Снейп. Брок Северус Снейп (глава 60)
Страшный Волдеморт оказался главой самого засекреченного отдела министерства. Неужели такое может быть взаправду? Хотя, если подумать, что мешает ему совмещать сразу две “должности”? Ну, возглавляет он свой Орден в свободное от госслужбы время, что тут такого? Другие, может, котиков мучают на досуге или издеваются над бедными домовиками, а он просто уничтожает тех, кто не достоин жить в магическом мире.
— Вижу, вы шокированы моими словами. Отчего? — с лёгкой усмешкой поинтересовался Том. — Неужели считаете, что мне невместно работать на правительство?
— Нет, просто я никогда не видел живого невыразимца, — выкрутился Брок.
— То есть мёртвого видели?
— Не знаю, — раздражённо дёрнул плечом Брок и, решив не пытаться переболтать завзятого интригана и просто очень опытного мага, прямо поинтересовался: — Так что вам от меня надо, мистер Риддл?
— Вернёмся к нашему разговору, — спокойно ответил тот, развеяв окурок движением пальцев. — В отделе Тайн есть хранилище, где содержатся все пророчества, произнесённые на территории магической Британии. Прослушать их могут только те волшебники, которые упоминаются в них напрямую.
— А как они туда попадают? — заинтересовался Брок. — Это воспоминания свидетелей?
— Это секретная информация, но я могу немного приоткрыть для вас завесу тайны, — усмехнулся Том. — Как думаете, каким образом имена юных волшебников появляются в Книге Выбора Хогвартса?
— Родители дают данные, а о маглорождённых сообщают обливейторы, которые устраняют последствия детских стихийных выбросов, — предположил Брок.
— Хм, проживание в магловском мире очень повлияло на ваше воображение, мистер Снейп, — окинул его задумчивым взглядом Том. — На самом деле, территория каждого государства находится под контролем департаментов, которые собирают информацию при помощи артефактов, фиксирующих сильные вспышки магии. Если вы колдуете на незащищённой территории, то есть шанс, что вас засекут, даже если применено что-нибудь условно светлое, вроде патронуса.
— Настолько тотальная слежка? — нахмурился Брок.
— Ну а чем ещё заниматься аврорам и сотрудникам ДМП?
— Логично, но всё равно непонятна причина. Ну, допустим, видит дежурный на карте вспышку, и что дальше? Скакать на каждый чих никаких ресурсов не хватит. Тем более что все люди с мозгами знают, что не стоит, к примеру, призывать дьявола в Стоунхендже.
— Так было заведено задолго до нас, — развёл руками Том. — Но, возвращаясь к нашим баранам: я хочу попросить, чтобы вы посетили хранилище пророчеств и попытались прослушать одно из них.
— Зачем? — насторожился Брок. — Хотите сказать, что кто-то что-то сказал про меня? Я должен придумать артефакт полной невидимости? Найти другую планету для переселения магов? Создать панацею без использования философского камня?
— А вы это можете? — с искренней заинтересованностью уставился на него Том.
— Нет, но попытка не пытка.
— За каждое из перечисленных деяний вы получите орден Мерлина первой степени.
— Серьёзно? Вы так в меня верите? — удивлённо приподнял брови Брок. — Не спорю, сама драгоценность, прилагающаяся к ней пенсия и неприкосновенность перед законом — не лишние. Но не настолько, чтобы угробить на них полжизни или вовсе стать посмертным орденоносцем.
— Вы показали, что от вас можно ожидать чего-то значимого, — совершенно серьёзно заявил Том и, прикурив новую сигарету, начал вертеть в пальцах свою тяжёлую серебряную зажигалку. — К тому же, кроме официальных наград, к ордену Мерлина первой степени прилагаются бонусы в виде высокооплачиваемой работы и иных приятных мелочей.
— Звучит неплохо, — пожал плечами Брок, который не собирался делать громкие заявления, не имея на это весомых причин.
