Кулинарная книга Джека (глава 64)
— Надо потребовать замену! Что за хрень? — возмущённо пробурчал Баки, уставившись на свой походный рюкзак, который не желал расставаться с добычей, намертво заклинив замок.
— Не могли они сломаться одновременно, — подал голос Стив, который тоже пыхтел над своей сумкой.
Ньют, услышав их, достал волшебную палочку и попытался наколдовать люмос, но у него ничего не вышло.
— Антимагическое пространство, — сообщил он, досадливо поморщившись. — Что будем делать? Вернёмся обратно?
— Только до границы, где можно достать необходимые вещи, — решил Баки. — Мы уже так далеко зашли, интересно же. Хочу посмотреть, что там за гора.
— Собираетесь нести на себе поклажу? — недоверчиво уточнил Ньют. — Будет тяжело.
— Ничего, мы привычные, — отмахнулся Стив и первым направился в сторону их последней стоянки.
Не успели они пройти и половины пути, как Ньют воскликнул:
— Мы вышли из антимагической зоны!
Вывалив прямо на землю огромную кучу вещей и продуктов, они втроём начали споро собирать необходимую поклажу. Неизвестно, какую по величине территорию придётся пройти без магической помощи, поэтому стоило позаботиться о припасах и снаряжении, чтобы потом не искать им замену.
Спальные мешки, сменная одежда, обувь, полотенца и умывальные принадлежности, обычная туристическая палатка, ложки, вилки, пара котелков металлические миски и кружки, чай, кофе, специи, топорики, аптечка, спички, зажигалка, лески с крючками и ещё кое-какая мелочёвка были распределены по трём рюкзакам.
Сначала Стив с Баки хотели разделить груз на двоих, но Ньют возмущённо сообщил, что он не впервые попадает на антимагические земли и вовсе не слабак, чтобы прогуливаться с пустыми руками.
— Я, конечно, не так силён и ловок, как вы, но тоже кое-что умею! — заявил он, упрямо выпятив подбородок. — Не смотрите на меня свысока. Я очень выносливый.
— Прости, проф, мы не хотели тебя обидеть. — Баки поднял вверх руки, признавая ошибку.
— Извини нас, — добавил Стив.
— Да ладно, я всё понимаю, — отмахнулся Ньют. — По сравнению с вами я выгляжу таким хилым.
Он был прав, со стороны их троица выглядела так, словно два здоровяка-телохранителя сопровождают ботаника-задохлика. Сходство усиливалось ещё и потому, что суперсолдаты были одеты в камуфляжные костюмы, а Ньют — в свой обычный наряд: твидовый пиджак, белую рубашку с неизменным галстуком-бабочкой и тёмные брюки.
— Проф, тебе надо переодеться и вооружиться, — решил Баки, когда они упаковали в походные рюкзаки все нужные вещи, а остальные вернули в зачарованные сумки.
— Рунная вышивка действует даже в антимагической зоне, так что не стоит беспокоиться о сохранности моего костюма, — отмахнулся Ньют. — Я плохо умею пользоваться огнестрельным оружием, поэтому не стоит рисковать. Ещё раню кого-то из вас.
— Тогда постоянно держись рядом с нами. В случае опасности не стесняйся прятаться за нашими спинами и не геройствуй, — предупредил его Стив.
— Я всё понимаю и не стану обузой, — покладисто согласился Ньют, вскидывая на спину свой рюкзак.
Баки помог ему закрепить ремешки, подтянуть шнурки и защёлкнуть карабины, а потом двинулся в сторону горы. Её силуэт напоминал ему что-то знакомое, словно он уже бывал в этой местности. Да и местные запахи вызывали ощущение дежавю, тревожа давние воспоминания.
Однако было очень странно, что они до сих пор не встретили людей. То ли “Чайный пакетик” притянул к себе необитаемые земли, то ли это был выход на магическую территорию, до которой не добрались волшебники. Им попадались лишь животные, которые вели себя так, словно ничего не знали об охотниках.
Баки придерживался теории, что это параллельный мир, а не Земля. Стив считал, что они попали в складку пространства, соединяющую Шотландию со Средиземноморьем. Ньют просто пребывал в восторженном состоянии и на все вопросы отвечал что-то вроде: “Это же магия! Всё, что случается во вселенной, соответствует её великому замыслу!” Словом, вёл себя типично для волшебников.
Несмотря на разное отношение к миссии, все они были искренне заинтересованы в исследованиях. А Стив к тому же совместил приятное с полезным и занялся рисованием, по которому успел соскучиться на фронте. Конечно, он делал наброски в спокойные минуты, но это было совсем не то. Хотелось поставить мольберт в каком-нибудь красивом месте и погрузиться в искусство, наслаждаясь покоем…
Впрочем, в этой экспедиции ему хватало времени на любимое увлечение и не было дефицита в натурщиках, да и виды открывались поистине волшебные. Например, как сейчас, на небольшую долину, пересечённую неширокой речушкой и заросшую сочной травой, в которой там и тут ярко пестрели полевые цветы. Старые деревья раскинули ветви, словно пытаясь дотянуться до дальних соседей. Сияло яркое солнце, жужжали насекомые.
