Кулинарная книга Джека (глава 107)
Поначалу разговор не складывался, а воспоминания о прошлых проделках звучали неуместно из-за серьезного вида Сириуса. К тому же, поморщившись, он спросил:
— Ты же в курсе, сколько пришлось заплатить нашим семьям, чтобы ни у кого из пострадавших не было к нам претензий?
— А? Ну да… — растерянно кивнул Джеймс, который на самом деле пропускал мимо ушей ворчание отца и дяди Хардвина, занимавшихся этим неприятным вопросом. Для него главным было то, что всё уладилось и ему самому ничего не грозило.
Правда, пришлось отсидеть неделю в карцере на хлебе и воде, к тому же после серьёзной порки, исполненной лично отцом. Залечивать раны ему запретили, только выдали травяной отвар и мазь, велев хорошенько подумать о преступлениях и наказаниях. Даже какую-то книжку подсунули, чтобы он проникся, однако добились прямо противоположного результата.
Джеймс ещё больше обозлился на наглого малолетку, дважды доставившего проблемы, и жалел лишь о том, что попался, а не о том, что напал на этого грязнокровку. В другой раз надо будет лучше позаботиться об алиби и свидетелях. Но кто же знал, что Джонатан Ли начнёт такой шум из-за школьной драки! Вызвал поверенного и юриста, а те подняли на ноги половину министерства…
До сих пор было стыдно и немного страшно вспоминать, как после порки кричал на него дядя Хардвин, покрасневший от злости так, будто его вот-вот хватит удар.
— Да как ты смеешь, щенок! Кто дал тебе право ставить меня в такое положение?! Да ты знаешь, что мне пришлось пойти на поклон не только к этим выскочкам из аврората, но и к самому министру!
— Родители же договорились с семьёй Ли, — попробовал было возразить Джеймс и чуть не оглох от разгневанного вопля дяди:
— Идиот! Они договорились, чтобы те не объявили тебе кровную месть за покушение на наследника рода и отозвали заявление о нападении! Если бы не лазейки в магических законах, тебя бы судили как рецидивиста, и на этот раз ты бы не отделался только штрафом и взятками!
— Но если они… — Джеймс не успел даже закончить фразу, как упал на колени, задохнувшись от боли. Отец, хладнокровно направив на него волшебную палочку, скрутил его пыточным заклятием, от которого затрещали кости, а мышцы, казалось, вывернулись наизнанку. Только через минуту он отменил его и процедил:
— Кажется, этот ребёнок ни на что не годен. Пошёл вон!
Джеймс, с трудом поднявшись с пола, выполз из кабинета, а потом подслушивал, как отец и дядя обсуждают долги и обязанности. Ничего нового или интересного он для себя не почерпнул и поэтому отправился в карцер, кое-как обработав раны на спине и заднице. Эльфам запрещено было помогать ему даже в этом.
Лёжа на деревянных нарах, застеленных тонким матрасом, он обдумывал месть семье Ли, из-за которой случились все его несчастья. Распалась компания Мародёров, это раз. Ремус угодил в стаю, хотя ненавидел оборотней и свою пушистую проблему, это два. Питер вылетел из школы… Ну, это не очень волновало, но всё равно пошло в копилку под номером три.
А самое главное — их разлучили с Сириусом! С лучшим другом, который понимал его с полуслова и был готов поддержать в любом начинании. С самым близким человеком, которого он обожал как родного брата. Вернее, любил больше, чем членов семьи, особенно противного троюродного брата Генри, вечно старающегося показать своё превосходство. Ну и что, что он старший. Это не значит, что можно поучать и корчить из себя всезнайку!
Их соперничество началось чуть ли не с колыбели, потому что на всех семейных праздниках взрослые сравнивали их, обсуждая перспективы будущего барона и его кузена-простолюдина. Да кому нужно это дворянство? Директор Дамблдор говорил, что это отсталость, и “новые волшебники” займут места во власти независимо от происхождения. Даже Сириус заявил, что плевать ему на титул графа, переходящий по отцовской линии.
На этом воспоминании Джеймс осёкся и пытливо взглянул на друга, совсем не похожего на прежнего бунтаря и заводилу. Сейчас он в своём строгом костюме и артефактных украшениях с гербом рода очень сильно напоминал Регулуса. Даже выражение лица было таким же чопорным и холодным, как у этого зануды и других отпрысков древнейших и благороднейших родов.
— Что? У меня что-то на носу? — усмехнулся Сириус.
— Нет, просто не могу поверить, что мы наконец-то встретились! Эх, погуляем, как раньше!
— Извини, я не смогу поддержать тебя. Каникулы короткие, надо успеть повидаться с родственниками, побыть с семьёй, да и дела накопились, — поморщился Сириус, вконец расстроив и так невесёлого Джеймса, рассчитывающего провести остаток лета в отличной компании. — И прости, что не отвечал на твои письма. Школа, где я сейчас прохожу подготовку, магловская, поэтому никаких магических почтальонов.
— Так всё, что я писал…
— Да, родители получали мою корреспонденцию. Я увидел её, только вернувшись домой.
