Ассистент тёмного лорда (глава 57)
Том был не просто зол, а разъярён, потому что неожиданно понял: Беллатрикс совсем (вообще!) не привязана к нему ничем, кроме временного договора. Он буквально чувствовал кожей, как уходит в небытие каждый день её годового контракта, приближая момент увольнения. По истечении оговоренного срока она может просто уйти, бросив своего босса, и ничего ей за это не будет.
— Сэр, сегодня в десять вам предстоит встреча с мэром Литтл-Хэнглтона, в три часа пополудни — обед с инвесторами, в семь — переговоры с мистером Гаррисоном о ремонте старых или возведении новых мастерских в Хогвартсе.
Том слушал Беллу, недовольно постукивая пальцами по подлокотнику кресла и сверля её раздражённым взглядом. Однако на его ассистента не действовали подобные уловки, она их просто не замечала, как нечто несущественное.
— Ты собираешься замуж?
— Нет, сэр, — спокойно ответила Белла, уже привыкшая к неожиданным вопросам босса, который, кажется, очень переживал о её матримониальных планах.
— За тобой кто-нибудь ухаживает? Вернее, ты приняла ухаживания какого-нибудь идиота?
— Когда бы я это успела, сэр? — закатила глаза Белла, складывая в папку подписанные документы.
— Тебе нравится какой-нибудь кретин?
— Кретины не в моём вкусе, — терпеливо ответила Белла и вышла из кабинета, усмехаясь про себя. Босс был таким милым и забавным, когда не знал, как подойти к нужному вопросу.
Папка отправилась на стол. Вспыхнуло пламя в горелке под тяжёлой медной туркой. Большая ложка молотых кофейных зёрен, звёздочка бадьяна и несколько кристаллов карамельного сахара отправились в родниковую воду. Через пару минут по приёмной пополз аромат кофе, смешиваясь с запахом шоколадного печенья.
Белла выставила на серебряный поднос чашку, кофейник и блюдце с десертом и отправилась в кабинет босса, надеясь немного улучшить его настроение. Однако Том так и сидел, недовольно хмурясь и глядя в окно, из которого открывался вид на городок и реку, поблескивающую вдали.
— Сэр, может быть, вы хотите чай, а не кофе?
— Не надо мне ничего, — ворчливо ответил Том, даже не обернувшись.
— Тогда я могу…
— Ничего не надо! Занимайся своей работой.
— Как пожелаете, сэр, — покладисто кивнула Белла и вернулась на своё место, думая, что надо посоветоваться с братом по поводу отвратительного настроения их общего подопечного. Тот как мужчина должен был лучше понимать странности босса, который с каждым днём всё больше напоминал склочного старика, не желающего принимать таблетки и обзывающего санитаров убийцами и отравителями.
Дверь кабинета шумно отворилась, и на пороге показался Том, который решительно заявил:
— Я отправляюсь в Хогвартс!
— А как же встреча с мэром?!
— Отмени или перенеси на более позднее время.
Том покинул приёмную стремительным шагом и направился к камину. Бросив щепотку пороха в пламя, произнёс:
— Кабинет директора Хогвартса.
Стив, сидящий за письменным столом, повернул голову, заметив изумрудный отблеск в камине. Через мгновение там появилась призрачная голова Тома, который оглядел помещение и заявил:
— Антарес, доброе утро, если вы свободны, я хотел бы побеседовать с вами по важному вопросу.
— Конечно, можете зайти прямо сейчас, я дам вам допуск.
Том элегантно перешагнул через невысокую решётку и повёл рукой, убирая чарами налипшую сажу и пепел. После этого приветливо улыбнулся Стиву и уселся в гостевое кресло напротив его стола, стоящего на невысоком подиуме.
— Чай или кофе? — предложил гостеприимный хозяин.
— Хочется выпить что-нибудь алкогольное, да только боюсь, что это шокирует… — Том огляделся по сторонам и удивлённо спросил: — А где все портреты бывших директоров?
— В зале Славы, — усмехнулся Стив и вызвал домовика, которому отдал приказ подать кофе с десертом.
— М-м… Вынужден согласиться, что так намного лучше, — покивал Том, рассматривая вышитый гобелен, украшающий стену. — Это что, основатели школы?
— Они самые. Нашёл это чудо на складе.
— Кошмар! Как на складе? Это же настоящий раритет!
— Вот-вот, среди кучи мебели и потёртых ковров ему не место, — хмыкнул Стив, разливая кофе по чашкам и придвигая этажерку со сладостями ближе к гостю. — Прошу, угощайтесь.
Пару минут они наслаждались горячим ароматным напитком, беседуя о погоде и прочих радостях жителей Британских островов. Только когда Стив закурил, откинувшись на спинку кресла, Том всё-таки начал разговор на волнующую его тему:
— Антарес, вы можете… заступиться за меня перед Беллатрикс?
— Вы поссорились? — удивился Стив.
— Не в этом смысле, — немного замялся Том. — Видите ли, я хочу стабильности в наших с ней отношениях. Сейчас всё так зыбко и… подвешено, что я постоянно чувствую тревогу. Если честно, я до ужаса не хочу с ней расставаться. Одна мысль о её уходе вводит меня в ярость.
Стив, слушая его речь, ухмылялся про себя, думая о том, что подобные слова скорее применимы к супруге. К женщине, которая много лет была под боком, незаметно создавая уют, а потом неожиданно взбрыкнула и подала на развод.
— Так Белла отказалась продлить контракт? — уточнил он, хотя и знал о том, что милая сестрёнка просто набивает себе цену, не давая определённого ответа на предложение босса.
— Пока нет, но и согласия я не услышал! Антарес, вы же можете меня понять как деловой человек — без надёжного помощника очень и очень трудно!