— Нам надо найти убежище, — неожиданно произнёс Ньют, озабоченно поглядывая на небо, в котором медленно сгущались тучи. — Кажется, скоро будет очень сильный ливень. Так как мы не знаем местные природные особенности, лучше занять позицию на возвышении.
— Будет великий потоп? — нахмурился Стив.
— Даже если не великий, мало приятного промокнуть или, не дай бог, попасть в селевой поток, — подал голос Баки. — К горе пока опасно приближаться. Давайте взберёмся вон на тот холм. Он выглядит достаточно высоким и надёжным.
Ньют согласно кивнул, осмотревшись по сторонам. Действительно, это было самое удачное место — достаточно далеко от реки, с парой громадных дубов на вершине, на которых можно было найти дополнительное убежище в случае, если вода затопит холм. Лучше было перестраховаться, чем пострадать из-за собственной беспечности.
Добрались до места быстро, но тучи сгущались ещё быстрее и уже полностью затянули небо. Издалека доносились раскаты грома, пока достаточно тихие, однако, судя по сгустившейся тьме, гроза приближалась нешуточная. Порывы ветра становились всё сильнее, закручивая над землёй листья и мелкие ветки.
Баки осмотрел оба дуба, стоящие на расстоянии в полсотни шагов друг от друга, и сообщил, что на обоих есть удобные площадки, где с лёгкостью поместятся три человека. Конечно, во время грозы не стоило занимать позицию на высоких деревьях, но после, когда молнии прекратятся, можно было укрыться среди густой листвы.
Первым делом Стив с Баки построили укрытие, для чего принесли несколько плоских камней, больше похожих на тонкие овальные плиты длиной более двух метров, которые установили вертикально, на треть вкопав в землю. В центре круга устроили лагерь, таким образом защитив его от порывистого ветра.
Ньют за это время приготовил на костре чай и нарезал копчёное мясо для сэндвичей. Так что они втроём уселись в палатке с горячим питьём и вкусной едой и принялись обсуждать подъём на гору. К их счастью, дождь оказался просто дождём, а не чем-то ужасным, да и антимагическая зона закончилась, как только они покинули долину. Ньют, заметив, что руны на его браслете снова неярко засияли, наколдовал люмос и радостно воскликнул:
— Ура! Мы снова можем пользоваться нашими зачарованными вещами!
— Давно пора, — проворчал Баки, который хоть и не устал нести рюкзак, не хотел подниматься вверх с дополнительным грузом.
— Я могу взлететь на метле, осмотреть округу, — предложил Ньют, скидывая на землю свою поклажу.
— Ага, наткнёшься на очередную аномалию и грохнешься вниз, — сделал разумное замечание Баки. — Или ты анимаг? Есть крылья?
— К сожалению, нет, — тяжело вздохнув, развёл руками Ньют.
— Значит, потопаем ножками, — решил Стив. — Зачем рисковать лишний раз? Времени у нас достаточно, можно двигаться, не торопясь.
Они быстро спрятали лишние вещи в зачарованные рюкзаки и облегчённо вздохнули. Идти по раскисшей земле было сомнительным удовольствием. Ливень был сильным, но, к счастью, краткосрочным, и не успел причинить много хлопот. Конечно, можно было подождать и пойти посуху, но им хотелось быстрее осмотреть округу с высокой точки.
Зачарованная обувь стоила каждого уплаченного кната, потому что к ней не прилипала грязь, и ногам было комфортно, а уж на такие досадные мелочи, как мозоли, не было даже намёка. Экипировка у всех троих тоже была непростая. Жена Ньюта расшила его костюмы обережными рунами, а суперсолдаты заказали такую услугу в ателье. Поэтому они не боялись порвать ткань или замёрзнуть при пониженной температуре.
Стив шёл первым, расчищал дорогу, осматривал деревья и кусты, выискивая ядовитых тварей, но пока им встречались только безобидные мелкие змейки, с неохотой уползающие с дороги. Любопытные птицы следили за ними с высоких веток. Животные не прятались, изучая людей с близкого расстояния, и иногда подходили вплотную, чтобы поиграть и подставиться под поглаживания, как домашние зверушки.
Подъём на гору оказался довольно спокойным. Склон был пологим, да и высота относительно небольшой. Ньют обладал достаточным опытом восхождений, а суперсолдаты даже не заметили такой небольшой нагрузки. Тем более что после дождя было прохладно, свежий ветер приносил ароматы цветов, от которых поднималось настроение и увеличивалась бодрость.
Привал был коротким, только чтобы по-быстрому перекусить горячей кашей, сваренной Ньютом. Он оказался отличным поваром и мог приготовить прекрасное сытное блюдо “из топора”, собрав какие-нибудь грибочки и травки и заодно ограбив птичьи гнёзда. А имея под рукой запасы тушёнки и круп, с удовольствием колдовал над котлом.
