Amarillis

Amarillis 

Переводчик визуальных новелл

1 967subscribers

70posts

Showcase

33
goals2
417 of 500 paid subscribers
Спасибо вам всем за поддержку, дорогие подписчики! Чем вас больше, тем больше времени я смогу уделять переводам.
$76.54 of $793 raised
На электрический велосипед. Чтобы путь на работу и оттуда занимал не 3 часа и оставалось больше свободного времени на переводы)

НОВОСТИ по Тренировкам Четырех Стихий (Four Elements Trainer)

И снова здравствуйте! И у меня снова для вас не очень хорошие новости. Как выяснилось, распаковщик скриптов, которым я воспользовался чтобы раскодировать код игры (он был самым новым), сделал это некорректно. И обрезал часть скриптов. Последнюю часть, примерно 4 500 строк. Ну, это то что я видел. Как там дела обстоят на самом деле - сложно сказать. Все скрипты не перелопатишь, чтобы проверить. Но я проверил переведенные части, и вроде бы там все в порядке.
Из этого следует вот что: я буду проверять переведенный код и сверять с тем, что распаковал только что. Если расхождений в остальных скриптах (кроме последнего) не будет, то переделывать придется только последний. Ну и переводить недостающую часть. А все остальные скрипты просто заменю на переведенные. 
Если расхождения обнаружаться, то это все. И придется внедрять перевод вручную. В таком случае я скорее всего просто сделаю полный перевод. Судя по тестированию игры, что я сам проводил, проблем в других скриптах вроде быть не должно. Игра работала нормально, пока не дошел до последней локации - Туманных Болот и там прервалась, потому что этой части скрипта просто нет. В общем, следите за новостями в комментариях к этому посту, я буду почаще уведомлять вас. 
Проверил скрипты эпилога пути подчинения. Количество строк совпадает везде, кроме последнего скрипта, который распаковщик обрезал. Так что остальные скрипты просто заменил на переведенные. Ну а теперь начну работу над последним скриптом, внедрю ту часть, которую я успел перевести, а обрезанную часть буду уже переводить с нуля. Там примерно еще 4 500 строк. Учитывая мою сильную занятость на основной работе, может уйти несколько дней на это. Долго ждать думаю не придется, но помолимся, чтобы сюрпризы на этом закончились))
На сегодня: перевел 900 строк Эпилога Пути Подчинения. 
Ещё 800 строк текста переведено в Эпилоге Пути Подчинения. Хотелось бы быстрее работать, но пришел сезон ярмарок и фестивалей (снова) и у меня график вместо 2 на 2 теперь 5 на 2. Но тем не менее, перевод продолжается и процесс идет. Осталось еще чуть больше 3 000 строк. 
И спасибо всем тем, кто поддерживает переводы монеткой. Это очень важно для меня сейчас, потому что возвращаться с работы уставший как собака не всегда есть настроение садиться за комп переводить. Но благодаря вам я нахожу эти силы и работаю)
На сегодня переведено еще 1 100 строк эпилога. 
Ещё 1 000 строк переведено сегодня. Осталось 1 300 строк. 
 А как вы узнали что строки потерялись? Просто сравнили с оригиналом? 
Никита Дюков, с оригиналом сравнить невозможно. Так как при создании игры (постройки дистрибутивов) все скрипты архивируются и шифруются, их нужно распаковать и декомпилировать. И именно на этом процессе произошла ошибка. Программа-распаковщик потеряла при распаковке несколько тысяч строк кода. А так как потерял он только последнюю часть, то и обнаружил я проблему только когда в игре дошел до нужного места (движок позволяет запустить игру даже если часть кода отсутствует, если потеря этой части не мешает логике игры). Когда достиг того места, игра просто выбросила меня в меню. Тогда я и распаковал его распаковщиком другой версии (более ранней) и увидел что вес скриптов разный. Наверное, будь я внимательнее, то мог бы обнаружить потерю при переводе, но я не был)))
Перевод Эпилога наконец завершился. Еще 1 300 строк готовы. С завтрашнего дня продолжу тестирование перевода. 
Перевел 5 картинок для эпилога. В основном это названия локаций. И продолжил тестирование с Туманных болот. 
Еще 25 ошибок (опечаток) найдено и исправлено в Эпилоге пути подчинения. 
А нет возможности выложить перевод того, что уже есть? Наличие опечаток некритично. 
Jmih, для вас может и некритично, а для меня да. И не в опечатках же дело. Если бы я не протестил перевод заранее, я бы не обнаружил пропажу 5 000 строк кода))
Тестирование завершено. Андроид порт собрал (его тестировать я не буду, ибо сохранок у меня нет). Сейчас буду загружать обе версии на Яндекс Диск. 
Subscription levels4

Базовая подписка

$0.69 per month
Базовая подписка для всех. Самая минимальная поддержка моих переводов.

Расширенная подписка

$1.37 per month
Расширенная подписка на мои переводы. Отвечаю на ваши вопросы о сроках и процессе перевода. 

Эксклюзивная подписка

$2.74 per month
Эксклюзивная подписка на мои переводы. Можете не только задавать вопросы по текущим переводам, но и предлагать визуальные новеллы, на которые вы хотели бы увидеть перевод в дальнейшем. 

Максимальная подписка

$6.9 per month
Максимальная подписка и ваша максимальная поддержка моих переводов. Это лучший способ поддержать мои переводы и быть уверенными в их качестве. 
Go up