creator cover DaedalusEx
DaedalusEx

DaedalusEx 

Приветствую.

2subscribers

6posts

Showcase

1

About

Приветствую, здесь можно приобрести мои правки переводов, и так же поддержать мои проекты.
Скачайте и распакуйте исправление AMD Lighting Fix от Mgamerz, версия 1.0.1 в корневую папку игры с заменой файлов после установки русификатора для первого Mass Effect'a (2008). Во избежание черных текстур (квадратов) на Новерии и Илосе.
7z
AMD Lighting Fix от Mgamerz, версия 1.0.1.7z2.07 Mb
Приятной игры.
Русификаторы Mass Effect (1-2) (Обновление от 09.03.2025).
Level required:
Подписка - 1000 рублей.

Ответы на вопросы.


Вопрос:
Почему в моем переводе Шепард - коммандер, а не капитан?
Ответ:
Внутриигровая система званий основана на системе званий армии США.
И она измененная. Относить ее к реальности и тем более адаптировать под нашу - ошибка. Поэтому, Шепард - коммандер, и начиная со второй части Эшли Уильямс - Старший сержант, Кайден Аленко - Штабс-коммандер. Шепарда можно назвать: капитаном "Нормандии" или исполняющим обязанности капитана "Нормандии". Но не больше. Кварианцы же называют Шепарда "капитаном", потому что так принято в их культуре. Немецкие звания, например, времен ВОВ. У нас произносятся и пишутся как они есть(в большинстве случаев). В нашем языке используются множество иностранных слов(некоторые понятно, нет альтернатив) - и это никого не смущает. А вас смущает - "коммандер"? Можете задать вопрос по англоязычных форумах или сообществах по Mass Effect, или посмотреть уже существующие ответы на этот вопрос. Ответ будет примерно таким же. Не нужно перекладывать реальность на выдуманный мир. Нужно прежде всего исходить из построения выдуманного мира.
Вопрос:
Почему в первой части "меди-гель" и "уни-иструменты" были переименованы в "панацелин" и "инструментроны"?
Ответ:
Все же знают, что в игре используются "панацелин" и "инструментроны"? И что это такое? Пишется и произносится одно, но имеются в виду именно "панацелин" и "инструментроны".
Вопрос:
Почему планета "Ил" и системы "Термина" переименованы в "Илос" и "Терминус"?
Ответ:
А почему бы и нет? Например, у Марса есть два спутника "Фобос" и "Деймос". Почему то их не перевели, как "Фоб" или "Дейм" из-за правил по переводам. И в разных переводах встречаются, например, "Эреб" или "Эребус" - оба варианта правильные.
Creator has disabled comments for this post.
Subscription levels9

Подписка - 1000 рублей.

$14.9 per month
Поможем коммандеру Шепарду на Цитадели в расследовании против Сарена.

Подписка - 1500 рублей.

$22.4 per month
Предоставим вместе с Шепардом доказательства Совету против Сарена, и получим статус Спектра.

Подписка - 2000 рублей.

$29.8 per month
Преследуем Сарена на Илосе и остановим его на Цитадели.

Подписка - 2500 рублей.

$38 per month
Вместе с восстановленным коммандером Шепардом сбежим из космического центра "Цербера" и проведем расследование против Коллекционеров в колонии "Путь свободы".

Подписка - 3000 рублей.

$45 per month
Примем предложение Призрака на сотрудничество, и начнем вербовку новой команды Нормандии, в процессе вербовки будет найдет кроган Грюнт.  

Подписка - 3500 рублей.

$53 per month
Поможем коммандеру Шепарду решить личные проблемы команды.

Подписка - 4000 рублей.

$60 per month
Остановим Прибытие Жнецов в системе Бахак.

Подписка - 4500 рублей.

$68 per month
Вместе с коммандером Шепардом найдем систему "Свой-чужой".

Подписка - 5000 рублей.

$75 per month
Остановим Коллекционеров вместе!
Go up