или просто своё мнение, если как-то обоснуете выбор будет совсем хорошо.
1) Отношения внутри  гарема.
В целом, всё так описано и показано, что персонажи относятся друг к другу как к равным, когда те уже полноценно включены в гарем, за некоторым исключением.
- Айрис обращается к Саймону "my lord", то есть милорд, поэтому я принял решение считать её обращение к Саймону чем-то вроде официального обращения на вы (администраторский фетиш + уважение)
- Альтина и Вария по пути доминирования. Их обращение идёт как "Master". Я долго дума и пока пришёл к варианту "Хозяин", поскольку в таком варианте Вария пытается сделать из себя идеального раба, которому неведомы эмоции, а Альтина видит своей главной и единственной целью быть идеальной "шлюхой для производства детей" именно в такой жёсткой формулировке.
2) Орки и суккубы.
Они показаны расами с довольно сильной общинностью и не слишком высоким уровнем социального сознания, поскольку очень долгое время были под властью Королей Инкубов. Я решил сделать так:
- примитивные орки (тупые) общаются со всеми просто на ты, как индивид-индивид
- более развитые орки (из других государств или преобразованные)  общаются со всеми в зависимости от прямой иерархии (типа понятной им армейской структуры. Начальник = главный = говорить на вы)
- у суккубов нечто похожее, но примитивный уровень отсутствует, и они  понимают социальную структуру, поэтому ко всем уважаемым (в том числе и к своим) относятся на вы, а к остальным на ты.
- отдельные особые орки и суккубы уже ведут себя более гибко.
3) Церковь и Инквизиция
У меня сложилось впечатление, что внутри Церкви в общении все считаются равными (сёстры), но формальная иерархия очень важна, поэтому я думаю переводить их всех как простую уважительную речь на вы.
Помимо этого меня смущает их отношение ко всем остальным, например, ко внешним работникам и тем более оркам и суккубам (в общем, как к расам. Например Верховная Жрица Анна обращается к ним как к монстрам, порочным исчадиям ада, и здесь не может быть и речи об уважении). Пока мне кажется, что при взаимодействии представителей Церкви с посторонними форма обращения должна определяться их положением в иерархии и желанием (Та же Анна может позволить себе относиться на ты почти ко всем, но Принцессе Тине будет вынуждена относиться уважительно)
4) Общение с правителями и богинями
С этим я вроде как определился. В целом отношение должно быть формальным и уважительным, но в какой-то момент переходить в неформальное, по мере сближения (понять когда это произойдёт - уже моя работа)
Единственное, меня напрягает Тина, как с ней быть? Она вроде как официальный представитель и надо формально, но прям видно, что и она воспринимает остальных, как друзей и её воспринимают также. Хотя я не дошёл до этой части перевода, поэтому возможно точка перемены будет заметна.
5) Написание терминов (ключевое)
В оригинале национальности пишутся с большой буквы, как и различные термины. И если в русском языке для названий организаций это имеет смысл, а национальную принадлежность я сразу начал отфильтровывать, то с кое-чем я не уверен как поступить. -- Есть такие Unpeople, которые (хз как так сложилось) пишутся как НеЛюди, то же и с НеСуккубами и я не знаю, как с эти поступить. Вроде как это имеет смысл для точного понимания, а вроде и не обязательно, выбивается из общего стиля и в принципе не по правилам. И я н знаю, стоит ли заменять их на вариант со строчными буквами (НеЛюди->нелюди, НеЖенщины->неженщины, НеСуккубы->несуккубы и т.д.)
-- Ещё я не уверен, что делать с mankind, elfkind и orckind.
Для слова mankind у нас есть слово человечество, что обозначает нас самобытный класс существ, но для других, очевидно, у нас нет аналогов. Есть вариант использовать словосочетания "род эльфов/эльфийский род" и "род орков/орочий род". Сейчас почти всегда это заменено на просто орков и эльфов, что урезает часть сути (ибо речь идёт не о конкретных индивидах а о всём виде существ). Но если писать вроде как правильно, то не могу сказать почему именно, то фраза чувствуется странной:
The purpose of this conversation was not condemnation. And indeed, I have no intention of accusing you of crimes against orckind or anything absurd. ->
Целью этого разговора не было обвинение. И более того, у меня нет намерения обвинять тебя в преступлениях против рода орков или в чём-то подобном.
Целью этого разговора не было обвинение. И более того, у меня нет намерения обвинять тебя в преступлениях против орочьего рода или в чём-то подобном.
Целью этого разговора не было обвинение. И более того, у меня нет намерения обвинять тебя в преступлениях против орков или в чём-то подобном.
-- И последнее, что я пока могу вспомнить - названия языков, а именно: для Зирантии (zirantian), эльфийских королевств (storgan), Юстрина (dwarren) и всех остальных (clentian).
Как эти языки должны именоваться на своём языке при переводе на русский и на общем. Например отдельные слова и фразы на storgan вообще не переводятся и просто есть, поэтому на нём самом он так и будет писаться, без перевода - storgan. Но при указании на него в других языках как он должен выглядеть?
