Шепча про вечность...
Шепча про вечность, спит оно у шхер,
И вдруг, расколыхавшись, входит в гроты,
И топит их без жалости и счета,
И что-то шепчет, выйдя из пещер.
А то, бывает, тише не в пример,
Оберегает ракушки дремоту
На берегу, куда ее с излету
Последний шквал занес во весь карьер.
Сюда, трудом ослабившие зренье!
Обширность моря даст глазам покой.
И вы, о жертвы жизни городской,
Оглохшие от мелкой дребедени,
Задумайтесь под мерный шум морской,
Пока сирен не различите пенья!
Джон Китс
(перевод Б. Пастернака)
🎶 Ólafur Arnalds, album For Now I Am Winter, Исландия
🎬 Julian Tovar
🎶 Ólafur Arnalds, album For Now I Am Winter, Исландия
🎬 Julian Tovar
---
Аполлинариум. Жизнь коротка, искусство вечно
поэзия
джон китс
пастернак
оулавюр арнальдс
музыка
ólafur arnalds