Ассистент тёмного лорда (глава 67)
Баки плюхнулся на диван, достал палочку и разжёг пламя в камине, довольно улыбаясь. Ему нравилось пользоваться магией, словно до этого именно её и не хватало для полного счастья. Да и обучение шло легко, наверное, потому, что преподаватели давали ему чистую практику, не засоряя мозг тяжеловесной теорией.
— Я недавно был на замковой кухне, эльфы попросили расширить кладовые для свежих овощей, — сообщил он Стиву.
— Надо заняться этим сразу после каникул.
— И заказать ткань для формы.
— Зачем? — удивился Стив. — Вроде, летом сшили всё новое.
— Великий тёмный бог благословил общину хогвартских эльфов, и они начали активно плодиться, — хмыкнул Баки.
— Вот это номер… Ты на кухне узнаёшь больше новостей, чем я, сидя в директорском кабинете.
— Ну так, первое правило солдата, — усмехнулся Баки и громко зевнул, откинув голову на спинку удобного дивана. — К тому же эльфы просто идеальные шпионы и исполнители, если правильно к ним подойти.
Он и правда частенько забегал на кухню, чтобы перекусить и потрепаться с представителями ушастого народца, которые его просто обожали. Как работник Хогвартса он мог входить внутрь святая святых в отличие от учеников. Те просто подходили к двери, вежливо стучались и получали от эльфов какие-нибудь пирожки и сэндвичи. Правда, с этого учебного года такую практику прекратили, а остатки еды от дневных трапез выставляли на столы во время второго ужина за час до отбоя.
Знаменитая картина с хихикающей грушей висела на месте, Баки это проверил первым делом, когда сравнивал описания из канона Поттерианы с реальной жизнью. Вот только она была обычным (магическим) натюрмортом, а не входом в кухню.
— Да если бы её лапали все желающие пожрать вне зала, уже протёрли бы холст до дырки. Волшебные краски тоже выцветают и их можно стереть тем же скипидаром, керосином или растворителем. Значит, делаем вывод, что мадам Ро ни разу не художник, раз придумала такую хрень.
— Угу, — согласился Стив. — И Пожиратели у нас бракованные.
— Да и слава богу! Нет, мы с тобой легко завалим любого тёмного лорда, вот только я уже навоевался, — поморщился Баки, но потом посветлел лицом и с довольной улыбкой сообщил: — Кстати о фаноне! А ты знаешь, что на втором курсе Рейвенкло учится Петуния Эванс?
— Та самая? — удивился Стив. — А ты откуда знаешь?
— Я в отличие от тебя не завален делами по самую макушку и могу немного прогуляться по замку, — ответил Баки. — И да, у неё есть младшая сестра по имени Лили, которая уже выдала несколько стихийных выбросов магии.
— И какая она?
— Отличница, студентка, комсомолка! — отрапортовал Баки. — Флитвик её очень хвалит. Говорит, что девочка старательная и ответственная, так что быть ей старостой факультета на пятом курсе.
— А на вид?
— Обычная худенькая блондинка с голубыми глазами. Но держится очень достойно и воспитанно, видно, что с нею прилично занимались этикетом.
— Да уж… — задумчиво протянул Стив. — Тогда Лили не будет над ней издеваться и обзывать маглой.
— Угу, сразу схлопочет жалящим по заднице от Петунии, — согласился Баки. — Да и Снейпа с ней не будет, придётся обходиться собственными силами.
— Северус теперь Принц, как и Эйлин после развода.
— Он правда маленький гений?
— Даже не знаю, — развёл руками Стив. — Говорят, что он помогает матери в зельеварне приюта, но что именно делает, я не в курсе.
— Да и хрен с ним, — отмахнулся Баки. — Главное, что эти дети не станут пушечным мясом. Кстати, о мясе: что там с Дамблдором?
— Лежит в больнице. Целители говорят, что у него магическое истощение после Азкабана. Они, конечно, знают, что Том обработал его каким-то зельем или артефактом, но предусмотрительно помалкивают, чтобы не нарваться.
— А Слагхорн трясётся, — сообщил Баки. — Как узнал, что Риддл пришёл с задушевным разговором к Дамблдору, так стал похож на перепуганного пингвина.