Эльфийский/Сторган/Storgan, вряд-ли последнее, ибо латиница - как раз признак непереводимой части произносимого языка. Сейчас я склоняюсь к тому, чтобы прямую ссылку обозначать как Сторган, общее обозначение, как эльфийский язык.
С dwarren то же самое, только дварфийский.
Общий язык, на котором мы читаем всё (остальные выделяются другим цветом) - clentian, то есть язык Арклента, разнесённый по миру. И что мне с ним делать? Клентиан/Клентский/Арклентский? Я пока не могу решить. Пишите своё мнение.
С zirantian не сильно лучше, как видно из названия он как бы пародирует и отпочковывается от clentian. Внешнее название в общем ясно, ибо прилагательное, обозначающее принадлежность Зирантии - зирантийский, а вот с именованием на самом языке - вопрос. Так и оставить zirantian, как в эльфийском и дварфийском или перевести, как clentian, на который он должен быть наиболее похож?
В общем, на данный момент это всё, что я могу вспомнить из того, что вызывает у меня сложности по содержанию. Прошу вас подумать над этими моментами и поделиться своим мнением. Даже если вы не прошли до этого момента, или не обращали внимания, или не помните - неважно, просто порассуждайте абстрактно, ибо к конечном итоге важнее всего то, чтобы был сохранён смысл, он был понятен и всё легко читалось.
На этом всё. Удачи:)
По поводу Альтины и Варии почему бы не разделить, ведь для Варии ''Хозяин'' это социальный конструкт хозяин-раб, для Альтины же оставить "Мастер'' так как это сексуальный фетиш.
avatar
С первыми тремя пунктами согласен полностью. Разве что мой лорд, а не милорд( это более крестьянское произношение)
С четвёртым пунктом тоже думаю так. Тина и вправду относится ко всем как к друзьям.
Пятый пункт. я считаю не стоит заморачиваться и просто перевести Нелюди, Несуккубы.
На мой взгляд Род орков или эльфийский род смотрятся более красиво и предпочтительно я думаю возможно можно балансировать этим
avatar
на счёт языков вроде неплохо придумал. Я утруждаюст ответветить как лучше
avatar
ну ты конечно и портянку написал)
Если конечно в тексте не дается понять что они одинаково к нему обращаются так как через доминацию не играл ни разу
avatar
По пунктам всё выглядит разумно
Вариант со строчными буквами по нелюдям и прочим выглядит лучше
Как мне кажется, можно иногда "род" при переводе elfkind и orckind менять на "племя"
avatar
Чёрт возьми, вынужден признать, что я стал тупицей в плане грамматики и прочего. Так что я доверю все решения большинству, а лучше всегда решай сам. Видно, что ты умён и я уверен ты примешь оптимальное решение по всем пунктам.
П.С особенно тупицей себя чувствую, когда Орсент с Саймоном начинают свою философскую телегу задвигать...Много слов не знаю, аж стыдно. 29 лет  LoudlyFace
Для начала выскажу уважение за то, что решили уделить этой теме такое внимание. На мой взгляд, некорректно прописанные обращения к друг другу, как слишком формальные, так и слишком неформальные, сильно бьют по восприятию.
1-3) по первым трем пунктам никаких замечаний, звучит логично. Идея разделить обращения орков по уровню развития мне прям очень нравится.
4) По Тине, немного почитал диалоги с ней. В финале кризиса наследования она, например, просит Джанин быть с ней менее формальной, считая её другом. И там же говорит о том, что если бы не политика, была бы рада, чтобы Саймон занял роль отца в брачной церемонии.
Мне кажется, как раз с кризиса наследования было бы нормально перейти на "ты", между ней и большинством членов гарема.
Возможно ещё с Фереминой часть группы будет общаться менее формально. Например, те же суккубы.
5) Мне вариант с НеЛюди, НеСуккубы и т.д. нравится больше, больше подчеркивает их суть. Но в принципе оба варианта нормальные. А если в оригинале они unpeople, то возможно, действительно, лучше записать только строчными буквами.
Насчёт орков и эльфов. Я бы вместо рода использовал народ. "У меня нет намерения обвинять тебя в преступлениях против народа орков/(всего) орочьего народа". Так оно звучит чуть лучше. Хотя род тоже подходит. И оба варианта будут лучше просто орков.
По языкам. Это авторская задумка: обозначать язык непереводимым словом, меняя его цвет, чтобы показать, что этого его самоназвание. От неё однозначно нельзя избавляться, но и английский текст в переводе лишний. Так что я за вариант: эльфийский в общем, Сторган там, где цвет изменён, для всех трёх языков, включая Зирантиан.
Более того в игре такая ситуация даже подчёркнута. Ака при первой встрече с эльфами в Делгарском лесу : "Simon, do you know Elvish? Err, I mean, Storgan(зелёным)."
А вот с языком Арклента, это как English - английский на русском. Соответственно тут транслит уже не лучший вариант. "Ар" очевидно сознательно опущен. Поэтому Клентский кажется лучшим вариантом.

Subscription levels

Обозначить своё присутствие.

$ 0,11 per month
Обновления будут доступны немного раньше. А ещё я буду рад узнать твою заинтересованность.
Go up