Кулинарная книга Джека (глава 44)
Джек, появившись на участке, первым делом услышал ругань, доносящуюся со стороны п-образного здания под черепичной крышей. Любовь англичан к соломенным крышам он не разделял, поэтому заказал из более надёжного, на его взгляд, материала. Да и кирпич ему нравился больше, чем бетон, поэтому стены были сделаны из него.
— Что случилось? — спросил Джек, подойдя ближе.
— Мистер Ли, этот дурной феникс опять натаскал веток за ночь! — эмоционально размахивая руками, ответил бригадир строителей, высунувшись из незастеклённого окна мансарды. — Мы его и так и этак гоняем, но не можем контролировать ночью, он же прорывается через любые защитные чары и вьёт своё гнездо!
— Ладно, хрен с ним, разберёмся, — отмахнулся Джек. — Что у нас по готовности?
— Поднимайтесь наверх, мистер Ли, сейчас я вам всё покажу, — ответил бригадир и исчез из окна.
Джек вошёл в дом и, внимательно посматривая по сторонам, направился к широкой лестнице, ведущей наверх. Отделочные работы почти завершились, остались последние штрихи в оформлении мансарды. Там было решено сделать комнаты отдыха для детей и взрослых, где можно было почитать, поиграть или заняться рукоделием.
— Мы разделили помещения на маленькие комнаты, чтобы создать уютные уголки. Поставили тонкие перегородки из остатков досок, — пояснил бригадир. — Вам нравится?
— Да, так намного лучше, — согласился Джек, осмотрев игровые и мастерские. — А что с окном?
— Так эта дурная птица снова выбила его ночью!
— Вот как, — прищурился Джек, посматривая в сторону рощи, где между зелёной листвы виднелось ало-золотое пятно. — Разберёмся. Не люблю, когда кто-то портит моё имущество и не платит за это.
— Да, пожалуйста, решите этот вопрос, — попросил бригадир. — Надоело ремонтировать одно и то же! И что ему тут надо?!
Джек считал, что любую работу должны выполнять профессионалы, поэтому, оставив Артура осматриваться на месте, он прямиком отправился в гильдию наёмников. Их офис находился недалеко от лондонской витрины “Чайного пакетика”, выходя одной стороной в Лютный переулок.
Принял Джека сам глава, что того немного удивило. Он-то настроился на общение с кем-то из рядовых исполнителей. Однако оказалось, что семью Ли уважали и эти отчаянные личности, отлично знающие о строительстве приюта.
— Поймать феникса, который раньше жил в Хогвартсе? — не проявляя эмоций, переспросил худощавый седовласый мужчина в сером костюме.
— Или убить, — уточнил Джек, который не питал никакого пиетета к легендарной птице.
— Жаркое из феникса должно быть отменным на вкус. А если с апельсинами, то просто чистое наслаждение. На ужин с таким блюдом можно продавать приглашения с аукциона. Я и сам не против поучаствовать. Говорят, что, съев кусочек мяса этой птицы, можно заметно омолодиться, — изобразил улыбку глава гильдии. — Не переживайте, мистер Ли, в ближайшее время этот вопрос будет решён, никто не смеет мешать вам в благом деле помощи сиротам.
Джек, конечно, не стал говорить, что, судя по виду каноничного Альбуса, тот не знал о волшебных свойствах Фоукса. Откармливал его, откармливал, а профит так и не поимел. Выглядел в свои сто лет древним старцем, словно и не волшебник, а обычный сквиб. Или он так хорошо маскировался, чтобы создавать образ доброго светлого волшебника?
Тот же почти трёхсотлетний Диппет был довольно моложавым и энергичным мужчиной. По крайней мере, о нём регулярно ходили слухи: то поругался с кем-то из таких же древних друзей, то, хорошо выпив, устроил шум в приличном заведении. А вот Альбус постоянно держал лицо. Впрочем, после увольнения из Хогвартса, он куда-то пропал, спрятался ото всех. Кое-кто надеялся, что навсегда, однако Джек считал, что тот временно затаился, выжидая, пока сплетни о нём утихнут.
Аберфорт на вопрос о брате только пожал плечами и не дал внятного ответа. Они и раньше не дружили, а в последнее время их общение свелось к сухим приветствиям при случайных встречах. Альбус открыто пренебрегал братом-кабатчиком, который портил его репутацию своей непрестижной работой.
Примерно такая же ситуация, как у Дамблдоров, была у Поттеров, которых оказалось немало в магической Британии. Карлус обладал несомненным авторитетом как опытный артефактор, Хардвин возглавлял ДМП. Флимонт считался неплохим зельеваром, но не изобретателем, а ремесленником, который готовил косметику и простые, но ходовые лекарственные зелья. А вот их самый младший брат Линфред был “чёрным” лекарем и в основном промышлял в Лютном и подобных ему трущобах. Проводил не совсем законные ритуалы, делал аборты, что осуждалось волшебниками, не брезговал использовать ингредиенты, добытые из людей и магических существ и тварей, вроде оборотней или русалок.