— На это есть причина. Именно с его слов Тома начали называть тёмным лордом. — Стив ненадолго задумался, озабоченно хмурясь, а потом заявил: — Надо попросить, чтобы его не трогали хотя бы до конца учебного года.
***
— Я голодный, — заявил Баки, когда они закончили осмотр дома. Это случилось уже на следующий день, потому что предыдущим вечером оба решили расслабиться и потратить время на ленивые посиделки у камина с сигарами и виски. А ночью пришлось ненадолго вернуться в замок, чтобы провести первый из череды йольских ритуалов.
— Еда для хозяина Антареса и его друга уже готова! — объявила Флая, появившись перед ними. — Через минуту можно пройти в столовую.
— Я, кажется, тоже проголодался, хотя мы не так давно позавтракали. — Стив с удовольствием потянулся, закинув руки за голову и разминая затёкшие мышцы.
— Спасибо, Флая, ты просто прелесть! — Баки послал воздушный поцелуй домовушке, которая смущённо фыркнула в ответ.
— Казанова, — усмехнулся Стив.
— Любой девушке нравится, когда с ней обращаются по-хорошему. Учись, мелкий! — Баки показал другу язык и потопал в столовую, откуда послышалось тихое позвякивание и потянуло ароматом мяса.
Флая сервировала обед по всем правилам, используя серебряные столовые приборы и фарфоровую посуду с гербом Блэков. Её радовала возможность кормить хозяев и их гостей. Хоть она и не была профессиональным поваром, но приготовленные ею тёплые булочки с тмином, наваристый суп из бычьих хвостов и запеченное мясо с овощным гарниром насытили мужчин, которые чувствовали голод после проведения ритуалов и обследования дома.
Баки сидел за столом, чувствуя себя странно уютно в этом старинном магическом доме. Словно он долгое время искал надёжное пристанище и наконец-то добрался до него. Защищённое место позволяло расслабиться и спокойно передохнуть, отпустив извечную тревогу. Да и Стив был рядом, готовый прикрыть от любой опасности.
Спокойный обед был прерван негромким гудением.
— Кто-то звонит, — заметил Баки.
— Наверняка Белла.
Переговорное зеркало нашлось на столике в гостиной. Синий камень на ручке ярко светился, заставляя Стива поторопиться с ответом.
— Антарес, добрый день. — Из отражения на него смотрел Орион, а не сестра. — Прости, что отрываю тебя от дел, но ты не ответил на приглашение.
— Какое? — удивился тот, а потом спохватился: — Здравствуйте, лорд Блэк.
— Я присылал приглашение на званый вечер в Блэк-хаус для тебя и твоего друга.
— Не видел, — растерянно ответил Стив. — В последние дни у нас был такой завал с работой, что я почти не проверял частную корреспонденцию.
— Понимаю, — кивнул Орион. — Но, может быть, вы всё-таки выберетесь к нам в гости? Это будет полезно для тебя как для директора школы, ведь у нас соберутся очень достойные дамы и господа. Да и твоего друга стоит представить официально, чтобы он беспроблемно влился в общество.
— А во сколько начнётся приём? — уточнил Стив.
— В восемь часов ужин, а в десять танцы, — сообщил Орион. — Так я рассчитываю на вас?
— Конечно, лорд Блэк, мы обязательно будем. И простите, что проглядел ваше приглашение, — извинился Стив.
— Ничего страшного, я понимаю, что ты очень занятой человек. — Орион улыбнулся и отключил связь.
— Мелкий, так мы с тобой идём на настоящий бал? — подал голос Баки, который хоть и внимательно прислушивался к разговору, но не забывал есть.
— Прежде чем отправиться на приём, надо приобрести тебе выходной костюм. Та-ак… — Стив ненадолго задумался, а потом решительно заявил: — Хватит жевать, мы отправляемся за покупками.
— Магический квартал или обычный салон мужской одежды?
— Лучше магический, там одежду сразу подгонят по фигуре.
