Снейп. Брок Северус Снейп-3 (глава 21)
— Ты сегодня рано! — радостно улыбнулась Мэри, увидев Берта вошедшего в салон. На его пальто и шляпе поблескивали капельки воды, в которые превратились растаявшие снежинки.
— Получилось вырваться с работы, — ответил тот и, оглядевшись по сторонам, одобрительно кивнул. — С живыми цветами стало намного красивее. У вас и раньше был весьма достойный салон, а сейчас интерьер стал завершённым.
— Да, мы решили, что дамам приятнее смотреть на них, чем на картины. Тебе правда нравится?
— Конечно, иначе зачем бы я об этом говорил? — Берт приблизился к Мэри и поцеловал её руку. — Наши планы на сегодняшний вечер в силе?
— Да, Лили сейчас подменит меня. У неё возник какой-то срочный вопрос, но он уже решился.
Словно в подтверждение её слов тренькнул колокольчик над дверью, и в холл торопливо вошла Лили, которая вежливо поздоровалась:
— Добрый вечер, сэр. Мэри, прости, что заставила тебя работать в одиночку.
— Ничего страшного, — отмахнулась та. — Сегодня приём клиенток идёт строго по записи. Никаких проблем. А ты как?
— Всё нормально, потом расскажу, — отмахнулась Лили и убежала в служебную раздевалку, откуда вернулась в тёмно-синем форменном костюме с вышитым на лацкане логотипом салона. — Мистер Нисон, позаботьтесь о моей подруге, — попросила она вроде бы в шутку.
Берт кивнул и, молча дождавшись, пока Мэри в свою очередь переоденется, подал ей руку. Он вообще был не очень разговорчивым человеком и мог показаться кому-то холодным и даже равнодушным, но стал лучшим любовником для молодой женщины, не по своей вине потерявшей партнёра. Спокойный, рассудительный, с тонким чувством юмора — надёжный мужчина, а не безответственный мальчишка.
Лили даже немного завидовала подруге, но при этом понимала, что такой вариант не для неё. Она бы не смогла быть в паре младшей, зависимой от состоявшегося человека, которого надо слушаться в большинстве случаев. Ей больше нравилось жить одной, оставаясь себе хозяйкой. Конечно, за такую свободу пришлось заплатить, что она и сделала, заключив контракт с Джеймсом Поттером.
Если честно, её ни капли не мучала совесть, да и шепотки за спиной не волновали с тех пор, как стало известно, что подобные союзы среди волшебников не редкость. Точнее, в девяносто девяти процентах случаев маглорождённые партнёры становились любовниками, детей от которых принимали в чистокровные рода. И только один процент “счастливчиков” удостаивался магического брака, но и это не гарантировало равноправия.
После того как Лили больше года изображала клоуна в Хогвартсе, где только ленивый не тыкал в неё пальцем, ей стало совершенно всё равно, как к ней относится магическое общество. Падать-то всё равно ниже некуда. Конечно, было обидно, а ещё брала злость из-за несправедливости жизни, но если подумать: никто не мог в одночасье исправить укоренившиеся традиции — так о чём переживать?
По большому счёту, её устраивали нынешние отношения с Джеймсом. Она была вроде бы с ним, но в то же время не занималась домашней рутиной. Ужинали они в ресторанах или в кафе, потом могли сходить в кино или в театр, а после заняться сексом в её доме. Никаких стирок-уборки-скандалов, ожидания зарплаты и прочих неприятных мелочей. Раз в месяц на её счёт поступала оговоренная в контракте сумма, и всё.
Не сказать, что Джеймс был слишком щедр, но и скрягой его нельзя было назвать. Милые безделушки, одежда, цветы, сласти — всё это он преподносил на каждом свидании. Лили понимала, что это незначительные траты для Поттеров, но не жадничала. Ей с ними ещё ребёнка растить, и, судя по нынешнему состоянию родителей, она может стать постоянной, а не “воскресной мамой”.
Флимонт и Юфимия до сих пор оставались дома, придерживаясь постельного режима. Долгое и дорогостоящее лечение, к сожалению, пока не давало полного выздоровления. Они, словно проклятые, продолжали цеплять всё новые болезни, которые на фоне последствий драконьей оспы становились не менее опасными для них. Обычная простуда могла вывести их из строя на несколько дней, как обычных маглов.
Лили даже перестала злорадствовать, ей просто это надоело, но и встречаться с этими неприятными людьми не хотела. Они прекрасно сосуществовали, находясь вдали друг от друга, что вполне устраивало обе стороны. Да и Джеймс стал спокойней, не разрываясь между двух огней. Ему не надо было оправдываться за необразованность невесты, грубость родителей и высокомерие остальных родственников.