Законопослушные родственники делали вид, что знать не знают отщепенца, и даже не здоровались с ним при встрече. Хотя ходили слухи, что именно с его помощью Флимонт с Юфимией произвели на свет сына после нескольких десятилетий брака — своего драгоценного Джеймса.
Конечно, в открытую никто не тыкал в них пальцами, но все понимали, что почти столетний муж и жена, не намного младше него, не могли получить наследника просто по велению высших сил. Хотя… силы бывают разные и не всегда добрые, так что Джеймс, возможно, был послан Поттерам в наказание.
Да и с детьми Ориона и Вальбурги Блэков тоже не всё было понятно. Возможно, Линфред и им помог по-родственному, через Дорею. Очень уж странно выглядело то, что в течение десяти лет у них был пустой брак, а потом родились два сына с разницей меньше года. К тому же похожие друг на друга, как отражения.
Лезть в дела Блэков не стал бы никто здравомыслящий, если не желал нажить врагов. Джек тоже не собирался вмешиваться, но невольно слышал разговоры посетителей. Это только казалось, что волшебники всегда используют чары от подслушивания, на деле большинство из них было очень беспечно и любило посплетничать.
Джек как заправский бармен частенько испытывал на себе действие “эффекта попутчика”, как и в тот раз, когда устроил вечеринку для бригады строителей и пригласил на неё Карлуса, который сделал дверь-артефакт для “Иллюзиона”. Теперь в волшебный кинотеатр можно было пройти напрямую из тех магических локаций, где были витрины “Чайного пакетика”. А в бывшем малом зале, расположенном в приватном кабинете кафе, устроили vip-зону с мягкими креслами, где демонстрировали мелодрамы, ужасы и прочие “взрослые страсти”. Билеты сюда стоили дороже, зато и обслуживание было на высоте: заказ алкоголя и закусок, аренда всего помещения для компаний или парочек — такие услуги делали обычные киносеансы чем-то эксклюзивным.
Карлус во время работы над “Иллюзионом” был каким-то растерянным и рассеянным, но на вечеринку явился с готовностью. А потом, приняв грамм триста огневиски под рыбные крокеты, разоткровенничался с Джеком. Хотя он не называл конкретные имена, тот, зная канон поттерианы, легко догадался, о ком идёт речь.
— Этот парень словно бешеный пёс: кидается на всех, а если даёшь совет — он пренебрегает им и делает всё назло. Хотя псы не уходят из дома, а этот… отщепенец пригрозил выйти из рода, если родители будут тянуть его “во тьму”. — Карлус осуждающе покачал головой, выпил глоток огневиски и продолжил рассказывать: — Ритуальные дети получают либо всё самое лучшее от рода, либо собирают на себя все несчастья.
— О как! — не сдержал удивленный возглас Джек, который, услышав эту информацию, по-другому взглянул на многих героев поттерианы.
— Больше того скажу вам: некоторые маги специально рождают ритуальное дитя, чтобы скинуть на него всё плохое, накопленное в роду, — поморщился Карлус. — К сожалению, мой… у моего знакомого получился такой сын и без специальных усилий. Иногда у меня возникает ощущение, будто он идёт по пути самоуничтожения. Этот ребёнок с детства склонен к жестокости. Даже бил своего домового эльфа и постоянно ругал его, пока у бедняги не случилось затмение мозга. Теперь домовик мнит, что его хозяева ужасные люди, а сам он находится у них в рабстве!
Джек чуть не заржал, поняв, что речь может идти о свободолюбивом Добби. С этой стороны становились понятны его нелепые попытки спасти Гарри Поттера любой ценой, бомжеватый вид и акции устрашения. Значит, виной придурковатости домовика стал Джеймс, который буквально выбил из него разум?
— Как оказалось… этот ребёнок моего знакомого украл из дома очень ценную вещь и пользовался ею в школе. А потом и вовсе передал её… эм… одному из руководителей. Тот убедил его, что гриффиндорцы — дружные ребята и должны всем делиться. Мы… то есть мой знакомый еле сумел забрать артефакт, который передавался в роду из поколения в поколение.
— Да уж, ребятня пошла шустрая, — сочувственно хмыкнул Джек и налил ещё по порции алкоголя. Его участия в основной пьянке не требовалось, строители и без него спокойно выпивали, закусывали и сплетничали об общих знакомых. — Хорошо, что удалось вернуть имущество. Может, оно дорогое.
— Бесценное! — Карлус поднял вверх указательный палец, но потом махнул рукой и печально произнёс: — Мальчишке основательно прочистили мозг. Теперь придётся всё исправлять, а это немалые деньги. Да и неизвестно поможет ли ему лечение. Он ведь до чего дошёл — чуть не заключил помолвку с какой-то маглокровкой без позволения родителей! Представляете?
— Всякое бывает, — неопределённо пожал плечами Джек, поняв, что в каноне сильно приврали и по этому поводу. Оказывается, Флимонт с Юфимией не только не признали Лили, а даже ничего о ней не знали. Скорее всего, до самой смерти не догадывались, кто станет женой их ненаглядного сына.