— Но ведь это несправедливо! — возмутился Джеймс. — Ты же не арестован! Мы ведь и хотели бороться против такого отношения к детям! Как они могли отнимать у тебя письма!
— Эй, Джей, спокойно! — Сириус поднял вверх руки, привлекая внимание. — О чём ты вообще? Я сам попросил отца настроить почту так, чтобы любая корреспонденция, отправленная на моё имя, приходила в Блэк-хаус. Ты представляешь себе картину, как я забираю письмо из зачарованного тубуса? Маглы, может, и не видят волшебных вещей, но сов они точно заметят.
— Прости, что-то я об этом не подумал, — мгновенно успокоившись, неловко рассмеялся Джеймс, а потом, тяжело вздохнув, признался: — Я очень скучал по тебе.
— Я тоже, но мне надо двигаться дальше. Теперь, когда я потерял место наследника, надо добиваться положения собственными заслугами.
— Почему Регулус согласился на это? Вот знал я, что он что-то замышляет! — снова завозмущался Джеймс, однако Сириус не поддержал его, а напротив, жёстко отрезал:
— Не говори плохо о моём брате. Он лучше меня и достоин стать преемником отца.
После этого разговор как-то незаметно закруглился. О Блэках нельзя было упоминать в плохом ключе, хогвартские сплетни Сириуса не интересовали, а Джеймс не понимал устройства магловской школы и возмущался заведёнными там слишком строгими порядками. Про директора Дамблдора не было никаких известий, а про Ремуса и Питера оба ничего толком не знали. Точнее, слышали, что бывшие Мародёры живут своими жизнями, работают, учатся, с кем-то контактируют, не испытывая желания встретиться со школьными друзьями. Да и по прошествии времени стало понятно, что между ними не было ничего общего, кроме шалостей, за которые всем пришлось расплачиваться.
— Так мы теперь увидимся на зимних каникулах? — тоскливо спросил Джеймс, поняв, что встреча подошла к концу.
— Нет, я не вернусь в Британию до лета будущего года, — ответил Сириус. — Зимой родители с Регом будут в Италии, я тоже отправлюсь на отдых с ними.
— Понятно, — совсем сник Джеймс.
— Если смогу, встречусь с тобой перед отъездом. — Сириус поднялся из кресла и, застегнув пуговицы идеально подогнанного по фигуре пиджака, улыбнулся и снова по-магловски подал руку для рукопожатия. — Время пролетит быстро.
— Для тебя, а не для меня, — пробурчал Джеймс и, попрощавшись, покинул клуб, решив немного прогуляться по городу, прежде чем возвращаться домой. Домовик следовал за ним, поэтому можно было ничего не опасаться, зная, что тот в любой момент перенесёт его в поместье. Он обдумывал прошедшую встречу и так глубоко погрузился в мысли, что случайно столкнулся с какой-то девушкой, которая ойкнула и, перехватив покрепче сумочку, торопливо пошла дальше.
Джеймс замер, глядя ей вслед и пытаясь сообразить, откуда её знает. Только когда она почти скрылась из виду, он, вспомнив, кто это, приказал домовику: “Добби, проследи за той маглой в длинном платье и узнай, где она живёт! — и, оглядевшись по сторонам, добавил: — Я буду ждать тебя в кафе возле фонтана на площади”.
Магловские деньги у него были, матушка выдала несколько странных бумажек, пояснив, что на них можно покупать, как и на волшебные монеты, поэтому Джеймс заказал лимонад и мандариновый бисквит, устроившись за столиком на открытой веранде под полосатой маркизой и чувствуя себя словно на приморском курорте.
Мимо проходили люди, громко хлопали крыльями голуби, а он наслаждался тёплой погодой и ждал возвращения своего разведчика. Тот появился только через час и, осторожно дотронувшись до руки хозяина, тихим шёпотом доложил, что довёл маглу до коттеджа в пригороде.
Джеймс мгновенно вскочил из-за стола и направился по улице, идущей от площади, чтобы найти укромное местечко. Глухой двор-колодец подошёл как нельзя лучше, и через пару мгновений домовик переместил его в какой-то чахлый парк, по аллеям которого прогуливались женщины с колясками и с маленькими детьми.
— Далеко отсюда? — тихо спросил он у невидимого Добби, беспечно упустив тот момент, что его не доставили прямо к нужной двери. Слишком волновался, да и игра в шпионов после долгого заключения дома изрядно освежала.
— За воротами сверните налево, потом вниз по улице. Нужный дом — четвёртый от угла.
Джеймс набросил на себя чары отвлечения внимания, горько сожалея, что не может воспользоваться мантией-невидимкой. Даже не той знаменитой, передающейся из поколения в поколение в роду Поттеров, взявших начало от Иоланты Певерелл, а обычной, изготовленной из шерсти демимаски.
К сожалению, отец в наказание отнял почти всё, кроме самого необходимого, что понадобится для повседневной жизни и учёбы. Впрочем, сейчас ему было не до этого, потому что его гнали вперёд азарт и нетерпение. Он наконец-то почти нашёл Лили, столкнувшись на улице с её старшей сестрой Петунией!