— Заинтересовались, мистер Снейп? — понимающе кивнул Том. — К слову, сейчас в магической Британии всего один живой обладатель такой награды — мистер Арктурус Блэк, бывший глава британских Блэков.
— И за что он её получил?
— Официально — за заслуги перед министерством, а по факту — за то, что обезвредил дикого дракона, который каким-то образом вырвался в магловский мир и спалил несколько деревень на севере Ирландии. Когда он нацелился на ближайший город, Арктурус Блэк единолично уничтожил злобную тварь и этим спас как минимум десять тысяч человек.
— Солидно, — одобрительно присвистнул Брок, подумав, что его помощь оборотням и вампирам на этом фоне точно не тянет на подвиг. — Сэр, так что там про сбор пророчеств?
— Пророчества… — задумчиво протянул Том, глядя на светлячков, летающих над водной гладью. — Инструмент их архивации в чём-то схож с принципом отбора детей в Хогвартс. Маленькие маги, не имеющие достаточный уровень силы, не получат приглашения в школу.
— Значит, в хранилище попадают только те, что могут сбыться… И в чём заключается то, которое надо примерить мне?
— Оно о молодом маге, который своим вмешательством изменит расстановку сил в магической Британии.
— И с чего вы решили, что это я? — искренне удивился Брок. — Или там есть моё описание?
— Нет! — рассмеялся Том. — Но зато есть чёткая привязка ко времени, охватывающая отрезок с прошлого до нынешнего лета. Молодой маг проявит себя так, что многие об этом узнают. Пока только ваш небывалый взлёт в качестве зельевара тянет на сенсацию.
Брок подумал о том, что всё это слишком притянуто за уши. Ну, прославится кто-то… Может, это ловец, поймавший снитч в финале чемпионата Европы по квиддичу и принесший победу сборной Шотландии. Словно прочитав его мысли, Том добавил:
— Это должен быть школьник, живущий на территории соединённого королевства.
— Вы ведь от меня не отстанете? — без особого волнения уточнил Брок, поняв, что в предложении Риддла нет ничего страшного. По крайней мере, пока.
— А вы боитесь пророчества? — ответил вопросом на вопрос Том и, доброжелательно улыбнувшись, шутливо добавил: — Ну же, мистер Снейп, это совсем не страшно. Потратите всего полминуты на проверку и свободны. Зато сможете увидеть самое таинственное подразделение министерства.
— Когда надо явиться, сэр? — сдался Брок, которому и самому стало интересно узнать правду. Неужели какие-то высшие силы предрекли его появление в этом мире? И что именно он должен сделать, раз уж его доставили сюда со всеми удобствами?
— Вот это другой разговор! Давайте договоримся на понедельник. Приходите в любое время, я целый день буду на службе, сам провожу вас в хранилище. — Том поднялся со скамьи и, коротко кивнув, направился в сторону особняка.
Брок тоже решил закругляться с прогулкой, раз уж главная цель, ради которой его пригласили на приём к Малфоям, достигнута. Пора было заводить полезные знакомства, раз уж попал в такое общество. Конечно, навязываться посторонним магам он не собирался, но надеялся на то, что найдутся желающие поговорить с перспективным мастером-зельеваром.
Неторопливо прогуливаясь по помещениям, заполненным нарядно одетыми дамами и джентльменами, Брок раскланивался со знакомыми. Время от времени он поглядывал в сторону многочисленной компании молодёжи, в которой были и его друзья, но пока к ним не присоединялся, подав им знак, что подойдет позже.
Пара мужчин, смутно знакомых Броку по экзамену в гильдии зельеваров, отделилась от группы пожилых магов, курящих сигары, и направилась в его сторону. Тот поначалу решил, что они просто пройдут мимо, однако оба неожиданно остановились напротив него.
— Мастер Снейп, приветствую вас, — произнёс брюнет.
— Добрый вечер, сэр, — поклонился Брок. — Простите, нас не представили друг другу.
— Я мастер Кассиус Блэк, присутствовал на вашем экзамене, — вежливо улыбнулся брюнет, а блондин добавил:
— А я мастер Аластер Роули. Тоже имел честь быть на вашем экзамене в гильдии.
