Юрий Ибрагимов

Юрий Ибрагимов 

переводы компонентов для настольных игр

50subscribers

33posts

goals1
13 of 20 paid subscribers
Когда я наберу 20 платных подписчиков, то смогу заниматься переводами не менее 15 часов в неделю.

Забавное из жизни переводчика


При переводе правил к Interstellar столкнулся с термином, обозначающим потенциально обитаемые планеты в других звездных системах - Goldilocks. Дословно обозначает лютик или Златовласку (героиню сказки). Первоначально не понял, причем тут одно или другое и перевел как "Экзопланета".
Потом покопался в астрономических статьях - действительно, там есть группа планет - Златовласки, термин пришел из английского.
Ок, но причем тут героиня сказки? А дальше начинается детектив. Мы знаем Златовласку по чешской сказке. А английские дети знают Златовласку по совершенно другой сказке: "Goldilocks and the Three Bears". Т.е. "Маша (???) и 3 медведя".
Почему потенциально обитаемые планеты англоязычные астрономы решили называть Златовласками? В сказке Златовласка пытается воспользоваться несколькими наборами из трёх однородных предметов, в каждом из которых один из предметов оказывается по какому-либо параметру избыточным (большим, твёрдым, горячим и т. п.), другой — недостаточным (маленьким, мягким, холодным…), а третий, промежуточный между ними, предмет приходится «в самый раз», золотой серединой. Аналогично, для того, чтобы оказаться в обитаемой зоне, планета не должна находиться ни слишком далеко от звезды, ни слишком близко к ней, а на «правильном» удалении.
Ок, с этим разобрались. Но почему у нас девочку зовут Маша, а у них - Златовласка? А потому что английскую сказку перевел Лев Толстой и решил переназвать девочку. В 1853 году в Праге на чешском вышла книга «Славянское чтение», на чешском языке. В этом сборнике была сказка с совершенно другим сюжетом, которая тоже называлась «Златовласка». Чехи ведь нам ближе, чем англичане, поэтому Толстой решил перекрестить именно английскую девочку.
Кто дочитал эту простыню, могу добить вас тем фактом, что и на английской родине Златовласке жилось не легко. До этого в книгах она звалась Сребровлаской. А ещё до этого это была не девочка, а уродливая невоспитанная старуха. Которая в наказание за форменный разгром, учинённый в домике у медведей, была «посажена на шпиль собора Святого Павла в Лондоне».
Subscription levels3

Благородный рыцарь

$2.73 per month
Доступ к базовому контенту (например, правила без планшетов или карточек). Либо просто поддержка работы автора
+ chat

Мудрый дворянин

$5.5 per month
Доступ ко всему контенту, кроме редких эксклюзивов
+ chat

Лорд - покровитель искусств

$13.7 per month
Доступ ко всему контенту, определение приоритета для следующих переводов, индивидуальные пожелания и капризы )
+ chat
Go up