Андромеда (глава 55)
Справа послышалось громкое шипение. Затем раздался громкий треск. Семикурсники привычно закрылись щитами, даже не удивившись очередному взрыву, устроенному Тонксом. Тот смущенно суетился, убирая последствия своего опасного эксперимента, от которого, к счастью, никто не пострадал, как и он сам.
У этого человека было много терпения и упорства, и он хотел поступить на курсы медбратьев. Для этого ему нужно было получить проходной балл по зельям. Несмотря на неудачи, он продолжал усердно работать и улучшать свои навыки. Это вызывало уважение у его сокурсников, в том числе и у слизеринцев, которые ценили старательность.
Андромеда взглянула на Теда, снова подумав о его антиталанте в приготовлении зелий, который она встречала только у Невилла. Эти два гения даже внешне казались похожими, по крайней мере носы и уши у них были одинаковыми. В детстве оба были неловкими и полными, но когда повзрослели, стали очень привлекательными. Если бы не разница в возрасте, то со стороны их можно было бы принять за родных братьев.
Замерев на несколько мгновений, Андромеда помотала головой, прогоняя нелепую мысль. Она не могла поверить, что маглорождённый Тонкс может быть родственником древнейших и благороднейших Лонгботтомов, которые входят в список священных двадцати восьми семей. Или всё-таки может? Неужели Арфанг или Элджи посеяли дикий овёс? Мать Теда в молодости была красивой девушкой, может быть, она попала на глаза волшебникам?
— Что случилось? — тихо прошептал Рабастан, воспользовавшись тем, что Слагхорн следил за уборкой взорвавшегося зелья.
— Просто разная ерунда лезет в голову, — отмахнулась Андромеда, бросив ещё один взгляд в сторону Тонкса. Ариадна, заметив это, приподняла вопросительно брови, но получила в ответ улыбку и вернулась к работе.
— Любишь ты хаффлпаффцев, — проворчал Рабастан, закладывая в свой котелок последние ингредиенты.
— Они же такие милые! — преувеличенно восторженно прошептала Андромеда и рассмеялась, увидев его недовольную гримасу. — Нельзя же общаться только со слизеринцами.
— А на вечеринку в Слаг-клуб с кем пойдёшь? — спросила Лиззи, повернувшись к ним.
— Дорогие мои, я понимаю, что все устали, но всё равно не стоит расслабляться! — повысил голос Слагхорн. — Вы у нас люди взрослые и должны осознавать, что работа с зельями может быть опасна!
— Да, профессор, извините, профессор! — хором ответили слизеринцы и вернулись к своим котлам. Никто из них не заметил внимательных взглядов Теда на Андромеду и Ариадны на него. Но даже если и заметили бы, то вряд ли придали бы этому значение, ведь хаффлпаффцы-маглокровки их не интересовали.
***
Андромеду раздражало пристальное внимание Альбуса, из-за которого ей приходилось быть настороже. Заинтересованность относительно молодого и к тому же неженатого преподавателя к девушке её возраста можно было истолковать по-разному, поэтому она решила предпринять какие-то действия, пока не появились неприятные слухи.
Очень кстати пришло время чаепития у Поллукса, который обещал рассказать о том, как прошёл сбор Блэков. К сожалению, Орион оказался временно недоступен, так как уехал за границу для проведения переговоров с бизнес-партнёрами и встречи с людьми, которые помогали организовать свидание с Гриндевальдом. Поэтому дедушка стал главным источником информации.
— Я остался с вашим отцом, — с печальной улыбкой сообщил Поллукс, устроившись в кресле у камина. — Он нуждается в помощи, несмотря на возраст.
— Я понимаю, — заверила его Андромеда. — Но это не значит, что мы станем чужими.
— Конечно! — приободрился Поллукс. — Если мы поведём себя правильно, разделение рода сыграет нам на руку. На самом деле, давно надо было это сделать. Застой очень вреден для бизнеса.
— Берегите себя, дедушка, — не купилась на его нарочитый энтузиазм Андромеда.
— Конечно, мы все понимаем опасность, но если не будем провоцировать Нарциссу, то ей не понадобится больше сил, чем требуется для восстановления здоровья. Сейчас она в клинике, где за ней присматривают целители, свадьба с Люциусом не скоро, и опасности с этой стороны можно не ждать. — Поллукс сделал глоток чая и добавил: — Не волнуйся, мы найдём способ отменить ритуал. Если не получится по-хорошему, то сделаем по-плохому. В конце концов, мы же не добрые феи, а Блэки. Переупрямим силой.