— Хорошо, что я случайно встретил у вас Альбуса и сразу заметил на нём чужую вещь. Так-то она может быть скрыта чарами, но через мой профессиональный артефакт, — Карлус, перестав скрываться за личностью "знакомого", ткнул пальцем в свои очки-половинки, — заметны магические потоки. Скажу вам, подобные вещи можно встретить очень редко. Буквально пересчитать по пальцам одной руки. Считается, что создатель был божеством, поэтому его шедевры не могут повторить даже самые великие и искусные артефакторы.
Джек, откинувшись на спинку стула, закурил, обдумывая услышанную информацию. Значит, в каноне Карлус тоже должен был умереть в ближайшее время, потому что его хвалёные очки, различающие магические потоки, очень уж походили на те, которые стали бы неотъемлемой частью образа Светлейшего. Очень нехорошая тенденция: мантия-невидимка, ключ от сейфа Поттеров, артефакты и ещё бог знает что оказались у Альбуса. Смахивало на планомерный грабёж “на доверии”.
— Задам неожиданный вопрос, мистер Поттер, — произнёс Джек, почувствовав уже привычное тепло возле сердца. — Вы привиты от драконьей оспы? Я слышал, что взрослые волшебники очень тяжело переносят эту болезнь и даже возможны летальные исходы.
— Зачем мне это? — отмахнулся Карлус. — В последние годы я не езжу в Америку. Бывал там всего раз, но от драконьего заповедника держался как можно дальше.
— Но ведь можно заразиться от путешественников или через ингредиенты. Вы же готовите артефактные зелья?
— Да, иногда сам, но чаще этим занимается Флимонт, — сообщил Карлус, мгновенно трезвея. — Думаете, это возможно?
— Почему нет? — пожал плечами Джек. — Так что на вашем месте я бы подстраховался. Мало ли что. Волшебники, конечно, намного сильнее и выносливее маглов, но и они не бессмертны.
Карлус ещё некоторое время пил виски, задумчиво уставившись в огонь, полыхающий в камине. Несмотря на тёплую погоду и климатические чары, Джек не скупился на такие вещи, считая, что живое пламя добавляет помещению уюта. Он и подсвечники вернул, несмотря на то, что кафе было оборудовано магическими светильниками. И вазочки с цветами ставил на столы — просто для красоты, чтобы клиентам было приятно.
Да и другие мелочи: новые скатерти в бодрую сине-зелёную клетку, вышитые салфетки, нагрудники для поедания морепродуктов, лимонная вода для ополаскивания рук, тёплые влажные полотенца — всё это, вроде, стоило недорого, но сильно повышало уровень заведения.
Клиентам нравилось, что о них заботятся и делают это с выдумкой, а Джек не скупился на развитие бизнеса, считая, что правильные затраты окупаются если не деньгами, то верностью посетителей. Их с каждым днём становилось всё больше, хотя и раньше в “Чайном пакетике” редко бывали затишья.
Даже отпуск, который Джек хотел провести с Броком, пришлось сократить с недели до четырёх дней. Но они не унывали по этому поводу, потому что магия позволяла перемещаться куда угодно, при этом не оставляя надолго кафе. Например, утром сходить на пляж в Бразилии, а вечером отправиться на фестиваль фейерверков в Китае — лишь бы были деньги на оплату министерских порталов.
Потом на них навалятся заботы: учёба и кружки у Брока, работа и дела приюта у Джека. Флетчер уже подготовил список остро нуждающихся в помощи и восстановлении и пообещал, что будет строго следить за очередностью. Конечно, первыми значились дети-сироты. Кто-то из них жил у родичей, кто-то состоял в бандах, а кто-то просто тихо загибался от голода и болезней.
Джек собирался устроить обучение и дать работу тем, кто захочет остаться в приюте на постоянной основе. К его негодованию в магической Британии не было даже зачатков ювенальной службы. Всё оставалось на уровне средневековья: спасение утопающих никого не волновало.
Не то чтобы Джек был таким мягкосердечным или собирался улучшить карму за счёт благотворительности, просто считал, что за всё надо платить. Он сам получил за просто так новую жизнь, достаток и безопасность, так почему бы не помочь тем, кто не настолько удачлив, вырваться из замкнутого круга?
Рыбные крокеты
Рыба — 700 г (треска или любая по вкусу)
Картофель — 500 г
Лук репчатый — 1 шт
Яйца куриные — 1 шт
Соль по вкусу
Молотый черный перец по вкусу
Панировочные сухари
Растительное масло для жарки
Любимая зелень — несколько веточек
Отварить рыбу в подсоленной воде, удалить косточки и снять кожу. Картофель так же почистить и отварить в подсоленной воде. Лук репчатый почистить и пропустить через мясорубку вместе с рыбой и картофелем. Поперчить и, при необходимости, досолить. Добавить яйцо, измельченную зелень и тщательно перемешать.
Сформировать небольшие шарики (40-50 г) и убрать в холодильник минут на 10. Шарики обвалять в сухарях и обжарить на хорошо прогретом растительном масле на среднем огне до румяной корочки. Масло должно покрывать крокеты минимум наполовину.
Крокеты немного просушить на бумажном полотенце и подавать с любимым соусом.