"Конец лета" в середине июля
Спустя несколько осмысленных и не очень попыток Коната всё-таки дебютировал с переводом.
The End of the Summer — интереснейший образец додзин-сцены рубежа веков, реликт великой эпохи Tsukihime и Цикад, подарившей множество как общеизвестных, так и полузабытых работ. То было романтичное время — на заре Интернета новеллы в основном продавались на выставках или распространялись на маленьких сайтах-блогах. Правда, и в том, и в другом случае сохранность произведения была сомнительной, учитывая небольшие тиражи и недолговечность додзин-кружков.
Новеллы от SUZUNE — собственно The End of the Summer и Does Anybody Really Know What Time It Is? / The Girl in the Glass были пересобраны в Ren'Py The July Society, локализаторами новелл на английский. В таком виде проекты стали доступны зарубежной аудитории, но у нас кроме Hinochiame Dark их вряд ли кто-то заметил. Отсюда и стремление залить на анивизу настолько интересные тайтлы двадцатилетней давности.
Перевод вряд ли похож на потраченный, но некоторые моменты Конате всё же не нравятся. Думаю, нескольким патчам быть, когда текст отлежится, а Коната бросит Имплемем.
Надеюсь подобраться к The Girl in the Glass, а там и до Хитокаты недалеко... Эх, мечты!..
The End of the Summer — интереснейший образец додзин-сцены рубежа веков, реликт великой эпохи Tsukihime и Цикад, подарившей множество как общеизвестных, так и полузабытых работ. То было романтичное время — на заре Интернета новеллы в основном продавались на выставках или распространялись на маленьких сайтах-блогах. Правда, и в том, и в другом случае сохранность произведения была сомнительной, учитывая небольшие тиражи и недолговечность додзин-кружков.
Новеллы от SUZUNE — собственно The End of the Summer и Does Anybody Really Know What Time It Is? / The Girl in the Glass были пересобраны в Ren'Py The July Society, локализаторами новелл на английский. В таком виде проекты стали доступны зарубежной аудитории, но у нас кроме Hinochiame Dark их вряд ли кто-то заметил. Отсюда и стремление залить на анивизу настолько интересные тайтлы двадцатилетней давности.
Перевод вряд ли похож на потраченный, но некоторые моменты Конате всё же не нравятся. Думаю, нескольким патчам быть, когда текст отлежится, а Коната бросит Имплемем.
Надеюсь подобраться к The Girl in the Glass, а там и до Хитокаты недалеко... Эх, мечты!..