— Сколько человек отделилось?
— Около тридцати.
— Я думала, будет меньше, — честно призналась Андромеда.
— Мы сделали это по разным причинам, — поморщился Поллукс. — Мой сын хоть и стал главой новой ветви, для меня и других родичей остался ребёнком.
— Дедушка, как вы думаете, если и я останусь…
— Даже не смей делать такое! На тебя вся надежда!
— Но ведь я выполнила свою задачу, предоставив информацию. Может быть, пророчество уже закончилось? — засомневалась Андромеда.
— Нет. Ритуалисты Блэков никогда не выдыхаются так рано, — покачал головой Поллукс и добавил: — Мы все надеемся, что ты завершишь начинания Касси. Магические земли, недоступные никому, кроме представителей нашего рода, — об этом мечтали ещё мой отец и его старший брат. К сожалению, не всё пошло гладко.
— Они ведь исчезли?
— Да, Ликорус, Хестер и Эдуардус считаются пропавшими без вести с конца девятнадцатого века. Мой отец Сигнус тоже. А Мариус стал сквибом. Кассиопея не смогла удержать контроль над ритуалом, и пространство схлопнулось.
— Будем надеяться, что они выжили. Я сделаю всё возможное, чтобы найти их, — пообещала Андромеда, вызвав слабую улыбку на губах деда, который погладил её по голове, как ребёнка, и попросил:
— Главное, не рискуй собой. Боюсь, если мы будем ждать рождения следующего ритуалиста, пройдёт слишком много времени.
Личный эльф Поллукса принес горячий чай, забрав остывший, и не забыл о шоколаде, который любила Андромеда. Она отвлеклась на угощение и продолжила думать о разделении рода, размышляя о том, как это может повлиять на всех британских Блэков. Выходило, что если быть осторожными, то ничего плохого не случится. Однако, как всегда, оставался риск столкнуться с неожиданными неприятностями.
Если Гриндевальд решил напасть на них, он, вероятно, не упустит возможности нанести удар побольнее. Учитывая, что Винда Розье и Куинни Голдстейн уже стали известными в британском обществе и приобрели поклонников в высших кругах, это будет легко сделать. В конце концов, Блэки, хотя и имели много связей благодаря бракам и бизнесу, успели затронуть немало чужих интересов.
— Дедушка, у меня к вам просьба, — Андромеда перешла к тревожащему вопросу. — Вы можете поговорить с Дамблдором о том, что его внимание ко мне неуместно?
— Он всё ещё смотрит на тебя так, будто вас связывают какие-то тайные дела? — нахмурился Поллукс.
— Да, мне уже несколько раз говорили об этом слизеринцы.
— Этот щенок! Да как он смеет!
— Вы же знаете, что в прошлой жизни из-за его интриг погибла моя семья?
— Конечно, — мгновенно смягчился Поллукс. — Я очень тебе сочувствую.
— Дедушка, это ведь не может быть просто видением? — неуверенно спросила Андромеда. — Вдруг я не вернулась в прошлое, а увидела галлюцинацию или пророчество в процессе пробуждения моего дара.
— Да, может, — кивнул Поллукс. — Никто не знает, что именно дарует вам магия: вторую жизнь или предупреждение. Поэтому твои дочь и внук могут быть просто фантомами.
Андромеда смотрела в свою чашку с чаем, пытаясь сдержать слёзы. С одной стороны, ей было больно думать о том, что Нимфадора и Тедди никогда не существовали, а с другой — она хотела, чтобы они родились в счастливом мире и прожили долгие годы, свободные от бессмысленных войн и боли.
***
Поллукс хоть и выглядел добродушным стариком, на самом деле не отличался от других Блэков ни силой, ни горячностью, ни категоричностью, ни прямолинейностью. Поэтому, не откладывая дело в долгий ящик, он отправился в гости к декану Гриффиндора, проводив Андромеду в библиотеку.