Джеймс торопливо шёл по тротуару и даже чуть запыхался, пока добрался до двухэтажного коттеджа, стоящего в ряду точно таких же на вид домов. Вокруг было тихо и безлюдно, поэтому он, осторожно подобравшись к двери, надавил на ручку. Та легко поддалась, впустив его в небольшую прихожую. Из глубины дома доносились чьи-то негромкие голоса, потом послышался лёгкий звук шагов на лестнице, и вниз спустилась Лили, одетая в магловские синие брючки и белую рубашку.
Джеймс буквально замер, пожирая её взглядом, и не заметил, что маскирующие чары по какой-то причине сами по себе слетели. В этот момент произошло сразу два события: женщина, вышедшая из комнаты, негромко вскрикнула, а Лили взмахнула волшебной палочкой, которая появилась как будто из ниоткуда. Последнее, что он услышал перед тем, как потерять сознание, был знакомый звук трансгрессии — несколько хлопков на лужайке перед домом, которые донеслись через открытые окна.
Когда он открыл глаза, то сразу же захотел снова зажмуриться, потому что перед ним возвышался очень угрюмый дядя Хардвин. Однако прятаться было поздно, потому что тот уже заметил, что “любимый племянник” пришёл в себя, и пообещал ему взглядом все возможные кары. Джеймс осторожно огляделся и обнаружил, что лежит на диване в комнате, где собрались Лили, её сестра, та нервная женщина, дежурный наряд и, конечно, сам дядя.
— Итак, мисс Эванс, проверьте протокол и подпишите, если нет никаких возражений, — произнёс один из авроров, протягивая Лили пергамент. Та быстро прочитала текст и, приложив к листу волшебную палочку, подтвердила:
— Всё верно, сэр.
— Скажите, мисс Эванс, почему ваш дом находится под охраной аврората? — вкрадчиво поинтересовался Хардвин. — У вас есть враги?
— Директор Дамблдор предупреждал нас, что злые “тёмные” колдуны могут охотиться на маглорождённых волшебников и их семьи. Так как я не имела права колдовать сразу после окончания пятого курса, мы с родителями решили, что доверим охрану компетентным людям. Да и что бы я могла сделать против преступников? Наверняка они умеют отбивать “ступефай” и не боятся “таранталлегру”, — с очень серьезным видом ответила Лили.
— Так вы приняли моего племянника за бандита? — прищурился Хардвин.
— Я не узнала мистера Поттера… младшего, потому что в прихожей не так светло. Просто увидела мужчину и услышала, как закричала мама, поэтому сразу же активировала сигнал бедствия. — Лили давала объяснения точно как в школе: чётко, по пунктам, глядя в глаза учителю, роль которого исполнял глава ДМП, ни с того ни с сего вызванный аврором, опознавшим Джеймса. — Колдовать мне можно, в январе я стала совершеннолетней, но всё равно не знаю никаких боевых заклинаний.
— И не надо! — нервно воскликнула Петуния. — А если бы ты случайно навредила… этому мистеру Поттеру, то тебя могли обвинить в этом! У нас же нет никаких связей, — с намёком взглянула она на Хардвина, который досадливо поджал губы, но всё же уточнил:
— Тогда почему мой племянник был без сознания?
— Это новая разработка — встроенный парализатор. Усыпляет на десять-пятнадцать минут тех, кто не зарегистрирован в доме. На членов семьи не действует. Они отдают по капле крови, которые вносятся в артефакт, — объяснил аврор, а Лили, поклонившись, с чувством произнесла:
— Спасибо вам за вашу нелёгкую службу, господа! Если бы не вы, то не знаю, что бы нам пришлось делать!
Хардвин поморщился, но не стал комментировать её слова, а невежливо трансгрессировал прямо из дома, не спросив разрешения у хозяев. Авроры исчезли вместе с Джеймсом, который всё ещё не мог говорить. Возможно, действие парализатора не закончилось, или кто-то применил к нему другие заклинания, пока он был без сознания. Но это была наименьшая из его проблем, потому что вскоре в министерстве появился разъярённый Флимонт, вызванный не менее злым братом.
Сладкий пирог "Фантазия"
Яблоки – 200 г
Морковь свежая – 100 г
Мандарины – 100 г
Масло растительное – 100 мл + для смазывания формы
Мука – 300 г + для посыпания формы
Сахар – 150 г (по вкусу)
Разрыхлитель теста – 10 г
Очищаем морковь, яблоко, снимаем цедру с мандаринов и всё взбиваем до пюре с добавлением сахара и масла. (Если нет блендера, то натираем на самой мелкой терке фрукты и овощ, а затем смешиваем с маслом и сахаром).
В полученное пюре добавляем в два приема муку с разрыхлителем и тщательно перемешиваем. Перекладываем тесто в форму, смазанную маслом и присыпанную мукой. Выпекаем при 180℃ 30 минут, до "сухой палочки".
Готовый пирог можно украсить сахарной пудрой или подать тёплым с шариком мороженого.