Улучшение программы для перевода RpgMakerMV/Z
Решил поделиться улучшением программы для перевода.
В рамках дальнейшего улучшения будущих переводов.
Буду время от времени держать в курсе.
Принимаю предложения для улучшения ТЕХНИЧЕСКОГО исполнения переводов.
1) Добавил поддержку файлов Items с Synthesis Ingredients в note.
Это позволяет переводить названия предметов для крафта. (Это вызывало проблемы в некоторых играх, где была жесткая привязка к названиям предметов на ориг языке)
В рамках дальнейшего улучшения будущих переводов.
Буду время от времени держать в курсе.
Принимаю предложения для улучшения ТЕХНИЧЕСКОГО исполнения переводов.
1) Добавил поддержку файлов Items с Synthesis Ingredients в note.
Это позволяет переводить названия предметов для крафта. (Это вызывало проблемы в некоторых играх, где была жесткая привязка к названиям предметов на ориг языке)
2) Добавил Умное балансирование описаний для скиллов/предметов/оружия/брони с учетом мин длинны текста, которого раньше я избегал из-за проблемы некрасивых строк типа:
```
Это красивый
меч
```
Вместо: Это красивый меч.
Теперь будут красивые приятные для глаз разделения, если в строке больше текста чем например 30 символов.
3) Добавил красивое разделение описаний для скиллов/предметов/оружия/брони по точке. Например если описание предмета состоит из 2х предложений разделенных точкой, то оно попытается вставиться в 2 строки для красоты.
Интересно быть в курсе инфы такого типа?
Да, я хочу быть в курсе.
18 votes
Неа, иди делай переводы игр про сильных женщин.
18 users voted
Саша Волков
спасибо за переводы
Dec 05 2025 00:01 

1