Он даже приготовил шикарный ужин из морепродуктов, когда они были на побережье. Стив с Баки всё-таки решились на подводную охоту, несмотря на близость гиппокампусов и возможную опасность со стороны русалок и тритонов. Правда, всё обошлось благополучно, и их добычей стали огромные лобстеры, осьминог и несколько гигантских моллюсков в красивых раковинах.
Стив поначалу отказывался есть пойманных гадов, потому что их вид был для него немного устрашающим. Живя в Бруклине, он не пробовал ни деликатесов, ни морепродуктов, кроме дешёвой рыбы, а на фронте обходился солдатскими пайками. Поэтому, вытащив на берег тёмно-красных, почти чёрных, лобстеров и лилового осьминога, охватившего его щупальцами, как страстный любовник, он, с трудом оторвав его от себя, с ужасом заявил:
— Это просто кошмар! Не знаю, что вы с ними собираетесь делать, но я точно пас!
Ньют, тихо посмеиваясь, трансфигурировал котёл в плоскую форму и начал колдовать над “кошмаром”. Когда по берегу поплыл пряный аромат лобстеров, приготовленных со сливочным маслом и чесночным соусом, он уточнил:
— Точно не хочешь попробовать?
Стив сглотнул слюну и, покосившись на Баки, который от нетерпения чуть ли не пританцовывал у костра, неуверенно произнёс:
— Если только чуточку…
В итоге он съел и свою долю лобстеров, и осьминога, зажаренного на решётке, и закусил гребешками, запечёнными под сырной корочкой.
— Не отравился? — с преувеличенно заботливым видом поинтересовался у него Баки. — В животе никто страшный не завёлся?
— Всё нормально, — отмахнулся Стив. — Пусть они страшные на вид, но я их прощаю за внутреннюю красоту!
Так что Ньют потихоньку приобщал Стива то ли к высокой кухне, то ли к “подножному корму”, попутно обучая того искусству кулинарии. Больше всех их альянсом был доволен Баки, которому не надо было готовить самому, но при этом он получал полноценное питание хотя и без “волшебных калорий”, к которым пристрастился у Джека.
Он уже предвкушал, как вернётся домой, закажет огромную порцию блинов с мясом, картофельный гратен, поджаристый стейк с чесночным маслом, сырный суп… До заветного воссоединения с любимой едой осталось только подняться на гору и осмотреть округу, что они и сделали.
— Так это остров! — радостно произнёс Ньют, который всё-таки взлетел на метле, убедившись, что на вершине нет никаких аномалий. — Вход в нашу зону находится на южной оконечности, а гора почти на северной. Поэтому нам показалось, что тут так много земли.
— А личный остров это немного? — подколол его Баки. — Тем более такой благополучный. Из опасных зверей только мантикоры, но они довольно далеко от “Пакетика” и вряд ли сами приблизятся к людям.
— Эх, жалко, что нет драконов, Брок расстроится, — вздохнул Стив.
— Погодите, мы ещё не всё обследовали! В западной части острова много растительности, там могут обитать интересные животные, — успокоил их Ньют.
— А может, и в воде есть кто-то вроде лохнесского чудовища, — добавил Баки. — Не только же лошади и русалки шарахаются у побережья.
— Несси иногда заплывает в магловскую часть озера, а постоянно живёт на магической стороне, на ферме Смитов. Просто он любит играть и поэтому убегает за границу защищённой территории. Это очень любопытный самец водного дракона, — сообщил Ньют.
Гребешки в сливочном соусе со спаржей
Филе морского гребешка — 500 г
Сыр пармезан — 30 г
Растительное масло — для обжарки
Вино белое сухое — 30 мл
Сливки 10% — 100 мл.
Соль, перец — по вкусу
Зелень — по желанию (базилик, орегано, тимьян)
Чеснок — 2 зубчика
Каперсы — 1 ч.л.
Сливочное и оливковое масло для гарнира — по 1 ст.л.
Спаржа — 300 г
Сахар — 1/2 ч.л.
Филе морского гребешка промыть и обсушить, разрезать вдоль пополам.
На разогретую сковороду вылить масло и обжарить мелко нарезанный лук и чеснок до золотистого цвета. Выложить половинки филе морского гребешка, посолить, поперчить и обжарить с каждой стороны по 2 минуты. Добавить в сковороду сухое белое вино, подождать пока испарится. Влить сливки, добавить нарезанные зелень и каперсы. Тушить 5 минут. Снять с огня. Посыпать сверху тертым сыром.
На нагретую сковороду выложите столовую ложку сливочного масла и столько же оливкового. После того, как масло расплавится, добавьте в него 0,5 ложки сахара и щепотку соли. Затем положите на сковороду подрезанные побеги спаржи и слегка обжарьте. Добавьте 0,5 стакана воды, накройте крышкой и тушите 5 минут на медленном огне. После этого откройте крышку и прибавьте огонь. Обжаривайте спаржу, помешивая до тех пор, пока из сковородки не испарится вся влага.