— Теперь я понимаю, почему некоторые женщины выбирают роль любовниц и не спешат замуж, — как-то поделилась своими мыслями Лили с Мэри.
— Конечно, ведь так ты получаешь все плюсы, кроме официального положения.
— Даже если бы я вышла замуж, на меня смотрели бы свысока, — поморщилась Лили, вспомнив отношение к ней Поттеров в период их жениховства с Джеймсом. Тогда ей в открытую указывали на место грязнокровки в доме потомственных волшебников. И это была далеко не главная гостиная, а самая маленькая комнатка подальше от “приличных”. — Ладно, родители Джея, а его дядя с тётей? К ним на хромой кобыле не подъедешь!
— А что ты хочешь, это же Дорея Блэк и Карлус Поттер, — рассмеялась Мэри. — Говорят, их сын, ставший наследником вместо твоего оленя, тоже та ещё штучка. Сейчас на него идёт охота, как раньше на Джеймса. Родовитые девицы распустили хвосты, чтобы поймать такую жирную рыбу.
— Да пусть хоть сожрут, — отмахнулась Лили, которая ни разу не встречалась со знаменитым Генри Поттером и даже не видела его фотографий. — Главное, чтобы меня не трогали.
— Твоё дело — выполнить контракт, — согласилась с ней Мэри. — Просто не позволяй им сесть тебе на шею…
Воспоминания Лили прервала клиентка, покинувшая массажный кабинет. Попрощавшись, она выпорхнула за дверь, вежливо уступив дорогу входящей в салон невысокой даме, закутанной в песцовое манто. Приблизившись к стойке, та небрежно произнесла, не ответив на приветствие: “Я к мастеру Аннабель”.
Лили проводила её до нужной двери, а потом вернулась на место и занялась делами. Надо было подбить баланс за прошедшую неделю и составить список закупки расходных материалов. Она так увлеклась, что не заметила, как прошло почти два часа. Клиенты наконец разошлись, а мастера навели порядок на своих рабочих местах.
После того как все освобождали помещения, кто-то из хозяек перед закрытием проверял: отключено ли электричество, активированы ли защитные чары, закрыты ли шкафы и окна и прочие мелочи. Вот и сегодня Лили привычно обходила кабинеты, когда вдруг заметила какой-то блеск в углу рядом с дверью, ведущей в туалет.
“Кто-то обронил?” — пробормотала она, не притрагиваясь к украшению. Мало ли какая на нём может быть защита, даже если это не артефакт. Потом взяла совок и веник и, осторожно подобрав находку, вынесла её в холл, где смогла рассмотреть серёжку с зелёным камнем.
Недолго думая, Лили положила её в сейф, в отдельную коробку, и уселась на рабочее место, чтобы написать письма всем сегодняшним клиенткам. Так у них было заведено, если вдруг обнаруживались неопознанные предметы. А такое случалось часто, потому что дамы умудрялись забывать не только мелочёвку, но даже сумочки, зонтики и шляпки.
Не успела она разложить карточки по конвертам, как дверь резко распахнулась, и порог переступила давешняя дама в песцовом манто.
— Я потеряла у вас драгоценность! — безапелляционно заявила она, оглядываясь по сторонам с таким видом, будто надеялась увидеть по меньшей мере притон контрабандистов.
— Подскажите, какую именно, леди, — спокойно и вежливо уточнила Лили, уже привыкшая к высокомерному поведению некоторых, точнее, большинства клиенток. Те вели себя как царствующие королевы, но золотое правило бизнеса действовало во всех мирах без исключений.
— Можно подумать, у вас тут в день по десять бриллиантов находят! — презрительно фыркнула дама, но всё же соизволила пояснить: — Это серьга с колумбийским изумрудом.
Лили про себя усмехнулась пафосу, прозвучавшему в её словах, но, внешне оставаясь такой же спокойной, открыла сейф и достала коробку. Поставив её на стойку, она спросила, уже предвкушая расставание с дорогой клиенткой:
— Это ваша вещь, леди? — однако не ожидала, что та вдруг категорично заявит:
— Это не моё!
— Как это? — растерялась Лили.
— Не надо подсовывать мне бижутерию, милочка. Я вам не какая-то… домохозяйка, чтобы не отличить колумбийский изумруд от крашенного стекла!
— Так… леди, могу я взглянуть на вторую серьгу?
— Как будто вы что-то поймёте, — процедила дама, но всё-таки достала из сумочки бархатный мешочек.