— А кто был вашим ассистентом до Беллы?
— Никто, — поморщился Том. — Раньше я как-то не задумывался об этом. Считал, что мои соорденцы отлично справляются с работой.
— Делегирование полномочий — лучший и, наверное, единственный способ комфортного выживания для бизнесмена, — хмыкнул Стив.
— Найти идеального помощника сложно, я бы даже сказал: невозможно, — вздохнул Том. — Белла имеет все качества и навыки, которые идеально подходят мне.
— Я поговорю с ней, — пообещал Стив, который сдался под несчастным взглядом бывшего босса, и решил ему немного подсказать: — Она хочет продолжить обучение у мастера, получить официальный статус.
— В каком направлении? — оживился Том. — Я ведь и сам сдавал экзамены в нескольких гильдиях и имею право обучать учеников.
— Для начала боёвка или дуэлинг.
— Ну да, берсерку это легче лёгкого, — согласился Том. — У Беллы отличная техника, надо лишь немного отшлифовать её, и можно отправляться в Париж на подтверждение квалификации.
— Ещё её интересует ритуалистика. Нарцисса имеет дар, поэтому её обучали с самого детства, а вот Белла знает только основы, — продолжил сдавать сестрёнку Стив.
— И это не проблема, — кивнул Том, что-то обдумывая.
— Алхимия и зелья.
— В этом я, к сожалению, почти полный профан, но можно договориться об обучении с леди Яксли. Она признанный зельевар, к которому обращаются в сложных случаях.
— Не к Принцу? — удивился Стив.
— Нет, Аурелиус много лет живёт затворником, — покачал головой Том. — На письма не отвечает, в обществе не появляется, будто умер.
— Может, он уже уехал из Британии? — предположил Стив. — Впрочем, это неважно. Белле всё равно у кого учиться, просто она не хочет делать это в общей группе. Привыкла к индивидуальным занятиям.
— Я смогу ей это обеспечить. Года два уйдёт на первое мастерство, ещё лет пять на второе, а третье можно совместить, зельевары и алхимики совершенствуют свои навыки всю жизнь, но заветный перстень она получит в течение… хм. Там сориентируемся.
— Ну вот, а вы переживали, — усмехнулся Стив. — Уже как минимум семь лет набежало.
— Давно надо было посоветоваться с вами, — с довольным видом заявил Том, наконец расслабившись и согнав с лица угрюмую мину. — В конце концов Беллатрикс ещё слишком молода и наивна, поэтому ей лучше оставаться под вашим и моим присмотром.
— Только ей этого не говорите, а то она в пику ринется на практике доказывать, что не пропадёт в одиночку, даже живя на другом континенте.
— Нет! — побледнел Том. — Её место на родине!
— Ладно, если мы закончили с этим вопросом…
— Давайте сразу обсудим мастерские. Зачем они нужны школе?
— Видите ли, в магической Британии нет ни одного ремесленного училища, — начал объяснять Стив. — Я подумал о том, что выпускники седьмого, да и пятого курса покидают школу, не имея никаких профессий, что не очень хорошо для них. Если мы организуем практические занятия тем же зельеварением или артефакторикой, то за два-три года заинтересованные ученики смогут наработать практику.
— А почему это нельзя делать в классах? — уточнил Том.
— Потому что я хочу разместить рядом с мастерскими склады ингредиентов и готовой продукции. Это материальная ответственность и просто зона повышенного риска, куда не должно быть доступа малышне или хулиганам. Сделать это в замке сложно, он хоть и велик по размерам, но, к сожалению, не приспособлен для разделения на отдельные блоки.
— Ну да, каждый ученик может забрести на любой этаж и заглянуть в заброшенные классы, — согласился Том.
— Теперь в школе нет неиспользуемых помещений. Все аудитории сосредоточены на двух этажах, а неиспользуемые переделаны в комнаты самоподготовки или отданы различным клубам.
— Какое интересное начинание. Я и сам отлично помню, как было неудобно делать задания в библиотеке или в общем дортуаре, где и столов-то не было, только шкафы, кровати и печки.
— Вот и мне это очень не понравилось, поэтому теперь у каждого факультета есть достаточно комнат, чтобы разделиться по курсам и спокойно отрабатывать чары или изучать теоретическую часть. — Стив и в самом деле был доволен тем, что в ранее заброшенных кабинетах не прячутся влюблённые парочки или хулиганы, а спокойно учатся дети.
— А что за клубы? — уточнил Том.
— Ну, кроме уже известных типа кружка игроков в плюй-камни, я ввёл обычное и магическое рукоделие, поварское искусство, бисеро- и кружевоплетение, моделирование и пошив одежды и ещё несколько подобных направлений.
— Очень полезные умения, — одобрительно кивнул Том. — А то многие подростки совершенно не умеют ухаживать за собой.
— И кроме практических ввёл и теоретические: риторику, актёрское мастерство и основы менеджмента.
— Да вы замахнулись на многое!
— Что делать, наши нынешние ученики, к сожалению, совсем не подкованы во многих вопросах, — развёл руками Стив. — Если получится, со временем эти занятия закрепятся на официальной основе, а пока кружками по большей части руководят старшие ученики, которые хотят получить индивидуальные баллы.
— Да, я уже слышал, что вы отменили межфакультетские соревнования, — хмыкнул Том. — Деканы не взбунтовались?
— Я умею убеждать, — усмехнулся Стив. — Зато теперь дети получают заслуженные награды, а не нечто эфемерное, как однодневная смена знамён в Большом зале. Свободное посещение Хогсмида, отдельные спальни, как у старост, разрешение на собственные исследования в школьных лабораториях, доступ в закрытые для посторонних отделы библиотеки — это то, ради чего действительно стоит стараться лучшим ученикам. А посредственности и так обойдутся.