— Я Северус Снейп, — снова склонил голову Брок, недоумевая, — что от него понадобилось таким крутым господам из знаменитых семей.
— В последнее время ходят разговоры о том, что вампиры оживились, — светским тоном произнёс Роули. — Это довольно странно, ведь “дети ночи” обычно стараются не привлекать к себе внимания.
— Вампиры готовы на многое, чтобы их не замечали, но, увы, из-за особенностей питания им приходится контактировать с волшебниками, — добавил Блэк.
— Действительно, очень странно, — пробормотал Брок, лихорадочно соображая, как себя вести, если его начнут обвинять в… вампиролюбстве.
— Вы очень сообразительный и талантливый молодой человек, — поощрительно улыбнулся Роули. — То, как вы повели себя, получив патент на волчье противоядие, показывает вашу разумную осторожность.
— Волшебники много веков подряд живут бок о бок с магиками, и только глупцы могут отрицать нашу обоюдную полезность, — добавил Блэк.
— Можете говорить прямо, господа, — кивнул Брок, поняв, в какую сторону сворачивает разговор. — Я не слишком силён в светских беседах, поэтому не смогу расшифровать тайные знаки.
— Так вот, мастер Снейп, было бы хорошо, если бы вы… получили одобрение гильдии на свои изыскания в области питания вампиров. Не то чтобы это приказ, просто совет от опытного человека. Не будите спящего дракона, — произнес Роули.
— Мы много лет знакомы с вашим дедом и очень уважаем его, поэтому не хотим, чтобы у членов его семьи начались какие-то проблемы, — прямолинейно заявил Блэк. — Было бы хорошо, если бы ваш наставник или Октавиус взяли на себя переговоры с советом зельеваров.
— Благодарю за совет, господа, — не показывая волнения, произнёс Брок. — Я обдумаю всё, что вы сказали, и поступлю так, как положено.
Мужчины, удовлетворённо переглянувшись, отправились в соседний зал, а им на смену явился Люциус Малфой в компании седовласого мужчины. Судя по похожей внешности, это был тот самый любимый папа́ — нынешний глава британской ветви рода Малфоев.
— Отец, позволь представить тебе мистера Снейпа, очень талантливого мастера-зельевара, — произнёс Люциус, холодно улыбнувшись. — Северус, это мой отец лорд Абраксас Малфой, граф Уилтширский.
— Наслышан о вас, молодой человек, — благосклонно кивнул Абраксас. — Рад, что в магической Британии рождаются такие самородки, как вы, которые в столь юном возрасте создают настоящие шедевры.
— Благодарю вас, милорд, — поклонился Брок. — Я не сделал ничего выдающегося. Мне много помогали старшие, поэтому я сумел добиться небольшого успеха.
— Ну-ну, ещё и скромничаете, это лишнее, — усмехнулся Абраксас. — Как поживает ваша матушка?
— У неё всё хорошо, милорд, спасибо, что поинтересовались, — ответил Брок, соображая, откуда бы высокородному лорду знать Эйлин. Тот, заметив его недоумение, пояснил:
— Когда-то мы с вашей матушкой и моей супругой учились на одном факультете. С тех пор прошло много лет, но недавно моя дорогая Виолетта встретила вашу матушку и возобновила общение с ней.
— Понял вас, милорд, — растерянно произнёс Брок, пытаясь понять, важна для него эта информация или относится к разряду мимопроходящих мелочей.
— Я слышал, что вы готовите зелья по заказам моего сына, — продолжил Абраксас. — Если у вас с ним нет никаких разногласий, мы можем заключить с вами договор как с личным зельеваром Малфоев. Мы не обижаем своих партнёров по бизнесу, пока они честны с нами и выполняют условия сделки.
Брок едва сдержался, чтобы не спросить: “Вам всем на мне свет клином сошёлся, или у меня ненароком сменилось имя на Гарри Поттера?”