Школьный домовик сообщил, что Альбус Дамблдор находится в своём кабинете, где недавно завершился факультатив по трансфигурации. Поллукс пошёл туда, по пути коротко отвечая на приветствия встреченных учеников и сотрудников. Он не отвлекался на разговоры и уверенно двигался по коридорам, выделяясь среди детей, одетых в школьную форму, своей тёмно-лиловой бархатной мантией и шапочкой из той же ткани.
Альбус явно не ожидал, что к нему явится такой редкий гость, однако быстро сумел скрыть удивление и пригласил:
— Прошу, присаживайтесь, мастер Блэк. Выпьете чаю?
— Благодарю, я только из-за стола, — отказался Поллукс, устроившись на стуле. — У меня к вам важное дело, мистер Дамблдор.
— Я весь внимание! — заверил тот, вернувшись на место за рабочим столом.
— Мистер Дамблдор, как старший родственник Андромеды Блэк, я требую, чтобы вы прекратили компрометировать её своим поведением, — сказал Поллукс, подняв руку, чтобы остановить возможные возражения, которые могли сорваться с губ Альбуса. Он продолжил: — Вы должны понимать, что в вашей ситуации неприлично уделять излишнее внимание совершеннолетней девушке из благородного рода. Вы никоим образом не подходите на роль её будущего мужа.
— Я и не думал!
— Вот и продолжайте не думать, — прищурился Поллукс, полыхнув злым взглядом. — Что бы вы ни планировали, просто забудьте любые мысли о моей внучке. Она не станет ни вашей сторонницей, ни поклонницей, ни кем либо ещё, кроме ученицы.
— Мастер Блэк, кажется, вас кто-то ввёл в заблуждение, — мягко улыбнулся Альбус. — За столько лет работы в Хогвартсе я не был замешан ни в одном скандале.
— Если не считать вашей дуэли с Гриндевальдом, — усмехнулся Поллукс. — Этого достаточно, чтобы умные люди сделали правильные выводы.
— В Хогвартсе не было скандалов! — чуть жёстче повторил Альбус.
— И не стоит надеяться, что вы начнёте с кого-то из Блэков, — сказал Поллукс, продолжая свою линию. — Если вы не успокоитесь, мы найдем способ охладить ваш энтузиазм относительно наших потомков. Вы меня поняли?
— Это угроза? — прищурился Альбус, мгновенно утратив добродушный вид.
— Именно она, — без тени смущения подтвердил Поллукс. — И, поверьте, вам лучше не знать, насколько мстительными могут быть Блэки. Лучше проводите свои эксперименты на ком-то другом, если не хотите столкнуться с серьёзными проблемами.
— А вдруг за мной тоже стоит сила?
— Мы никогда не боялись бороться с теми, кто угрожает нашим детям. Я высказал свою позицию. Решение остается за вами, мистер Дамблдор. Но прежде чем вы его примете, подумайте: легко ли вам потерять то, что у вас есть сейчас?
Поллукс поднялся на ноги и, коротко кивнув, вышел из кабинета, оставив позади разъярённого Альбуса. Тот с грохотом скинул со стола письменный прибор, подаренный коллегами на юбилей, а потом разорвал несколько пергаментов. Только немного отдышавшись, он написал записку и вызвал школьного эльфа, которому велел срочно передать её Теду Тонксу.
— Профессор, вы меня вызывали? — вежливо спросил тот, вскоре явившись в кабинет.
— Да, проходи, — велел Альбус и закрыл дверь, зачаровав её от подслушивания. — Как продвигается сближение с Андромедой Блэк?
— Она не идёт на контакт, простите, профессор.
— Я ведь устроил так, чтобы вы проводили много времени вместе!
— Мадам Пинс даёт нам разные задания. Блэк теперь работает в архиве, а я в общем зале. Всё из-за того, что…
— Мне надоело слушать твои оправдания! — процедил Альбус. — Или ты думаешь, что, не выполнив задание, получишь награду?
— Профессор, я стараюсь, но слизеринцы постоянно ходят вместе, и к ним сложно подобраться! — недовольно ответил Тед.
— Ты говорил, что тебе нравится Андромеда Блэк и что ради неё можно постараться.
— Одно дело симпатизировать ей со стороны, а другое — стать близким.
— Помни, пока ты не женишься на ней, не видать тебе признания родственников, — напомнил Альбус, про себя ругая слишком ленивого парня, который не хочет напрягаться даже ради своего собственного благополучия.