Аппарировали они по отдельности: Стив самостоятельно, а Баки перенесла Флая, потому что он ещё не научился трансгрессии и не рисковал быть “нажопником” у друга. Они очутились в начале торговой улицы Бирмингема и сразу покинули площадку, чтобы не мешать другим прибывающим магам.
Витрины магазинов и пабов, украшенные еловыми лапами и гирляндами из орехов и желудей, были ярко подсвечены магическими огоньками. На подоконниках горели толстые восковые свечи, отбрасывающие золотистые блики на снежинки и звёзды, нарисованные на стёклах. Разноцветные фонари покачивались над дверями, на которых висели венки, перевитые шёлковыми лентами и нитями бус.
В воздухе витал аромат глинтвейна, шоколада, кофе и ванили. С лотков продавали горячие напитки, имбирные пряники, медовое печенье и сдобные крендели, покрытые сахарной глазурью. Баки, увидев последние, тут же купил две штуки с разноцветной посыпкой и пару кружек какао с шапками розового зефира.
— Надо подкрепиться, а то без этого угощения и Рождество не Рождество, — заявил он с довольным видом, откусил здоровенный кусок кренделя и блаженно зажмурился. — Вкуснотища!
— Помнишь, однажды мы с тобой гуляли по центру Нью-Йорка в Сочельник. Замёрзли до ужаса, зато полюбовались на красиво украшенный город, — тихо произнёс Стив, не торопясь пробовать своё угощение. — Я тогда снова заболел, но был так счастлив, что мы провели этот день вдвоём. Что вместе смотрели на ёлку.
— Конечно, помню, такое разве забудешь? — добродушно проворчал Баки. — Тебе было тринадцать, а мне четырнадцать. Мои родители и твоя мама подарили нам немного денег, и мы потратили их на билеты и два печёных яблока. До сих пор помню, какие они были кислые под слоем карамели.
— Вкус детства, — рассмеялся Стив и сделал глоток, наслаждаясь ароматом и вкусом какао. — Мне казалось, что я в жизни не ел ничего вкуснее тех мелких яблок.
— Ну, теперь-то у нас выбор побогаче, — хмыкнул Баки. — Давай ешь быстрее, пока всё не остыло!
Через несколько минут они вошли в ателье, хорошо известное Стиву. Том обычно заказывал здесь свои парадные мантии и очень хвалил качество ткани и пошива. За отдельную плату мастера накладывали чары подгонки размера и наносили руны, препятствующие переохлаждению или перегреву тела.
Вежливый служащий с немного усталым взглядом поприветствовал посетителей дежурной улыбкой. Услышав, что требуется два полных комплекта выходных нарядов, вызвал пару помощников и отправил клиентов в примерочную. Впрочем, это просторное помещение скорее напоминало демонстрационный зал, одна стена которого была зеркальной, а вдоль второй тянулся “язык” подиума.
Профессионально быстро сняв мерки, помощники на короткое время удалились и вернулись, толкая перед собой стойку, заполненную вешалками с одеждой. Качество костюмов, белья и рубашек было на высоте. Баки выбрал всё чёрное, включая галстук, а Стив — тёмно-серое и белое. Туфли подходящих цветов подобрали в течение пары минут, и вскоре повеселевшие продавцы получили оплату и солидные чаевые.
Ровно в половину восьмого Антарес Блэк и Джеймс Барнс вышли из камина в Блэк-хаусе на Гриммаулд плейс, в доме номер двенадцать. Их встретил Кричер, наряженный в парадную ливрею с гербом Блэков.
— Уважаемый директор Хогвартса прибыл в дом благородных родичей! — Домовик глубоко поклонился, а потом улыбнулся, продемонстрировав острейшие клыки.
— Привет, Кричер. — Стив аккуратно погладил его по голове, делясь силой. — Это мой лучший друг и названный брат Джеймс Барнс, — представил он Баки, который с любопытством оглядывался по сторонам.
— Верный слуга Блэков приветствует дорогого гостя, — снова поклонился домовик. — Молодой мастер и уважаемый гость могут следовать за проводником.
— Спасибо, — поблагодарил его Стив, и они с Баки направились за золотистым огоньком, ведущим их из каминной комнаты к лестнице.