Рассмотрев его содержимое, Лили была вынуждена согласиться, что изумруд нельзя было спутать с камнем, вставленным в найденную серёжку. Хотя дизайн был точно такой же, как и у второй из пары: прямая ножка, узорчатый лист на ней и лапка, в которой и покоилась злополучная стекляшка.
— Ну так что, где моя драгоценность? — нетерпеливо спросила дама. — Поторопитесь, я не собираюсь тратить на вас весь вечер.
— У нас больше ничего нет, — покачала головой Лили, понимая, что попала в ловушку.
— Да вы знаете, сколько стоит колумбийский изумруд такого размера?! — повысила голос дама. — Да вся ваша забегаловка не окупит даже его третьей части!
А вот это Лили совсем не понравилось, но не успела она что-то предпринять, как дама выхватила из поясной кобуры волшебную палочку и произнесла заклинание вызова авроров. Обычно те являлись через минуту-две, а то и больше, но на этот раз словно ждали сигнала и появились буквально через пару секунд.
— Старший аврор Смит, — представился тот, что повыше. — Кто послал вызов?
— Это я! Господин аврор, меня пытаются нагло обокрасть! Видите ли, я уже несколько раз здесь бывала, и хотя мне не всё нравится в обслуживании, приходилось закрывать глаза на огрехи за неимением альтернативы…
Пока дама жаловалась на страдания, перенесённые в салоне, Лили пыталась сообразить, как поступить в этой щекотливой ситуации. Ссориться с клиентом — последнее дело, но, кажется, другого выхода не было, потому что всё зашло слишком далеко. Аврор Смит что-то черкал на пергаменте, сосредоточенно кивая и задавая уточняющие вопросы, а потом вынес вердикт:
— Итак, давайте переместимся в приёмное отделение.
— Я готова! — с праведным гневом взглянув в сторону Лили, заявила дама. — Я не обеднела бы из-за потери одного камня, но такие вещи надо пресекать в корне!
— Тогда всем надо выйти на улицу, потому что я должна включить охранный артефакт, — согласилась та, решив пока не поднимать шума.
— Какой ещё артефакт? Откуда у двух маглокровок такие вещи? — презрительно поморщилась дама.
— И правда, откуда вы его взяли? — с подозрением нахмурился аврор. — На него надо иметь разрешение, зарегистрированное в министерстве. Артефакты повышенной опасности требуют тонкой настройки. Может случиться трагедия, если кто-то решит подключить их без надзора специалистов.
— Конечно, мы не можем позволить себе такую роскошь, и поэтому соблюдаем законы. Мы платим за охрану Департаменту Магического Правопорядка. Наш салон курирует заместитель главы Бертран Нисон, — спокойно объяснила Лили, нисколько не обижаясь на высокомерное отношение чистокровных волшебников. Она уже насмотрелась на них в Хогвартсе и на работе, поэтому для неё это не было чем-то новым.
— И всё равно придётся пройти с нами, чтобы на месте проверить все разрешения, — упрямо заявил Смит, хотя и немного подостыл, услышав о Берте. Как бы он ни важничал, но оставался обычным служащим и должен был соблюдать субординацию с начальством. — Мы дадим вам время, чтобы активировать защиту, но вам следует поторопиться.
Как только все посторонние оказались на улице, Лили беззвучно выругалась и только потом начала набирать код на металлическом барабане, закреплённом на стене у стойки. Восемь цифр — даты дней рождения её и Мэри, чтобы не забыть, а потом четыре буквы их инициалов.
Накинув пальто и захватив сумочку, она вышла на улицу и заперла два замка на двери, и после этого взялась за металлический стержень с клеймом министерства Магии, который протянул им так и не представившийся второй аврор. Через мгновение они оказались в просторной комнате, где стояли два пустых стола и два стула.
— Где дежурные? — рявкнул Смит, и на его зов в дверь быстро прошмыгнул невысокий мужчина в серой форме. — Оформляй на нас кабинет для допроса.
Лили приподняла левую бровь, подражая Северусу, но не произнесла ни слова. Через пару минут они вчетвером покинули приёмную и направились по коридору вглубь отделения. Авроры раскланивались со всеми встречными коллегами, дама в песцах бросала по сторонам любопытные взгляды, словно пришла на экскурсию.
Однако не успели они войти в кабинет, как услышали удивлённый мужской голос: “Рыжик Лилз, ты ли это?!” Лили повернулась и удивлённо уставилась на молодого мужчину, который быстро шёл к ней по коридору, сияя улыбкой. Авроры же при виде него замерли чуть ли не по стойке смирно, несмотря на то, что он был в штатском, а не в форме.